ويكيبيديا

    "التي تتمتع بها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que disfrutan
        
    • que gozan
        
    • que goza
        
    • que los
        
    • que disfruta
        
    • que disfrutaban
        
    • que las
        
    • que tienen las
        
    • que gozaban
        
    • que goce
        
    • que tiene
        
    Actualmente, todo Estado puede determinar unilateralmente las inmunidades de que disfrutan los demás Estados en su territorio. UN وقال إن في استطاعة أي دولة في الوقت الحالي أن تحدد من طرف واحد الحصانات التي تتمتع بها الدول اﻷخرى في أراضيها.
    La elaboración de artículos so-bre este tema podría menoscabar la flexibilidad de la que disfrutan los Estados al respecto. UN وإذا أُعدت مشاريع مواد بشأن الموضوع فقد يؤدي ذلك إلى الحدّ من المرونة التي تتمتع بها الدول في ذلك المجال.
    Las naciones industrializadas del mundo pueden contemplar con orgullo el nivel de vida de que gozan sus pueblos. UN ويمكن للدول الصناعية في العالم أن تنظر باعتزاز إلى المستويات المعيشية التي تتمتع بها شعوبها.
    Ya no es posible mantener los privilegios de que gozan algunos: ese orden de jerarquías no refleja la realidad internacional. UN واعتبر أنه لم يعد ممكنا الحفاظ على الامتيازات التي تتمتع بها دول قليلة؛ ﻷن مثل هذه الهرمية لا تجسد اﻷحداث الدولية.
    La autonomía de funcionamiento de que goza la Secretaría provisional de la Convención sobre la Desertificación se conservará, según lo solicite la Conferencia de las Partes. UN وإن الاستقلالية التشغيلية التي تتمتع بها اﻷمانة المؤقتة لاتفاقية مكافحة التصحر سوف تظل قائمة حسبما طلب مؤتمر اﻷطراف.
    Es esencial que los Protocolos adquieran el mismo carácter universal que los Convenios mismos. UN ومن الجوهري أن يكتسب البروتوكولان الصفة العالمية التي تتمتع بها الاتفاقيات نفسها.
    - las economías de escala de que disfruta la empresa financiadora pueden transmitirse al cliente en forma de una reducción de los costos de uso del equipo; UN :: يمكن تحويل وفورات الحجم التي تتمتع بها الشركة الممولة إلى العميل من حيث تخفيض تكاليف استخدام المعدات؛
    No se había levantado la inmunidad de que disfrutaban las fuerzas de seguridad. UN ولم تُلغ الحصانات التي تتمتع بها قوات الأمن.
    En ese intercambio se dispone que las facilidades, prerrogativas e inmunidades de la Comisión Especial incluirán: UN وتنص الرسائل المتبادلة على أن تشمل التسهيلات والامتيازات والحصانات التي تتمتع بها اللجنة الخاصة ما يلي :
    Comprendemos plenamente el deseo de África de tener iguales derechos de los que disfrutan otras regiones. UN إننا نفهم تماما رغبة أفريقيا في أن يكون لها نفس الحقوق التي تتمتع بها المناطق الأخرى.
    La Comisión debe considerar también el alcance y la naturaleza de la inmunidad de que disfrutan las diferentes categorías de funcionarios del Estado. UN كما ينبغي للجنة أن تنظر في مدى وطبيعة الحصانة التي تتمتع بها مختلف فئات مسؤولي الدول.
    Esta modificación tiene principalmente por objeto reducir el poder económico de que disfrutan grandes concentraciones empresariales. UN ويستهدف هذا التعديل، بالدرجة اﻷولى، التخفيف من السلطة الاقتصادية التي تتمتع بها التجمعات التجارية الكبيرة .
    167. La libertad de acción de que disfrutan las organizaciones del mercado laboral incluye el derecho a negociar y concertar acuerdos. UN ٧٦١- وتتضمن حرية العمل التي تتمتع بها منظمات سوق العمل، الحق في المفاوضة وعقد اتفاقات.
    Por lo que respecta a las exportaciones, una cuestión importante es la disminución de las preferencias comerciales de que gozan actualmente esos países. UN فمن ناحية التصدير، إن إحدى المشاكل الهامة هي تآكل اﻷفضليات التجارية التي تتمتع بها حالياً هذه البلدان.
    Lamentablemente, los países africanos aún no han podido beneficiarse de las preferencias de que gozan sus productos. UN ومما يؤسف له، أن البلدان اﻷفريقية لم تتمكن حتى اﻵن من الاستفادة باﻷفضلية التي تتمتع بها منتجاتها.
    Esto demuestra el amplio apoyo internacional de que goza la Convención. UN ويشهد ذلك على المساندة الدولية الواسعة التي تتمتع بها الاتفاقية.
    Esto es crucial si se quiere conservar la confianza de la que goza el sistema de las Naciones Unidas en el ámbito de la asistencia humanitaria. UN فهذه مسألة حاسمة إذا أردنا الإبقاء على الثقة التي تتمتع بها منظومة الأمم المتحدة في ميدان المساعدة الإنسانية.
    También es preciso que se respete la inmunidad de que goza el OOPS en su condición de organización humanitaria internacional. UN وينبغي احترام الحصانة التي تتمتع بها الأونروا كمنظمة إنسانية دولية.
    En virtud del artículo 13, las federaciones de sindicatos gozan de los mismos derechos que los sindicatos profesionales. UN واستناداً إلى المادة 13، تتمتع اتحادات النقابات بنفس الحقوق ذاتها التي تتمتع بها النقابات المهنية.
    Desde el principio, cuando limitó a su máquina, le negó el mismo poder del que disfruta. Open Subtitles منذ البداية عندما أوقفت حركة ألتـك. أنكرت قوته التي تتمتع بها.
    En el sector de las exportaciones, una de las conclusiones importantes era que probablemente quedarían desaprovechadas las oportunidades de comercio a causa de la erosión de las preferencias comerciales de que disfrutaban esos países. UN ويوجد، في جانب التصدير، استنتاج هام مفاده أن من المحتمل أن تذهب الفرص التجارية سدى بسبب تآكل اﻷفضليات التجارية التي تتمتع بها هذه البلدان حالياً.
    Las mujeres de este sector gozan de las mismas prestaciones que las demás mujeres de la sociedad. UN وتتمتع النساء اللائي يعملن في هذا المجال بنفس المزايا التي تتمتع بها غيرهن من النساء في المجتمع.
    La aerolínea turcochipriota gozaría de derechos de tráfico similares a los que tienen las aerolíneas que operan desde su aeropuerto nacional. UN وسوف تتمتع الخطوط الجوية القبرصية التركية بنفس حقوق المرور التي تتمتع بها الخطوط الجوية العاملة من مطارها الوطني.
    Ello se debió a las ventajas de que gozaban los países en desarrollo en materia de costos y a que los precios recibidos eran favorables para los productores. UN ونتج ذلك عن مزايا التكاليف التي تتمتع بها البلدان النامية وﻷن اﻷسعار المعروضة كانت مواتية للمزارعين.
    Es imprescindible fortalecer al Consejo Económico y Social para que pueda hacer cumplir la aplicación de cuestiones relacionadas con el desarrollo y que goce de las mismas facultades que otros órganos principales de las Naciones Unidas. UN ومن الأمور الحيوية أن يُمّكن المجلس الاقتصادي والاجتماعي من إقرار تنفيذ القضايا الإنمائية وأنه ينبغي أن يتمتع بالصلاحيات نفسها التي تتمتع بها هيئات الأمم المتحدة الأخرى الرئيسية.
    Los poderes que tiene el Estado se transferirán a Nueva Caledonia en las condiciones que se indican a continuación: UN تنتقل الصلاحيات التي تتمتع بها الدولة إلى كاليدونيا الجديدة بالشروط اﻵتية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد