ويكيبيديا

    "التي تثبت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que demuestran
        
    • que establecían
        
    • que acrediten
        
    • que demuestren
        
    • que determinaban
        
    • que prueben
        
    • que demuestre
        
    • que demostraban
        
    • para demostrar
        
    • que confirman
        
    • que confirmen
        
    • que demuestra
        
    • que corroboran
        
    • que demostraran
        
    • que verifique
        
    Podemos reconfortarnos con los acontecimientos actuales en Camboya, que demuestran que tales empresas ambiciosas pueden tener éxito. UN ونشعر بالتشجيع إزاء التطورات الحالية في كمبوديا، التي تثبت أن هذه المشاريع الطموحة يمكن أن تنجح.
    5. Que el autor haya sido consciente de circunstancias de hecho que establecían la existencia de un conflicto armado. UN 5 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت وجود نزاع مسلح.
    Por consiguiente, corresponde al Fiscal reunir pruebas que acrediten la comisión de esos delitos, localizar y hacer detener a los encausados y presentar los cargos y pruebas contra ellos ante las Salas del Tribunal. UN وهو بالتالي مسؤول عن جمع الأدلة التي تثبت ارتكاب تلك الجرائم وعن تعقب واعتقال الأشخاص الذين يُصدِر بحقهم لوائح اتهام وعن عرض الاتهامات والأدلة المقدمة ضدهم أمام دوائر المحكمة.
    La solicitud de jubilación, junto con los documentos que demuestren el cumplimiento de las condiciones establecidas por la ley, se presenta al órgano territorial del seguro social en que el asegurado tiene su domicilio. UN ويقدم طلب معاش التقاعد، بالإضافة إلى الوثائق التي تثبت استيفاء الشروط المنصوص عليها في القانون، إلى هيئة التأمين الاجتماعي الإقليمية الموجودة في المنطقة التي يسكن فيها الشخص المؤمن عليه.
    2. Que el autor haya conocido o debiera haber conocido las circunstancias de hecho que determinaban el carácter civil de los objetos atacados. UN كون مرتكب الجريمة يعلم أو يفترض فيه أن يعلم الظروف الواقعية التي تثبت الصفة المدنية للأعيان التي وقع عليها الهجوم.
    Insiste con esa alegación a pesar de la abundancia de comprobaciones técnicas y pruebas concretas que demuestran claramente que no se trata más que de una invención. UN وهي تصر على هذا الادعاء رغم الدلائل الملموسة الوافرة والنتائج التقنية التي تثبت بوضوح أن هذا ليس سوى تلفيق.
    Asimismo, las mujeres que demuestran que se ocupan de sus padres o parientes de la familia de soltera pueden también pedir esos descuentos. UN كما يجوز للمرأة التي تثبت أنها ترعى والديها أو أقاربها من اﻷسرة التي أتت هي منها أن تطالب بالاستفادة من ذلك.
    La delegación ha proporcionado, en varias ocasiones, ejemplos de decisiones judiciales que demuestran que la legislación se aplica cada vez que se cometen violaciones de la Constitución y de las leyes. UN وقدم الوفد في عدة مناسبات أمثلة عن القرارات القضائية التي تثبت أن التشريع يطبق كلما اقترفت انتهاكات للدستور وللقوانين.
    4. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que establecían esa protección. UN 4 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت ذلك الوضع المحمي.
    6. Que el autor haya sido consciente de circunstancias de hecho que establecían la existencia de un conflicto armado. UN 6 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت وجود نزاع مسلح.
    Por consiguiente, corresponde al Fiscal reunir pruebas que acrediten la comisión de esos delitos, localizar y hacer detener a los acusados y presentar los cargos y pruebas contra ellos ante las Salas del Tribunal. UN وهو بالتالي مسؤول عن جمع الأدلة التي تثبت ارتكاب تلك الجرائم وعن تعقب واعتقال الأشخاص الذين يُصدِر بحقهم لوائح اتهام وعن عرض الاتهامات والأدلة المقدمة ضدهم أمام دوائر المحكمة.
    Por consiguiente, corresponde al Fiscal reunir pruebas que acrediten la comisión de esos delitos, localizar y hacer detener a los acusados y presentar los cargos y pruebas contra ellos ante las Salas del Tribunal. UN وهو بالتالي مسؤول عن جمع الأدلة التي تثبت ارتكاب تلك الجرائم وعن تعقب واعتقال الأشخاص الذين يُصدِر بحقهم لوائح اتهام وعن عرض الاتهامات والأدلة المقدمة ضدهم أمام دوائر المحكمة.
    Deben aducirse otras razones que demuestren que estaría en peligro. UN ويجب تقديم المزيد من الحجج التي تثبت أنه سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب.
    El Iraq sostiene que no hay datos de acumulación biológica ni otros elementos de prueba que demuestren que las columnas de humo causaron pérdidas en la producción ganadera o avícola. UN ويدفع العراق بأنه لا توجد بيانات عن الترسبات الحيوية أو غيرها من الأدلة التي تثبت أن أعمدة الدخان تسببت في خسائر في المواشي أو الدواجن.
    3. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que determinaban el carácter del acto. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت طبيعة ذلك الفعل.
    También se propuso que en este párrafo se mencionaran igualmente la falsificación, la ocultación o la destrucción de los documentos que prueben la verdadera identidad de los niños. UN كما اقتُرح أن يشار في هذه الفقرة إلى تزوير الوثائق التي تثبت هوية الأطفال الحقيقية أو إخفاءها أو إتلافها.
    ii) Información que demuestre que la persona objeto de la petición es la que ha sido declarada culpable; y UN ' ٢ ' معلومات التي تثبت أن الشخص المطلوب هو الشخص الذي صدر في حقه حكم اﻹدانة؛
    Los Ministros expresaron su consternación por los informes que demostraban que la UNITA había vuelto a minar caminos de los que ya se habían eliminado las minas. UN وأعرب الوزراء عن هلعهم فيما يتصل بالتقارير التي تثبت عودة يونيتا إلى تلغيم الطرق التي كانت قد طهرّت بالفعل.
    Los participantes en la C-TPAT deben proporcionar la documentación que se les solicite para demostrar la observancia de cada una de las recomendaciones del Acuerdo. UN وعند الطلب، يجب على أطراف الشراكة توفير الوثائق التي تثبت امتثالهم لكل واحدة من توصيات هذه الشراكة.
    2. Las pruebas o indicios que confirman la programación del genocidio de los tutsis UN ٢ - اﻷدلة أو اﻹمارات التي تثبت التنظيم المبرمج ﻹبادة التوتسي الجماعية
    En ese caso, los tribunales tendrán en cuenta las pruebas que confirmen fidedignamente la filiación del niño. UN وفي هذه الحالة، تأخذ المحكمة في الاعتبار الأدلة التي تثبت بشكل موثوق بنوة الطفل لشخص ما.
    Si miras la palma de tu mano derecha, notarás una pequeña ampolla que demuestra que tu misma has estado llevando tu violonchelo. Open Subtitles إذا نظرتي إلى راحة يدكِ اليمنى، ستلاحظين نفطة صغيرة .. و التي تثبت أنّكِ كنت تحملين حقيبة التشيللو بمفردكِ.
    - En concentraciones que corroboran vuestras, ya de por sí, perturbadoras sospechas. Open Subtitles في التركيزات التي تثبت بشكل مرئي بدلآ الشبهات المقلقة.
    No se proporcionaron comprobantes de pago ni otros documentos que demostraran el pago efectivo de esas cantidades a los empleados citados. UN ولم يتم تقديم أي إيصالات دفع أو غيرها من الوثائق التي تثبت الدفع الفعلي للمبالغ إلى المستخدمين المذكورين.
    1. Cuando sea necesario el Comité podrá cerciorarse, por conducto del Secretario General, de la confiabilidad de la información y/o de las fuentes de la información señalada a su atención de conformidad con el artículo 20 de la Convención u obtener información adicional pertinente que verifique los hechos de la situación. UN 1- للجنة، عند الضرورة، أن تتيقن، عن طريق الأمين العام، من موثوقية المعلومات و/أو مصادر المعلومات التي عرضت عليها بموجب المادة 20 من الاتفاقية أو أن تحصل على المعلومات الاضافية ذات الصلة التي تثبت وقائع الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد