ويكيبيديا

    "التي تتوخى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que prevé
        
    • que prevén
        
    • previstas por
        
    • destinadas a
        
    • que se prevé
        
    • que contempla
        
    • encaminadas a
        
    • cuyo objeto es
        
    • que contemplan
        
    • cuyo fin
        
    También ha aceptado la Hoja de Ruta que prevé la solución del conflicto por medio de la creación de dos Estados. UN وإسرائيل قد تقبلت أيضا " خريطة الطريق " التي تتوخى تسوية الصراع على أساس حلٍّ يتضمن إقامة دولتين.
    Hemos aprobado también una estrategia de lucha contra la pobreza que prevé la consecución de un índice de desarrollo económico anual aceptable y la reducción de la pobreza a la mitad. UN كما أننا اعتمدنا استراتيجية تخفيف الفقر التي تتوخى تحقيق معدل مقبول للتنمية الاقتصادية وتقليص الفقر بمعدل النصف.
    A éste han quedado incorporadas leyes nuevas que prevén la responsabilidad penal. UN والقوانين الجديدة، التي تتوخى تحديد المسؤولية الجنائية، يتم إدماجها في القانون الجنائي.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas previstas por el Gobierno para derogar o modificar esas disposiciones de modo que se concedan los mismos derechos a hombres y mujeres en lo tocante a la custodia de los niños. UN فيرجى تقديم معلومات عن التدابير التي تتوخى الحكومة اتخاذها لإلغاء هذه الأحكام أو تعديلها بحيث تعطى نفس الحقوق إلى الرجل والمرأة على السواء فيما يتعلق بحضانة الأطفال.
    Recordando asimismo las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer destinadas a salvaguardar los derechos de las niñas y mujeres con discapacidad, UN وتذكيرا، أيضا، بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي تتوخى ضمان حقوق الفتيات والنساء المعوقات،
    Solicita también información sobre la manera en que se prevé llevar a la práctica el proyecto de cobertura sanitaria para todos los reclusos y sobre cuáles serán los plazos para lograrlo. UN وتطلب معلومات عن الطريقة التي تتوخى بها تغطية جميع المحتجزين بالرعاية الصحية، والأطر الزمنية لتحقيق ذلك.
    Se valora positivamente esta iniciativa que contempla la participación amplia y solidaria de diferentes sectores de la sociedad y supone una colaboración estrecha entre el Ministerio de Educación y el Comité Nacional de Alfabetización. UN وترحب البعثة بهذه المبادرة، التي تتوخى مشاركة وتضامنا على نطاق واسع من القطاعات المختلفة للمجتمع والتي ستنطوي على تعاون وثيق بين وزارة التعليم واللجنة الوطنية لمحو الأمية.
    Además, debe hacerse hincapié en las estrategias y medidas de prevención encaminadas a reducir los riesgos de los delitos de terrorismo. UN كما ينبغي التركيز على الاستراتيجيات والتدابير الوقائية التي تتوخى تخفيض خطر التعرض للجرائم الإرهابية.
    Basando sus medidas en las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial cuyo objeto es eliminar la discriminación basada en motivos de raza, color, linaje o ascendencia, u origen nacional o étnico, UN وإذ تستند في عملها إلى أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي تتوخى القضاء على التمييز بسبب العرق أو اللون أو النسَب أو الأصل القومي أو الإثني،
    Proseguirá también su política de reforma, que prevé la modernización del sistema financiero a fin de cimentar su equilibrio, su capacidad de movilización de recursos, el control de costos y la mejora de la calidad de las prestaciones. UN وهي ستواصل أيضا سياستها اﻹصلاحية، التي تتوخى تحديث النظام المالي بهدف تعزيز رصيدها وقدرتها على تعبئة الموارد والتحكم في التكاليف وتحسين نوعية خدماتها.
    Desde luego, esto podría ser precisamente lo que tenían en mente quienes elaboraron el reglamento, cuando redactaron el artículo 9, que prevé sólo cuatro semanas. UN ويمكن أن يكون ذلك طبعاً وتحديداً ما قصده واضعو النظام الداخلي عندما صاغوا المادة 9 الحالية من النظام الداخلي التي تتوخى مدة رئاسة لمدة أربعة أسابيع فقط.
    La finalidad del proyecto de directrices es la aplicación del artículo 114 del Reglamento, que prevé la posibilidad de depositar una fianza u otra garantía financiera en poder del Tribunal. UN ويهدف مشروع المبادئ التوجيهية إلى تنفيذ المادة 114 من اللائحة، التي تتوخى إمكانية إيداع الكفالات أو غيرها من الضمانات المالية لدى المحكمة.
    Sírvanse indicar las medidas que prevé adoptar el Estado parte para lograr la participación de las mujeres en la vida política y pública en pie de igualdad con los hombres. UN يرجى بيان ما هي التدابير التي تتوخى الدولة الطرف اتخاذها لكفالة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة على قدم المساواة مع الرجل.
    No se requerirá un puesto de Auxiliar de Logística del Servicio Móvil debido al resultado del examen de la estrategia de apoyo de la Misión, que prevé la máxima utilización de la contratación externa de las funciones de apoyo logístico. UN ولن تكون هناك حاجة إلى مساعد لوجستي من فئة الخدمة الميدانية، بحسب نتيجة إعادة النظر في استراتيجية الدعم المتبعة بالبعثة التي تتوخى الاستفادة إلى أقصى حد من الاستعانة بالمصادر الخارجية للاضطلاع بمهام الدعم اللوجستي.
    Nuestro apoyo a estas iniciativas regionales responde a nuestro respeto a las disposiciones del Artículo 52 de la Carta, que prevé una función para las organizaciones regionales en la solución pacífica de las controversias. UN وتأييدنا لهذه المبادرات الإقليمية يتماشى مع أحكام المادة 52 من الميثاق التي تتوخى دوراً للمنظمات الإقليمية في تسوية منازعات محددة.
    Del mismo modo, nos sentimos profundamente preocupados por las estrategias que prevén el despliegue anticipado de nuevas armas nucleares, que pueden reavivar los enfrentamientos de la guerra fría. UN وفي السياق نفسه، نشعر بقلق عميق حيال الاستراتيجيات التي تتوخى نشر أسلحة نووية جديدة في مواقع متقدمة، لا يمكن أن ينتج عنها إلا إعادة تأجيج مجابهات الحرب الباردة.
    22. Las mujeres son, desde luego, objeto de todos los tratados de derechos humanos y de derecho humanitario que prevén el derecho de resarcimiento. UN 22- يجري، بطبيعة الحال، تناول المرأة في جميع معاهدات حقوق الإنسان والقانون الإنساني التي تتوخى النص على الحق في الانتصاف.
    Dado que el artículo 27 solo puede enmendarse mediante un referendo, sírvanse describir las medidas previstas por el Estado parte para llevar plenamente a la práctica las recomendaciones de la Comisión de Reforma Constitucional. ¿Existe un plazo para organizar dicho referendo? UN وبما أن البند 27 لا يمكن تعديله إلا باستفتاء، يرجى بيان الخطوات التي تتوخى الدولة الطرف اتخاذها لتنفيذ توصيات لجنة مراجعة الدستور تنفيذا كاملاً.
    Por consiguiente, nos comprometemos a apoyar plenamente las medidas destinadas a fomentar la promoción y protección de los derechos humanos. UN ونتعهد لذلك بأن نقدم دعمنا الكامل للتدابير التي تتوخى المساهمة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Se ha delegado en el Asesor Adjunto de la Seguridad Nacional sobre cuestiones relativas a los derechos humanos la tarea de vigilar la aplicación del plan de acción en que se prevé la celebración de diversas conferencias sobre cuestiones relativas a los derechos humanos durante 1998. UN وأنيطت بنائب مستشار اﻷمن القومي المعني بمسائل حقوق اﻹنسان مراقبة تنفيذ خطة العمل التي تتوخى عقد مؤتمرات مختلفة عن مسائل حقوق اﻹنسان خلال عام ١٩٩٨.
    Para este período del Informe, las Universidades han realizado mayores avances dentro del proceso de reforma curricular que contempla la obligatoriedad de cursar disciplinas humanísticas en todas las carreras, que incluyen derechos humanos y de las mujeres. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حققت الجامعات تقدما كبيرا في عملية إصلاح المناهج الدراسية التي تتوخى الالتزام بتدريس العلوم الإنسانية في جميع الاختصاصات، ويشمل ذلك حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Muchos países en desarrollo señalaron su esfuerzo por aplicar políticas encaminadas a promover el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza y subrayaron la necesidad de que se mantuvieran y se intensificaran las iniciativas a ese fin, con apoyo de los asociados para el desarrollo. UN وأشار العديد من البلدان النامية إلى جهوده الرامية إلى تنفيذ السياسات التي تتوخى تعزيز التنمية المستدامة والحد من الفقر، وإلى ضرورة مواصلة المساعي المكثفة لتحقيق هذه الغاية بدعم من الشركاء الإنمائيين.
    Basando sus medidas en las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial cuyo objeto es eliminar la discriminación basada en motivos de raza, color, linaje o ascendencia, u origen nacional o étnico, UN وإذ تستند في عملها إلى أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي تتوخى القضاء على التمييز بسبب العرق أو اللون أو النسَب أو الأصل القومي أو الإثني،
    El Grupo de Río expresa su profunda preocupación por la amenaza que supone para la humanidad la existencia de armas nucleares y las doctrinas de defensa estratégica que contemplan la acumulación, el desarrollo y el uso de estas armas. UN وتود مجموعة ريو أن تعرب عما يساورها من قلق بالغ إزاء التهديد الذي تواجهه البشرية المتمثل في وجود الأسلحة النووية وعقائد الدفاع الاستراتيجي التي تتوخى تراكم هذه الأسلحة وتطويرها واستخدامها.
    Estas directrices se fundamentan en una amplia variedad de documentos técnicos y material informativo cuyo fin es asistir a los Estados Miembros para que refuercen todos sus servicios de salud pública relacionados con incidencias y casos de emergencia. UN ويدعم هذه المبادئ التوجيهية عدد كبير من الوثائق التقنية والمواد الإعلامية التي تتوخى مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز جميع قدراتها في مجال الصحة العامة المتصلة بالحوداث والحالات الطارئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد