En esta esfera están en marcha varios proyectos experimentales que reciben apoyo financiero del Gobierno Federal. | UN | ويجري في ربع السنة الحالي تنفيذ عدد من المشاريع الرائدة التي تتلقى دعما ماليا من الحكومة الاتحادية. |
Organizaciones no gubernamentales que reciben apoyo presupuestario | UN | المنظمة غير الحكومية التي تتلقى دعما من الميزانية |
Ha ayudado en la preparación y la ejecución de proyectos de inversión que reciben apoyo financiero de instituciones financieras internacionales. | UN | وساعدت الوحدة في إعداد وتنفيذ المشاريع الاستثمارية التي تتلقى دعما ماليا من المؤسسات المالية الدولية. |
El Director Ejecutivo Adjunto (Programas) señaló que se había producido una omisión involuntaria en el texto, ya que se debería haber mencionado específicamente a los países caribeños de habla francesa y española entre el grupo de países del Caribe que recibían apoyo técnico de los Equipos de Apoyo a los Países para América Latina y el Caribe. | UN | ولاحظ نائب المديرة التنفيذية )لشؤون البرامج( أن شيئا قد سقط سهوا من النص، وكان ينبغي أن يذكر على وجه التحديد أن بلدان منطقة الكاريبي الناطقة بالفرنسية واﻹسبانية هي من بين مجموعة البلدان الكاريبية التي تتلقى دعما تقنيا من فريق الدعم القطري ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
Por el contrario, para obtener servicios básicos continúan recurriendo a estructuras paralelas que reciben el apoyo de las autoridades de Belgrado. | UN | ولا يزالون يعتمدون، عوضا عن ذلك، على هياكل موازية لتقديم الخدمات الأساسية التي تتلقى دعما من السلطات في بلغراد. |
ii) Mayor número de países que reciben apoyo para la utilización de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى دعما في مجال استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما |
ii) Mayor número de países que reciben apoyo para la utilización de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى دعما في مجال استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء والتطبيقات ذات الصلة |
Esto se basa en datos sobre la demanda de los países y la concentración del apoyo, que muestran prácticas activas de lucha contra la pobreza en casi todos los países que reciben apoyo del PNUD. | UN | وتؤيد هذا البيانات المتعلقة بالطلبات القطرية وبتركيز الدعم التي تظهر أن الممارسة المتعلقة بالفقر نشطة في جميع البلدان تقريبا التي تتلقى دعما من البرنامج الإنمائي. |
De los 60 países que reciben apoyo técnico de ONU-Hábitat en materia de planificación, gestión y gobernanza urbanas, 28 mejoraron sus políticas y sus prácticas. | UN | ومن بين البلدان التي تتلقى دعما تقنيا من موئل الأمم المتحدة في مجال التخطيط والإدارة والحوكمة الحضرية البالغ عددها 60 بلداً، شهد 28 بلداً تحسّناً في السياسات والممارسات. |
En algunos países, el porcentaje de hogares con niños huérfanos o vulnerables a causa del SIDA que reciben apoyo básico declinó en realidad entre 2005 y 2010. | UN | بل إنه في عدد من البلدان، انخفضت فيما بين عامي 2005 و 2010 النسبة التي تتلقى دعما أساسيا من مجموع الأسر المعيشية التي تضم أطفالا أيتاما أو معرضين للخطر بفعل الإيدز. |
No obstante, sigue siendo difícil realizar el seguimiento de la conducta de las unidades de las FARDC que reciben apoyo de la MONUSCO sobre el terreno, así como conseguir que se separe de la cadena de mando en sentido amplio a los oficiales problemáticos de las FARDC, especialmente en Kivu del Norte. | UN | إلا أنه ما زالت هناك تحديات في رصد سلوك وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تتلقى دعما من البعثة على أرض الميدان، وفي تأمين تنقية سلسلة القيادات الأوسع نطاقا من الضباط مصدر المشاكل في صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة في كيفو الشمالية. |
También se observaron mejoras en los países que reciben apoyo a través del Mecanismo de Recuperación para la Consolidación de la Paz, orientado al largo plazo. | UN | 60 - وشوهدت أيضا تحسينات في البلدان التي تتلقى دعما من خلال تسهيل إحياء عملية بناء السلام الأطول أجلا. |
Del mismo modo, las empresas transnacionales que reciben apoyo financiero de la Corporación Financiera Internacional tienen que cumplir sus criterios en materia de impacto para obtener financiación para los proyectos. | UN | كذلك، فإن على الشركات عبر الوطنية التي تتلقى دعما ماليا من المؤسسة المالية الدولية أن تستوفي معايير المؤسسة في ما يتعلق بما يترتب على أنشطتها من آثار لتحصل على تمويل لمشاريعها. |
Eficacia y eficiencia institucionales 1.9: Porcentaje de oficinas en los países que reciben apoyo efectivo de la oficina regional | UN | الفعالية والكفاءة التنظيمية 1-9: نسبة المكاتب القطرية التي تتلقى دعما فعالا من المكتب الإقليمي |
Además, en esa relación no se tiene en cuenta el importante volumen de gastos en los programas correspondientes a los programas de microfinanciación financiados por el PNUD, que reciben apoyo técnico del FNUDC. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذه النسبة لا تأخذ في الحسبان الحجم الكبير للنفقات البرنامجية في إطار ما يموله البرنامج الإنمائي من برامج تمويل المشاريع الصغرى، التي تتلقى دعما تقنيا من صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية. |
La Oficina en Nepal investiga informaciones sobre violaciones de los derechos humanos cometidas por grupos de vigilancia que reciben apoyo directo o indirecto de las fuerzas de seguridad. | UN | ويجري مكتب المفوضية في نيبال حاليا تحقيقات بشأن تقارير عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان على يد " الميليشيات الخاصة " التي تتلقى دعما مباشرا أو غير مباشر من قوات الأمن. |
c) Los líderes políticos y militares de las milicias congoleñas que reciben apoyo del exterior de la República Democrática del Congo que obstaculicen la participación de sus combatientes en los procesos de desarme, desmovilización y reintegración; | UN | (ج) القادة السياسيون والعسكريون للميليشيات الكونغولية التي تتلقى دعما من خارج جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذين يعوقون مشاركة مقاتليهم في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
c) Los líderes políticos y militares de las milicias congoleñas que reciben apoyo del exterior de la República Democrática del Congo que impidan la participación de sus combatientes en los procesos de desarme, desmovilización y reintegración; | UN | (ج) القادة السياسيون والعسكريون للميليشيات الكونغولية التي تتلقى دعما من خارج جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذين يعوقون مشاركة مقاتليهم في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
El Director Ejecutivo Adjunto (Programas) señaló que se había producido una omisión involuntaria en el texto, ya que se debería haber mencionado específicamente a los países caribeños de habla francesa y española entre el grupo de países del Caribe que recibían apoyo técnico de los Equipos de Apoyo a los Países para América Latina y el Caribe. | UN | ولاحظ نائب المديرة التنفيذية )لشؤون البرامج( أن شيئا قد سقط سهوا من النص، وكان ينبغي أن يذكر على وجه التحديد أن بلدان منطقة الكاريبي الناطقة بالفرنسية واﻹسبانية هي من بين مجموعة البلدان الكاريبية التي تتلقى دعما تقنيا من فريق الدعم القطري ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
En su resolución 1649 (2005), el Consejo amplió el ámbito de las restricciones de viajes y la congelación de activos, a partir del 15 de enero de 2006, a los responsables políticos y militares de los grupos extranjeros armados o milicias congoleñas que recibían apoyo del exterior y obstaculizaban el desarme de los combatientes. | UN | وبموجب القرار 1649 (2005)، وسع المجلس نطاق القيود المفروضة على السفر وتجميد الأصول اعتبارا من 15 كانون الثاني/يناير 2006، ليشمل القادة السياسيين والعسكريين للجماعات المسلحة الأجنبية أو للمليشيات الكونغولية التي تتلقى دعما من خارج جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذين يعوقون نزع سلاح مقاتليهم. |
Los Estados Miembros que reciben el apoyo de las Naciones Unidas también han utilizado la política para mejorar el comportamiento de sus propias fuerzas de seguridad. | UN | كذلك قامت الدول الأعضاء التي تتلقى دعما من الأمم المتحدة بتطبيق هذه السياسة من أجل تحسين سلوك قواتها الأمنية الخاصة. |