ويكيبيديا

    "التي تتشاطر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que comparten
        
    • que comparte
        
    • que compartimos
        
    La mayoría de los países que comparten esta opinión creen que la eficacia del Consejo puede mejorarse de modo importante mediante: UN ومعظم البلدان التي تتشاطر هذا الرأي تعتقد أنه يمكن تحسين فعالية المجلس بطريقة رئيسية عن طريق ما يلي:
    Esperamos que todos los países que comparten sus objetivos se sumen a esta Iniciativa. UN ونتوقع من جميع البلدان التي تتشاطر أهداف تلك المبادرة أن تنضم إليها.
    Si bien somos parte de un grupo relativamente grande de países que comparten características y dificultades similares, todos los países en desarrollo merecen que se preste atención a sus obstáculos específicos para el desarrollo. UN وفي حين أننا جزء من مجموعة كبيرة نسبيا من البلدان التي تتشاطر سمات ومعوقات متماثلة، فإن من حق جميع البلدان النامية أن تحظى بالاهتمام بالعقبات الخاصة التي تعوق تنميتها.
    Por ello, desea unirse formalmente, mediante su copatrocinio de este proyecto de resolución, al amplio número de países que comparten este objetivo. UN ولتحقيق هذا الهدف فإن وفد بلدي يود أن ينضم رسميا، بتقديم مشروع القرار هذا، إلى البلدان العديدة التي تتشاطر هذا الهدف.
    La abrumadora mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que comparte un compromiso en favor de una acción humanitaria rápida y eficaz debe rechazar esas medidas inaceptables. UN هذه التدابير غير المقبولة ينبغي أن ترفضها الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي تتشاطر الالتزام بالعمل الإنساني الفوري والفعال.
    En este marco, los países que compartimos el Gran Chaco americano —el Paraguay, Bolivia y la Argentina— hemos iniciado la colaboración sobre un modelo de cooperación para el desarrollo sostenible de esta extensa región. UN وفي هذا اﻹطار، فإن البلدان التي تتشاطر منطقة غران شاكو، وهي باراغواي وبوليفيا واﻷرجنتين، بدأت العمل معا لتهيئة نموذج للتعاون والتنمية المستدامة لهذه المنطقة الكبيرة.
    Nigeria acoge con beneplácito la importante cooperación con los países que comparten esos mismos criterios respecto de esta cuestión. UN وترحب نيجيريا بالتعاون المفيد مع البلدان التي تتشاطر أفكارنا في هذا الصدد.
    Sea cual fuere la forma que adopte el instrumento, es imprescindible velar por que tenga efectos reales sobre las relaciones entre los Estados que comparten recursos naturales. UN ومهما كانت صيغة الصك، من المهم التأكد من أن يكون له تأثير حقيقي على العلاقات بين الدول التي تتشاطر موارد طبيعية.
    En Suiza, por ejemplo, los cantones han concluido acuerdos relativos a las aguas transfronterizas con los Estados vecinos con los que comparten el agua. UN وفي سويسرا على سبيل المثال، أبرمت الكانتونات اتفاقات بشأن المياه العابرة للحدود مع الدول المجاورة التي تتشاطر معها تلك المياه.
    Así, los Estados que comparten las preocupaciones de su delegación estarían en condiciones de ratificar el convenio e incorporar un nuevo régimen de transporte marítimo. UN وبهذا ستكون الدول، التي تتشاطر مع وفدها شواغله، في موقف يمكنها من المصادقة على الاتفاقية وإدخال نظام نقل بحري جديد.
    Es una organización compuesta por varias congregaciones independientes de mujeres y hombres y organizaciones laicas que comparten la visión y el espíritu de Paolo Daneo, también conocido como San Pablo de la Cruz, quien fundó los Pasionistas en 1720. UN تتكون هذه المنظمة من عدد من الرعايا المستقلة من النساء والرجال والمنظمات العلمانية التي تتشاطر رؤيا وروح بول دانيو المعروف أيضا باسم القديس سان بول دو لاكروا الذي أسس رهبنة الآلاميين عام 1720.
    Cooperamos con todas las naciones que comparten esos objetivos. UN ونحن نتعاون مع جميع الدول التي تتشاطر تلك الأهداف.
    Será necesario que los gobiernos de toda la región que comparten esas prioridades mantengan las a veces difíciles opciones políticas para construir las bases de un crecimiento inclusivo y dirigido por el sector privado. UN والحكومات التي تتشاطر تلك الأولويات في جميع أنحاء المنطقة سيتعين عليها أن تراعي الخيارات السياسية الصعبة أحيانا التي لا بد منها لبناء أساس لتحقيق النمو الشامل بقيادة القطاع الخاص.
    Creemos que esta conferencia propiciaría la integración de nuestros Estados, que comparten una historia casi idéntica, el mismo espacio geográfico y que, por sobre todo, pueden comunicarse con lenguajes comunes. UN ونحن نعتقد أن هذا المؤتمر يمكن أن يساعد على تحقيق التكامل بين دولنا التي تتشاطر التاريخ نفسه تقريبا، والحيز الجغرافي ذاته، وفوق كل ذلك القدرة على التفاهم باستخدام لغات مشتركة.
    Túnez, miembro fundador del OCCT y protagonista activo en el marco de los países que comparten el idioma francés, apoya la institucionalización de la cooperación entre el Organismo, como organización suprarregional, y la Organización universal, las Naciones Unidas. UN وباعتبار تونس عضوا مؤسسا في وكالة التعاون الثقافي والتقني ومشاركا نشطا فيما بين الدول التي تتشاطر اللغة الفرنسية، فإنها تؤيد إضفاء الصبغة الرسمية على التعاون بين الوكالة واﻷمم المتحدة.
    Los datos se tabulan en función de los hogares en vez de en función de las unidades de habitación a fin de presentar con mayor claridad las condiciones de tenencia en que se encuentran los hogares que comparten unidades de habitación. UN وقد جدولت البيانات وفق اﻷسر المعيشية، لا وفق الوحدات السكنية، من أجل زيادة توضيح حالة حيازة اﻷسر المعيشية التي تتشاطر وحدات سكنية.
    El concepto de la tregua olímpica puede complementar el trabajo de las organizaciones nacionales e internacionales que se especializan en la prevención y la solución de conflictos y el de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales que comparten objetivos parecidos. UN ومن الممكن أن يُكمل مفهوم الهدنة الأوليمبية عمل المنظمات الوطنية والدولية المتخصصة في منع الصراعات وحلها وعمل المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تتشاطر أهدافا مماثلة.
    En este sentido, destacamos el papel decisivo de los enfoques bilaterales, multilaterales y regionales entre países que comparten intereses comunes de seguridad en el fortalecimiento y en la tarea de complementar el TNP. UN وفي هذا الصدد، نؤكد على الدور الحيوي للنهج الثنائية والمتعددة الأطراف والإقليمية بين البلدان التي تتشاطر مصالح أمنية مشتركة في تعزيز وتكملة معاهدة انتشار الأسلحة النووية.
    Al contrario de los Estados, que comparten ciertas cualidades fundamentales, las organizaciones internacionales varían mucho en cuanto a sus funciones y estructuras, por lo que resulta difícil establecer normas uniformes. UN وبعكس الدول، التي تتشاطر سمات أساسية، تتنوع المنظمات الدولية تنوعا كبيرا فيما يتعلق بوظائفها وهياكلها، مما يجعل من الصعب وضع قواعد موحدة.
    Con la indulgencia de la Asamblea, quisiera referirme ahora al caso de nuestra vecina Angola que comparte 2.600 km de frontera común con el Zaire, mi país, y donde la guerra civil se agrava produciendo pérdidas humanas considerables, provocando daños materiales incalculables y poniendo en peligro la integridad territorial de esta joven nación. UN ألتمس صبر الجمعية ﻷنني أود اﻵن أن أتعرض بالتفصيل لحالة جارتنا أنغولا التي تتشاطر مع زائير حدودا تمتد إلى ما يزيد على ٢ ٦٠٠ كيلو متر. إن الحرب اﻷهلية التي تزداد حدة في أنغولا، تؤدي إلى خسائر جسيمة في اﻷرواح وإلى تدمير مادي لا حصر له، كما أنها تهدد السلامة اﻹقليمية لهذه اﻷمة الفتية.
    Al reafirmar los principios de la Zona como base para el fomento de la cooperación entre los países que compartimos el Atlántico Sur, la Argentina considera necesario darles un contenido renovado y fortalecido. UN وإذ نؤكد مجدداً أهمية هذه المنطقة بوصفها أساساً لتطوير التعاون بين البلدان التي تتشاطر منطقة جنوب المحيط الأطلسي، فإن الأرجنتين تؤمن أيضاً بأن من الضروري تجديد وتعزيز مضمون ذلك التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد