En el párrafo 2 se reafirma el principio de la responsabilidad penal individual respecto del crimen de agresión, del que se ocupa el artículo 16. | UN | وتؤكــد الفقرة ٢ مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية فيما يتعلق بجريمة العدوان، التي تتناولها المادة ١٦. |
Otros efectos a que se refiere el artículo son, en particular, los problemas de drenaje y las obstrucciones de la corriente. | UN | وتشتمل اﻷحوال اﻷخرى التي تتناولها المادة على مشاكل صرف المياه الزائدة وإعاقة تدفق المجاري المائية. |
Sin embargo, debe determinarse la naturaleza de los crímenes a que se refieren los artículos 16, 17 y 18. | UN | غير أنه يتعين تحديد طبيعة الجرائم التي تتناولها المواد ١٦ و ١٧ و ١٨. |
ii) Derechos de que se ocupan las políticas y prácticas: | UN | `2` الحقوق التي تتناولها السياسات والممارسات |
Quisiera, no obstante, añadir algunas observaciones respecto de las cuestiones abordadas en esta opinión. | UN | غير أنني أود أن أضيف بعض الملاحظات التي تنبع من المسائل التي تتناولها هذه الفتوى. |
Aparte de cierto número de cuestiones tratadas en el párrafo 58 infra, la experiencia anterior indica lo siguiente: | UN | وتبين الخبرات الماضية النقاط التالية، باﻹضافة إلى عدد من النقاط التي تتناولها المناقشة في الفقرة ٥٨ أدناه: |
Las cuestiones de que trata la campaña sirven de sostén a las principales esferas de trabajo del sector civil en apoyo del proceso de paz. | UN | وتعكس القضايا التي تتناولها الحملة اﻷعمال الرئيسية المضطلع بها في المجال المدني لدعم عملية السلام. |
Observó al respecto que las primeras abarcaban la mayor parte de los temas tratados en las recomendaciones legislativas. | UN | ولاحظ الفريق العامل في ذلك الصدد أن مشاريع الأحكام النموذجية تستوعب معظم القضايا التي تتناولها التوصيات التشريعية. |
Además, ha aumentado la variedad de temas de los que se ocupa, así como los ámbitos que abarca. | UN | كما حدث أيضا توسع في المواضيع التي تتناولها وفي المجالات التي تشملها. |
Una de las principales cuestiones de que se ocupa el Comité Especial es de la elaboración del proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. | UN | وشملت المسائل الرئيسية التي تتناولها اللجنة المخصصة مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
Asimismo, el Estado Parte ha instituido un Comité Permanente de Coordinación especializado para los asuntos de que se ocupa el CPT. | UN | وترحب كذلك بإنشاء الدولة الطرف لجنة تنسيق دائمة متخصصة بشأن الأمور التي تتناولها اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب؛ |
No obstante, se necesita una mayor capacitación y asistencia para atender las necesidades de África en los ámbitos de que se ocupa la CNUDMI. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة إلى المزيد من التدريب والمساعدة لتلبية احتياجات أفريقيا في المجالات التي تتناولها الأونسيترال. |
La delegación australiana recibe con agrado la limitación del número de crímenes a que se refiere el código, limitación que refleja la tendencia de los debates celebradas en el Comité Preparatorio. | UN | ووفدها يرحب بالحد من عدد الجنايات التي تتناولها المدونة، اﻷمر الذي يدل على اتجاه المناقشات في اللجنة التحضيرية. |
En los casos a que se refiere este párrafo, las cosas seguían estando allí. | UN | وفي الحالات التي تتناولها هذه الفقرة، كانت الأصول ما زالت موجودة. |
Los sucesos a que se refieren ese tipo de cláusulas son. en particular, la guerra, los disturbios y la insurrección. | UN | ومن الأحداث الخاصة التي تتناولها هذه الأحكام الحرب والاضطرابات المدنية والتمرد. |
Las cuestiones de las que se ocupan los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas tienden a ser de naturaleza funcional y técnica. | UN | وتميل القضايا التي تتناولها وكالات الأمم المتحدة المتخصصة إلى أن تكون ذات طبيعة فنية وتقنية. |
Es necesario que se aclaren las cuestiones abordadas en este párrafo, especialmente el cumplimiento específico [Grupo de los 77 y China]. | UN | يستلزم الأمر المزيد من الإيضاح للمسائل التي تتناولها هذه الفقرة ولا سيما التنفيذ العيني [مجموعة الـ 77 والصين]. |
Los delegados se seleccionan sobre la base de los procesos de coordinación del Gobierno, su experiencia y las cuestiones tratadas en la Comisión. | UN | ويتم اختيار المندوبين استنادا إلى عمليات التنسيق مع الحكومات واستنادا إلى خبراتهم والمسائل التي تتناولها اللجنة. |
- Resolver sobre la admisibilidad de las denuncias de que trata el numeral anterior. | UN | ● البت في مقبولية الشكاوى التي تتناولها الفقرة السابقة. |
Observó al respecto que el primero abarcaba la mayor parte de los temas tratados en las recomendaciones legislativas. | UN | ولاحظ الفريق العامل في ذلك الصدد أن مشاريع الأحكام النموذجية تشمل معظم المسائل التي تتناولها التوصيات التشريعية. |
El Comité también lamenta la falta de datos estadísticos desglosados por sexo en muchas de las esferas que abarca la Convención. | UN | وتأسف اللجنة أيضا لنقص المعلومات الإحصائية المصنفة حسب نوع الجنس في الكثير من المجالات التي تتناولها الاتفاقية. |
Como la Asamblea General sabe, las cuestiones que se abordan en el párrafo 20 son de suma importancia para la República de Moldova. | UN | وكما تدرك الجمعية العامة، فإن المسائل التي تتناولها الفقرة 20 تتسم بأهمية قصوى بالنسبة إلى جمهورية مولدوفا. |
Así pues, el objetivo no es reducir la gama de cuestiones abarcadas por las tres comisiones, ni tampoco limitar el tratamiento de esas cuestiones. | UN | فالهدف ليس هو من ثم خفض مجموعة القضايا التي تتناولها اللجان الثلاث ولا التقليل من مستوى معاملة القضايا المعنية. |
El objetivo que hay que tener presente es buscar formas para ocuparse de los vínculos entre los problemas ambientales de los que tratan esos acuerdos; | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تأمين سبل لمعالجة الروابط القائمة بين المشاكل البيئية التي تتناولها هذه الاتفاقات. |
Opinamos que esto contribuirá a realizar nuevos progresos en cuanto a los complejos temas del programa que aborda la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | ونرى أن هذا سوف يسهم في إحراز المزيد من التقدم بشأن بنود جدول اﻷعمال المعقدة التي تتناولها اللجنة الفرعية القانونية. |
4. En los casos no previstos en los párrafos precedentes y a menos que el tratado disponga otra cosa: | UN | ٤- في غير الحالات التي تتناولها الفقرات السابقة، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن: |
Esas cifras ponen de manifiesto la especial pertinencia que con respecto a las inquietudes de las organizaciones de todo el sistema tienen los asuntos abordados en dichos informes. | UN | وتتجلى في تلك الأرقام بالطبع الأهمية الخاصة للمواضيع التي تتناولها التقارير بالنسبة لشواغل المنظمات على نطاق المنظومة. |