5. Informes que requieren la atención de la Comisión. | UN | ٥- التقارير التي تتطلب اهتماماً من اللجنة |
El Acuerdo General de Paz entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés ha entrañado numerosos cambios que requieren la atención del ACNUR. | UN | وقد أحدث اتفاق السلام الشامل بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان كثيراً من التغييرات التي تتطلب اهتماماً من المفوضية. |
Las esferas que requieren una atención urgente son las de la salud, la educación, la agricultura y la buena gestión de los asuntos públicos. | UN | وحددت قطاعات الصحة والتعليم والزراعة وإصلاح نظام الحكم بوصفها القطاعات التي تتطلب اهتماماً عاجلاً. |
Entre las cuestiones que requieren atención urgente figuran la seguridad y protección de la población civil, especialmente los desplazados internos. | UN | وتشمل القضايا التي تتطلب اهتماماً عاجلاً أمن وحماية السكان المدنيين، وبخاصة المشردون داخلياً. |
Como órgano permanente, podría responder con rapidez a las violaciones que requirieran atención inmediata, afrontar los nuevos casos de vulneración de los derechos humanos que se presentaran y alertar oportunamente a los agentes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas para que éstos tomaran las medidas adecuadas. | UN | ويمكنها، كهيئة دائمة، أن تستجيب بسرعة للانتهاكات التي تتطلب اهتماماً فورياً، فضلاً عن الاستجابة لحالات حقوق الإنسان الناشئة، وأن تنبه الأطراف الفاعلة المختصة داخل منظومة الأمم المتحدة في الوقت المناسب من أجل اتخاذ الإجراء اللازم. |
11. La Secretaria de Estado de Justicia observó que la prevención y la lucha contra la discriminación era otra cuestión que merecía atención especial. | UN | 11- وأشارت أمينة الدولة لشؤون العدل إلى أن منع التمييز ومكافحته يشكلان إحدى القضايا الأخرى التي تتطلب اهتماماً خاصاً. |
En el capítulo IV, ella expone diversas cuestiones que requieren su atención particular. | UN | وفي الفصل الرابع، تعرض المقررة الخاصة عدداً من القضايا التي تتطلب اهتماماً خاصاً. |
Asuntos que requieren la atención especial de la Asamblea General o del Consejo Económico y Social | UN | ثالثا - المسائل التي تتطلب اهتماماً خاصاً من الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
III. Asuntos que requieren la atención especial de la Asamblea General o del Consejo Económico | UN | ثالثاً - المسائل التي تتطلب اهتماماً خاصاً من الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Asuntos que requieren la atención especial de la Asamblea General o del Consejo Económico y Social | UN | ثالثا - المسائل التي تتطلب اهتماماً خاصاً من الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
III. Asuntos que requieren la atención especial de la Asamblea General o del Consejo Económico y Social | UN | ثالثاً - المسائل التي تتطلب اهتماماً خاصاً من الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Asuntos que requieren la atención especial de la Asamblea General o del Consejo Económico y Social | UN | ثالثا - المسائل التي تتطلب اهتماماً خاصاً من الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
III. Asuntos que requieren la atención especial de la Asamblea General o del Consejo Económico y Social | UN | ثالثاً - المسائل التي تتطلب اهتماماً خاصاً من الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Mucho se ha hecho en la joven República eslovaca y se han logrado grandes progresos, pero la función del Comité consiste en poner de relieve los sectores que requieren una atención particular. | UN | وقالت لقد فُعِل الكثير في الجمهورية السلوفاكية الفتية، كما أُحرزت أوجه تقدم كبيرة، ولكن دور اللجنة هو إبراز الميادين التي تتطلب اهتماماً خاصاً. |
Los problemas financieros y la existencia de otras prioridades más importantes, como la seguridad, la alimentación, la vivienda, la educación, la salud, la reducción de la extrema pobreza, la lucha contra los estupefacientes, etc., son las esferas que requieren una atención urgente por lo que respecta al presupuesto y a la financiación. | UN | فالمشاكل المالية ووجود أولويات أعلى مثل الأمن والغذاء والمأوى والتعليم والصحة والحد من الفقر المدقع ومكافحة الإرهاب، إلخ.، هي من المجالات التي تتطلب اهتماماً عاجلاً من الميزانية والتمويل. |
E. Cuestiones que requieren una atención urgente y contribución de la UNCTAD 57 - 65 25 | UN | هاء - المسائل التي تتطلب اهتماماً عاجلاً ومساهمة الأونكتاد 57-65 25 |
Colectivamente han examinado las tendencias recientes de la salud mundial, se han centrado en las prioridades críticas que requieren atención inmediata y a largo plazo y han estudiado la mejor forma de intervenir para lograr los progresos necesarios. | UN | ومعاً، قاموا بدراسة الاتجاهات الحديثة في مجال الصحة في العالم، والتركيز على الأولويات البالغة الأهمية التي تتطلب اهتماماً فورياً وطويل الأجل، واستكشاف أفضل سبل التدخل لكفالة إحراز التقدم اللازم. |
El sistema de planificación de los recursos institucionales se aplicará por etapas, de modo que las prestaciones que forman parte de la infraestructura básica o que requieren atención urgente se introducirán en las primeras fases del proyecto. | UN | 39 - سيجري تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة بطريقة تدريجية، حيث ستُستكمل المهام التي تشكّل الهيكل الأساسي الرئيس أو التي تتطلب اهتماماً عاجلاً في المراحل الأولى من المشروع. |
- Situaciones que requieren atención a nivel de los países (violaciones de los derechos humanos, comprendidas las violaciones graves y sistemáticas - responsabilidad de garantizar la protección); | UN | - تحديد الحالات التي تتطلب اهتماماً على المستوى القطري (انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة والمنهجية - مسؤولية ضمان الحماية)، |
b) Procedimientos de urgencia: estarían destinados a responder a los problemas que requirieran atención inmediata a fin de evitar o limitar la magnitud o el número de violaciones graves de la Convención. | UN | (ب) الإجراءات العاجلة: ترمي هذه الإجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماماً فورياً للحيلولة دون حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها. |
b) Procedimientos de urgencia: estarían destinados a responder a los problemas que requirieran atención inmediata a fin de evitar o limitar la magnitud o el número de violaciones graves de la Convención. | UN | (ب) الإجراءات العاجلة: ترمي هذه الإجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماماً فورياً للحيلولة دون حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها. |
b) Procedimientos de urgencia. Estarían destinados a responder a los problemas que requirieran atención inmediata a fin de evitar o limitar la magnitud o el número de violaciones graves de la Convención. | UN | (ب) الإجراءات العاجلة: ترمي هذه الإجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماماً فورياً للحيلولة دون حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها. |
11. La Secretaria de Estado para la Justicia observó que la prevención y la lucha contra la discriminación era otra cuestión que merecía atención especial. | UN | 11- وأشارت سكرتيرة الدولة لشؤون العدل إلى أن منع التمييز ومكافحته يشكلان إحدى القضايا الأخرى التي تتطلب اهتماماً خاصاً. |
En el capítulo IV, ella expone diversas cuestiones que requieren su atención particular. | UN | وفي الفصل الرابع، تعرض المقررة الخاصة عدداً من القضايا التي تتطلب اهتماماً خاصاً. |