La violencia sexual, incluidas las violaciones, sigue ocupando, desgraciadamente, un lugar destacado entre las atrocidades que sufren las mujeres y las niñas. | UN | ولا يزال العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، بارزا بشكل مأساوي ضمن الفظائع التي تتعرض لها النساء والفتيات. |
No conviene tampoco disociar ese tipo de violencia del que sufren las mujeres al margen de los conflictos; asimismo, es necesario velar por que se analicen, en todos los casos, las causas profundas de la vulnerabilidad de las mujeres. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي من جهة عدم فصل أشكال العنف هذه عن تلك التي تتعرض لها النساء خارج نطاق الصراعات، والسعي في جميع الأحوال إلى تحليل الأسباب العميقة لضعف المرأة. |
• Investigar y, de conformidad con la legislación nacional, penar todos los actos de violencia contra las mujeres y las niñas, incluidos los perpetrados por funcionarios públicos; | UN | ● التحقيق في جميع أفعال العنف التي تتعرض لها النساء والفتيات، بما فيها اﻷفعال التي يرتكبها الموظفون العموميون، والمعاقبة عليها وفقا للتشريعات الوطنية؛ |
Las migrantes estarán sujetas a muchas de las mismas situaciones de violencia que afectan a las mujeres en los países receptores, sólo que agudizadas por el tipo de trabajo que realizan las trabajadoras migratorias y por las dificultades derivadas de su condición de migrantes. | UN | وسوف يتعرضن الى كثير من أوضاع العنف نفسها التي تتعرض لها النساء في البلدان المستقبلة والتي يزيدها حدة نوع العمل الذي تضطلع به العاملات المهاجرات والمصاعب الناجمة عن مركزهن كمهاجرات. |
Se insta a los organismos que se ocupan de las cuestiones de género a que arrojen luz sobre el maltrato de que son víctimas las mujeres en los campamentos de Tinduf. | UN | وتحث الوكالات المعنية بالقضايا الجنسانية على فضح الاعتداءات التي تتعرض لها النساء في مخيمات تندوف. |
El tipo de acoso que enfrentan las mujeres en Pakistán es muy serio y a veces las consecuencias son fatales. | TED | هذا النوع من المضايقات التي تتعرض لها النساء في باكستان خطير جدا ويؤدي إلى حدوت وفيات في بعض الأحيان. |
De hecho, el Comité está preocupado por las múltiples formas de discriminación que sufren las mujeres y las niñas con discapacidad, que impiden su participación efectiva en todas las esferas de la vida en igualdad de condiciones con las demás personas. | UN | وإن اللجنة لتشعر بالقلق من أشكال التمييز المتعددة التي تتعرض لها النساء والفتيات ذوات الإعاقة، مما يعرقل مشاركتهن المؤثرة على قدم المساواة مع الأفراد الآخرين في جميع مناحي الحياة. |
De hecho, el Comité está preocupado por las múltiples formas de discriminación que sufren las mujeres y las niñas con discapacidad, que impiden su participación efectiva en todas las esferas de la vida en igualdad de condiciones con las demás personas. | UN | وإن اللجنة لتشعر بالقلق من أشكال التمييز المتعددة التي تتعرض لها النساء والفتيات ذوات الإعاقة، مما يعرقل مشاركتهن المؤثرة على قدم المساواة مع الأفراد الآخرين في جميع مناحي الحياة. |
El plan tiene en cuenta a las poblaciones más expuestas para reducir los riesgos y los daños sanitarios y sociales, entre otras cosas, mejorando la atención y el tratamiento de las consumidoras de drogas y promoviendo la sensibilización sobre los mayores riesgos sanitarios y sociales que sufren las mujeres. | UN | وتضع هذه الخطة في اعتبارها السكان الأكثر تعرضا، للحد من المخاطر والأضرار الصحية والاجتماعية، وذلك بتحسين رعاية وإرشاد متعاطيات المخدرات، وتعزيز التوعية بالمخاطر الصحية والاجتماعية المتزايدة التي تتعرض لها النساء: |
:: Examinar la forma en que el número sin precedentes de crisis de violencia está afectando al desplazamiento y a los derechos y la protección de las mujeres y las niñas, señalando en particular la manera en que la constante amenaza del extremismo violento está contribuyendo al desplazamiento y a los graves abusos que sufren las mujeres y las niñas | UN | :: النظر في كيفية تأثير هذا العدد غير المسبوق من الأزمات العنيفة على التشريد وعلى حقوق النساء والفتيات وحمايتهن، مع الإشارة بوجه خاص إلى إسهام الخطر المستمر الناشئ عن التطرف العنيف في التشرد وفي الانتهاكات الجسيمة التي تتعرض لها النساء والفتيات |
El Sr. Buff (Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR)) dice que la violencia sexual es uno de los traumas más graves y frecuentes que sufren las mujeres y las niñas en tiempos de guerra. | UN | 14 - السيد بوف (لجنة الصليب الأحمر الدولية): قال إن العنف الجنسي يعتبر من أكبر الصدمات النفسية التي تتعرض لها النساء والفتيات وقت الحرب وأكثرها وقوعا. |
• Investigar y, de conformidad con la legislación nacional, penar todos los actos de violencia contra las mujeres y las niñas, incluidos los perpetrados por funcionarios públicos; | UN | ● التحقيق في جميع أفعال العنف التي تتعرض لها النساء والفتيات، بما فيها اﻷفعال التي يرتكبها الموظفون العموميون، والمعاقبة عليها وفقا للتشريعات الوطنية؛ |
Además, muchos países, como la India, necesitan documentar los abusos que se cometen contra las mujeres migratorias para acabar con el mito de que el problema no existe. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يحتاج عدد كبير من البلدان، مثل الهند، إلى توثيق حالات إساءة المعاملة التي تتعرض لها النساء المهاجرات لدحض خرافة عدم وجود المشكلة. |
Tratamiento del riesgo, la vulnerabilidad y la discriminación contra las mujeres y las niñas | UN | جيم - التصدي للمخاطر التي تتعرض لها النساء والفتيات ولضعف حالتهن والتمييز ضدهن |
La UNMISS también aumentará su apoyo al Gobierno y otros agentes a fin de identificar los riesgos que afectan a las mujeres y los niños y darles respuesta, y para reducir la violencia sexual relacionada con los conflictos y los delitos graves cometidos contra niños. | UN | وسوف تزيد البعثة أيضا دعمها للحكومة والجهات الفاعلة الأخرى في الوقوف على المخاطر التي تتعرض لها النساء والأطفال والتصدي لها، وفي الحد من العنف الجنسي المتعلق بالنزاعات والانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
En particular, la oradora desearía saber si se están desplegando esfuerzos para hacer frente a la elevada tasa de suicidios entre las mujeres originarias del Asia meridional y los problemas de salud mental que afectan a las mujeres de Irlanda del Norte como consecuencia del prolongado conflicto. | UN | قالت أنها تود بشكل خاص أن تعرف ما إذا كانت هناك جهود تبذل لمعالجة المعدلات المرتفعة لانتحار النساء المنحدرات من أصول ترجع إلى جنوب آسيا، ومشكلات الصحة العقلية التي تتعرض لها النساء في أيرلندا الشمالية نتيجة الصراع الممتد. |
82. Considerando los riesgos de salud específicos que afectan a las mujeres y las niñas inmigrantes, la dimensión de género que a menudo está presente en el fenómeno de la migración y las relaciones estructurales de poder que frecuentemente rigen el acceso de las mujeres a la atención de salud, los Estados deberían dispensar una asistencia médica suficiente, adecuada y especializada a las mujeres y las niñas migrantes. | UN | 82- ونظراً إلى المخاطر الصحية المحددة التي تتعرض لها النساء والفتيات المهاجرات والبعد الجنسي الذي تنطوي عليه الهجرة في الغالب وعلاقات القوة الهيكلية التي تتحكم في الغالب في حصول النساء على الرعاية الصحية، ينبغي للدول أن تقدم المساعدة الطبية الكافية والملائمة والمتخصصة إلى النساء والفتيات المهاجرات. |
En conclusión, el orador toma nota con grave preocupación de los abuses de que son víctimas las mujeres que viven en Palestina y otros territorios árabes ocupados por la Potencia ocupante israelí, que les impiden ejercer sus derechos básicos a la educación, la atención de la salud, la seguridad y la libertad de circulación. | UN | وأعرب في الختام عن القلق البالغ إزاء الانتهاكات التي تتعرض لها النساء اللائي يعشن في فلسطين وباقي الأراضي العربية المحتلة على يد السلطة الإسرائيلية القائمة بالاحتلال، التي تحرمهن من ممارسة حقوقهن الأساسية في التعليم والرعاية الصحية والأمن وحرية التنقل. |
Preocupan al Comité las dificultades que enfrentan las mujeres al tratar de realizar actividades económicas viables en el sector estructurado y que las obligan a trabajar en el sector no estructurado. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء الصعوبات التي تتعرض لها النساء عند محاولة الشروع في نشاط اقتصادي مستدام في القطاع الرسمي، مما يجبرهن على العمل في القطاع غير الرسمي بدلا من ذلك. |
Los riesgos que corren las mujeres se exacerban cuando se trata de candidatas a la emigración, en especial la emigración irregular. | UN | وتزداد المخاطر التي تتعرض لها النساء عند التهيؤ للهجرة، وخصوصا إذا كانت غير قانونية. |
Las prácticas perniciosas infligidas a las mujeres o a las niñas no pueden ser jamás justificadas en nombre de la libertad de religión o de creencias. | UN | فلا يمكن على الإطلاق تبرير الممارسات الضارة التي تتعرض لها النساء أو الفتيات باسم حرية الدين أو المعتقد. |
Aunque valoraba los esfuerzos de Armenia contra la violencia doméstica, el Reino Unido alentó al país a que combatiera todos los tipos de discriminación de que eran víctimas las mujeres. | UN | ومع أن المملكة المتحدة رحبت بالتزام أرمينيا بالتصدي للعنف المنزلي، فإنها حثتها على التصدي للطائفة الواسعة من أشكال التمييز التي تتعرض لها النساء. |
El estigma y la discriminación son otra forma de violencia a la que están expuestas las mujeres víctimas de violencia sexual, que conlleva el temor a la discriminación, a ser " revictimizadas " y sufrir una condena social. | UN | ومن الأشكال الأخرى التي تتعرض لها النساء والفتيات، هناك مظاهر الوصم والتمييز التي تستهدف من يتعرضن منهن للعنف الجنسي الذي يقترن بخوفهن من أن تلاحقهن الألسن والتعرض ' ' للأذى`` مجددا ولإدانة اجتماعية. |