ويكيبيديا

    "التي تتناولها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que se ocupa
        
    • que se refiere
        
    • que se refieren
        
    • que se ocupan
        
    • abordadas en
        
    • tratadas en
        
    • de que trata
        
    • tratados en
        
    • que abarca
        
    • que se abordan en
        
    • abarcadas por
        
    • que tratan
        
    • que aborda
        
    • previstos en
        
    • abordados en
        
    En el párrafo 2 se reafirma el principio de la responsabilidad penal individual respecto del crimen de agresión, del que se ocupa el artículo 16. UN وتؤكــد الفقرة ٢ مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية فيما يتعلق بجريمة العدوان، التي تتناولها المادة ١٦.
    Otros efectos a que se refiere el artículo son, en particular, los problemas de drenaje y las obstrucciones de la corriente. UN وتشتمل اﻷحوال اﻷخرى التي تتناولها المادة على مشاكل صرف المياه الزائدة وإعاقة تدفق المجاري المائية.
    Sin embargo, debe determinarse la naturaleza de los crímenes a que se refieren los artículos 16, 17 y 18. UN غير أنه يتعين تحديد طبيعة الجرائم التي تتناولها المواد ١٦ و ١٧ و ١٨.
    ii) Derechos de que se ocupan las políticas y prácticas: UN `2` الحقوق التي تتناولها السياسات والممارسات
    Quisiera, no obstante, añadir algunas observaciones respecto de las cuestiones abordadas en esta opinión. UN غير أنني أود أن أضيف بعض الملاحظات التي تنبع من المسائل التي تتناولها هذه الفتوى.
    Aparte de cierto número de cuestiones tratadas en el párrafo 58 infra, la experiencia anterior indica lo siguiente: UN وتبين الخبرات الماضية النقاط التالية، باﻹضافة إلى عدد من النقاط التي تتناولها المناقشة في الفقرة ٥٨ أدناه:
    Las cuestiones de que trata la campaña sirven de sostén a las principales esferas de trabajo del sector civil en apoyo del proceso de paz. UN وتعكس القضايا التي تتناولها الحملة اﻷعمال الرئيسية المضطلع بها في المجال المدني لدعم عملية السلام.
    Observó al respecto que las primeras abarcaban la mayor parte de los temas tratados en las recomendaciones legislativas. UN ولاحظ الفريق العامل في ذلك الصدد أن مشاريع الأحكام النموذجية تستوعب معظم القضايا التي تتناولها التوصيات التشريعية.
    Además, ha aumentado la variedad de temas de los que se ocupa, así como los ámbitos que abarca. UN كما حدث أيضا توسع في المواضيع التي تتناولها وفي المجالات التي تشملها.
    Una de las principales cuestiones de que se ocupa el Comité Especial es de la elaboración del proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN وشملت المسائل الرئيسية التي تتناولها اللجنة المخصصة مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Asimismo, el Estado Parte ha instituido un Comité Permanente de Coordinación especializado para los asuntos de que se ocupa el CPT. UN وترحب كذلك بإنشاء الدولة الطرف لجنة تنسيق دائمة متخصصة بشأن الأمور التي تتناولها اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب؛
    No obstante, se necesita una mayor capacitación y asistencia para atender las necesidades de África en los ámbitos de que se ocupa la CNUDMI. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى المزيد من التدريب والمساعدة لتلبية احتياجات أفريقيا في المجالات التي تتناولها الأونسيترال.
    La delegación australiana recibe con agrado la limitación del número de crímenes a que se refiere el código, limitación que refleja la tendencia de los debates celebradas en el Comité Preparatorio. UN ووفدها يرحب بالحد من عدد الجنايات التي تتناولها المدونة، اﻷمر الذي يدل على اتجاه المناقشات في اللجنة التحضيرية.
    En los casos a que se refiere este párrafo, las cosas seguían estando allí. UN وفي الحالات التي تتناولها هذه الفقرة، كانت الأصول ما زالت موجودة.
    Los sucesos a que se refieren ese tipo de cláusulas son. en particular, la guerra, los disturbios y la insurrección. UN ومن الأحداث الخاصة التي تتناولها هذه الأحكام الحرب والاضطرابات المدنية والتمرد.
    Las cuestiones de las que se ocupan los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas tienden a ser de naturaleza funcional y técnica. UN وتميل القضايا التي تتناولها وكالات الأمم المتحدة المتخصصة إلى أن تكون ذات طبيعة فنية وتقنية.
    Es necesario que se aclaren las cuestiones abordadas en este párrafo, especialmente el cumplimiento específico [Grupo de los 77 y China]. UN يستلزم الأمر المزيد من الإيضاح للمسائل التي تتناولها هذه الفقرة ولا سيما التنفيذ العيني [مجموعة الـ 77 والصين].
    Los delegados se seleccionan sobre la base de los procesos de coordinación del Gobierno, su experiencia y las cuestiones tratadas en la Comisión. UN ويتم اختيار المندوبين استنادا إلى عمليات التنسيق مع الحكومات واستنادا إلى خبراتهم والمسائل التي تتناولها اللجنة.
    - Resolver sobre la admisibilidad de las denuncias de que trata el numeral anterior. UN ● البت في مقبولية الشكاوى التي تتناولها الفقرة السابقة.
    Observó al respecto que el primero abarcaba la mayor parte de los temas tratados en las recomendaciones legislativas. UN ولاحظ الفريق العامل في ذلك الصدد أن مشاريع الأحكام النموذجية تشمل معظم المسائل التي تتناولها التوصيات التشريعية.
    El Comité también lamenta la falta de datos estadísticos desglosados por sexo en muchas de las esferas que abarca la Convención. UN وتأسف اللجنة أيضا لنقص المعلومات الإحصائية المصنفة حسب نوع الجنس في الكثير من المجالات التي تتناولها الاتفاقية.
    Como la Asamblea General sabe, las cuestiones que se abordan en el párrafo 20 son de suma importancia para la República de Moldova. UN وكما تدرك الجمعية العامة، فإن المسائل التي تتناولها الفقرة 20 تتسم بأهمية قصوى بالنسبة إلى جمهورية مولدوفا.
    Así pues, el objetivo no es reducir la gama de cuestiones abarcadas por las tres comisiones, ni tampoco limitar el tratamiento de esas cuestiones. UN فالهدف ليس هو من ثم خفض مجموعة القضايا التي تتناولها اللجان الثلاث ولا التقليل من مستوى معاملة القضايا المعنية.
    El objetivo que hay que tener presente es buscar formas para ocuparse de los vínculos entre los problemas ambientales de los que tratan esos acuerdos; UN وينبغي أن يكون الهدف هو تأمين سبل لمعالجة الروابط القائمة بين المشاكل البيئية التي تتناولها هذه الاتفاقات.
    Opinamos que esto contribuirá a realizar nuevos progresos en cuanto a los complejos temas del programa que aborda la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ونرى أن هذا سوف يسهم في إحراز المزيد من التقدم بشأن بنود جدول اﻷعمال المعقدة التي تتناولها اللجنة الفرعية القانونية.
    4. En los casos no previstos en los párrafos precedentes y a menos que el tratado disponga otra cosa: UN ٤- في غير الحالات التي تتناولها الفقرات السابقة، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن:
    Esas cifras ponen de manifiesto la especial pertinencia que con respecto a las inquietudes de las organizaciones de todo el sistema tienen los asuntos abordados en dichos informes. UN وتتجلى في تلك الأرقام بالطبع الأهمية الخاصة للمواضيع التي تتناولها التقارير بالنسبة لشواغل المنظمات على نطاق المنظومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد