ويكيبيديا

    "التي تتعرض للتمييز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • discriminados
        
    • discriminadas
        
    • que son objeto de discriminación
        
    • que sufren discriminación
        
    • sometidos a discriminación
        
    • víctimas de discriminación
        
    • sujetas a la discriminación
        
    • víctimas de la discriminación
        
    • vulnerables a la discriminación
        
    La pobreza es una de las causas de la baja tasa de matriculación de los niños de grupos discriminados. UN والفقرُ هو أحد الأسباب الكامنة وراء انخفاض معدلات الالتحاق بالمدارس بين أطفال الجماعات التي تتعرض للتمييز.
    El Estado promoverá las condiciones para que la igualdad sea real y efectiva y adoptará medidas en favor de grupos discriminados o marginados. UN وتعمل الدولة على تهيئة الظروف المناسبة لجعل المساواة حقيقية وفعلية، وتتخذ تدابير لصالح الفئات التي تتعرض للتمييز أو الفئات المحرومة.
    Los miembros de las comunidades étnicamente discriminadas de Kosovo y Metohija están privados del derecho fundamental a la libertad de circulación. UN لقد سُلب أفراد الطوائف التي تتعرض للتمييز الإثني في كوسوفو وميتوهيا من الحق الأساسي المتمثل في حرية التنقل.
    Estos desequilibrios históricamente creados siguen afectando profundamente a los grupos que son objeto de discriminación. UN وكان من أثر ذلك حدوث اختلال ضارب في القدم لا يزال يؤثر بشدة على الجماعات التي تتعرض للتمييز.
    Además, en caso de infecundidad, suelen ser las mujeres las que sufren discriminación y son objeto de ridículo. UN علاوة على ذلك، كثيرا ما تكون المرأة هي التي تتعرض للتمييز والسخرية في حالة العقم.
    20. El Comité expresa su preocupación por la situación de los miembros de las minorías religiosas y étnicas, y de otros grupos sometidos a discriminación en el Iraq, en particular los chiítas de las marismas del sur y los curdos. UN ٠٢- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة أفراد اﻷقليات الدينية واﻹثنية، فضلاً عن الجماعات اﻷخرى التي تتعرض للتمييز في العراق، ولا سيما الشيعة في المستنقعات الجنوبية واﻷكراد.
    Para todos los grupos discriminados por motivos de etnia, los problemas más importantes siempre han estado vinculados a la seguridad de la vida y los bienes. UN وكانت أهم المشاكل بالنسبة لجميع الفئات التي تتعرض للتمييز العرقي هي المشاكل المتصلة بأمن الأرواح والممتلكات.
    También se han utilizado los proyectos para generar las condiciones que se requieren para que los grupos discriminados puedan trabajar contra la discriminación y adquirir más conciencia de sus derechos. UN وتستخدم هذه المشاريع أيضا لتمكين المجموعات التي تتعرض للتمييز من الحصول على عمل بدون تمييز، فضلا عن الارتقاء بوعي تلك المجموعات فيما يتعلق بحقوقها.
    Esa situación y, por otra parte, la falta de participación de los grupos discriminados en la adopción de decisiones suele ser resultado de legados históricos arraigados en las tradiciones. UN وكثيرا ما تكون هذه الحالة ومثلها كذلك انعدام مشاركة الجماعات التي تتعرض للتمييز في عمليات اتخاذ القرار، نتاجا لتركات تاريخية متجذرة في التقاليد.
    La situación de pobreza de esos grupos discriminados puede así percibirse como un resultado de la continua denegación de sus derechos fundamentales sobre la base de factores raciales, étnicos y sociales. UN ويمكن بالتالي فهم حالة الفقر التي تعيشها الجماعات التي تتعرض للتمييز بوصفها نتيجة لاستمرار حرمانها من حقوقها الأساسية استنادا إلى عوامل عرقية وإثنية واجتماعية.
    El Estado promoverá las condiciones para que la igualdad sea real y efectiva y adoptará medidas en favor de grupos discriminados o marginados. UN وتعمل الدولة على تهيئة الظروف اللازمة لكي تكون تلك المساواة حقيقية وفعالة، وتقوم في ذلك الصدد باتخاذ تدابير لصالح الفئات التي تتعرض للتمييز أو التهميش.
    También consideramos esencial la necesidad de eliminar los preconceptos raciales en el ámbito de los procedimientos judiciales, garantizando un efectivo acceso a la administración de justicia que incluya en el caso de los grupos étnicos y otros grupos discriminados los adecuados mecanismos de recursos y defensa judicial; UN كما نرتئي ضرورة القضاء على الأفكار العنصرية المسبقة في الإجراءات القضائية، مع ضمان إمكانية الاحتكام الفعال إلى نُظم القضاء وإقامة العدل، بما يكفل للفئات العرقية وغيرها من الفئات التي تتعرض للتمييز سُبلاً وافية للانتصاف والدفاع القضائي؛
    Violencia hacia mujeres particularmente discriminadas 149 UN العنف ضد المرأة التي تتعرض للتمييز المفرط
    C. Similitudes y diferencias entre las minorías étnicas y las comunidades discriminadas por motivos del empleo y la ascendencia UN جيم - أوجه الشبه والاختلاف بين الأقليات الإثنية والجماعات التي تتعرض للتمييز على أساس العمل والنسب
    También es una manifestación de la voluntad política de seguir de cerca la situación de los derechos humanos de los grupos que son objeto de discriminación. UN ويثبت ذلك أيضاً وجود إرادة سياسية لرصد حالة حقوق الإنسان بشأن الجماعات التي تتعرض للتمييز.
    Preocupada porque hay pruebas que indican que los grupos de la sociedad que son objeto de discriminación en el disfrute de sus derechos y libertades fundamentales, y que están en situación social de desventaja en lo que respecta al acceso a la educación, la sanidad y los servicios sociales, son como consecuencia de ello más vulnerables al riesgo de infección y a las consecuencias personales y sociales de la pandemia, UN وإذ تثير قلقها الشواهد الدالة على أن الجماعات التي تتعرض للتمييز في المجتمع في مجال التمتع بحقوقها اﻷساسية وللحرمان من فرص الالتحاق بالتعليم والحصول على الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية أكثر تعرّضا نتيجة لذلك لخطر العدوى ولمعاناة لﻷثر الشخصي والاجتماعي للوباء،
    Las minorías que sufren discriminación suelen reaccionar con estrategias de resistencia. UN ٠٨ - واﻷقليات التي تتعرض للتمييز يكون ردها عادة استحداث استراتيجيات مقاومة.
    Las minorías que sufren discriminación suelen reaccionar con estrategias de resistencia. UN ٠٨ - واﻷقليات التي تتعرض للتمييز يكون ردها عادة استحداث استراتيجيات مقاومة.
    El Comité expresa su preocupación por la situación de los miembros de las minorías religiosas y étnicas, y de otros grupos sometidos a discriminación en el Iraq, en particular los chiítas de las marismas del sur y los curdos. UN ١٠٩ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء وضع أفراد مناطق اﻷقليات الدينية واﻹثنية، فضلا عن الجماعات اﻷخرى التي تتعرض للتمييز في العراق، ولا سيما الشيعة في مناطق اﻷغوار الجنوبية واﻷكراد.
    Declaramos que el reconocimiento de la diversidad debe permitir valorar las diferencias y especificidades de los grupos y pueblos víctimas de discriminación. UN ونعلن أن التسليم بالتنوع ينبغي أن ينطوي ضمناً على تقبل أوجه الاختلاف والسمات الخاصة التي تميز الفئات الشعوب التي تتعرض للتمييز.
    El Comité solicita al Estado parte que incluya en su próximo informe periódico datos estadísticos desglosados y actualizados de la composición de la población y le recuerda que dicha información es necesaria para el desarrollo de políticas públicas y programas adecuados a favor de los sectores de la población sujetas a la discriminación racial y para evaluar la aplicación de la Convención en relación a los grupos que componen la sociedad. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل إحصاءات مصنفة ومحدثة بشأن تركيبة السكان، وتذكرها بأن هذه المعلومات ضرورية لأنها أساس رسم السياسات والبرامج العامة المناسبة لقطاعات السكان التي تتعرض للتمييز العنصري، ولتقييم مدى تطبيق الاتفاقية على مختلف الفئات المُكونة للمجتمع.
    La única conclusión que se puede derivar de esa situación es que el sistema judicial de los Estados Unidos es uno de los más represivos del mundo y que esa represión se ejerce con particular fuerza contra las minorías y otros grupos que son víctimas de la discriminación. UN ولا يستطيع المرء سوى الاستنتاج بأن النظام القضائي في الولايات المتحدة يعتبر واحدا من أكثر النظم القضائية قمعا في العالم وأن القمع يمارس بشراسة خاصة ضد اﻷقليات والفئات اﻷخرى التي تتعرض للتمييز.
    30. El Relator Especial opina que los grupos vulnerables a la discriminación siguen estando en una situación sumamente desventajosa en lo que respecta al acceso a la educación. UN 30- ويرى المقرر الخاص أن الفئات التي تتعرض للتمييز تظل في حرمان شديد من حيث نيل التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد