ويكيبيديا

    "التي تجرى في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • realizadas en
        
    • realizados en
        
    • que se celebran en
        
    • que se realizan en
        
    • que se realicen en
        
    • que tengan lugar en
        
    • que tienen lugar en
        
    • desarrolladas en
        
    • llevadas a cabo en
        
    • que se celebren en
        
    • celebrados en
        
    • que deban realizarse en
        
    • efectuadas como
        
    • llevados a cabo en
        
    • que se celebrarán en
        
    Se mencionó que al 13 de enero de 1997 aún no habían concluido las investigaciones, realizadas en Jartum. UN وذُكر أنه حتى ٣١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ لم تتم بعد التحقيقات التي تجرى في الخرطوم.
    Además, se fortalecieron los vínculos entre el programa de paz y buena administración pública y las investigaciones realizadas en los demás centros de capacitación y programas de investigación de la Universidad; UN وإضافة إلى ذلك عززت الصلات بين برنامج السلام والحكم والبحوث التي تجرى في مراكز البحث والتدريب اﻷخرى التابعة للجامعة؛
    Por su parte, los análisis realizados en relación con el programa 12 constituyen, para la División de Estadística, referencias útiles para el diseño del marco. UN ومن جهة ثانية، فإن التحليــلات التي تجرى في إطار البرنامج ٢١ هي مراجع مفيدة للشعبة الاحصائية عند تصميمها لهذا اﻹطار.
    Turquía respalda la pronta conclusión de las negociaciones que se celebran en la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وتدعم تركيا الاختتام المبكر للمفاوضات التي تجرى في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Presentación de programas educativos que se realizan en museos, monumentos y sitios arqueológicos. UN وبيان البرامج التثقيفية التي تجرى في المتاحف والمعالم الأثرية والمواقع الأثرية.
    Todos los ensayos clínicos que se realicen en el Centro deben ser aprobados por el Organismo Europeo de Control de los Medicamentos, puesto que no existe órgano equivalente en Chipre. UN وينبغي أن توافق الوكالة الأوروبية لمراقبة الدواء على جميع التجارب السريرية التي تجرى في المركز، إذ إنه لا توجد في قبرص وكالة معادلة للوكالة الأوروبية لمراقبة الدواء.
    1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 b) del artículo 67, las comunicaciones que tengan lugar en el contexto de la relación profesional entre una persona y su abogado se considerarán privilegiadas y, en consecuencia, no estarán sujetas a divulgación, a menos que esa persona: UN 1 - دون الإخلال بأحكام الفقرة 1 (ب) من المادة 67، تتمتع الاتصالات التي تجرى في إطار العلاقة المهنية بين الشخص ومستشاره القانونـي بالسريـة، ومن ثـم لا يـجوز إفشاؤها إلا إذا:
    Mi país apoya y participa en las consultas que tienen lugar en el ámbito de la Conferencia de Desarme a fin de iniciar la negociación de una convención sobre la prohibición de material fisionable. UN ويؤيد بلدي المشاورات التي تجرى في إطار مؤتمر نزع السلاح للبدء في المفاوضات بشأن اتفاقية لحظر انتاج المواد الانشطارية ويشارك فـــي هــذه المشاورات.
    Las investigaciones realizadas en los Estados Unidos de América podrían ser el mejor indicador de estas tecnologías emergentes, dado que en 2005 los Estados Unidos de América tenían un presupuesto espacial de unos 22.500 millones de dólares. UN ويمكن اعتبار الأبحاث التي تجرى في الولايات المتحدة أفضل مؤشر على مثل هذه التكنولوجيات الناشئة، نظراً إلى أن الميزانية المخصصة للفضاء في الولايات المتحدة بلغت حوالي 22.5 بليون دولار في عام 2005.
    La reducción se debe a la disminución en el número de viajes previstos para las auditorías realizadas en Ginebra. UN ويعزى الانخفاض إلى انخفاض عدد الرحلات المقررة لمراجعات الحسابات التي تجرى في جنيف. 120 دولار
    Además, había compartido información actualizada con la Junta sobre las encuestas por conglomerados sobre una serie de indicadores realizadas en distintos países y regiones. UN وهي تتقاسم المعلومات المستكملة مع المجلس عن الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات اﻷنشطة التي تجرى في بلدان ومناطق مختلفة.
    Además, había compartido información actualizada con la Junta sobre las encuestas por conglomerados sobre una serie de indicadores realizadas en distintos países y regiones. UN وهي تتقاسم المعلومات المستكملة مع المجلس عن الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات اﻷنشطة التي تجرى في بلدان ومناطق مختلفة.
    Los experimentos realizados en condiciones de microgravedad son un componente importante del desarrollo científico. UN والتجارب التي تجرى في ظروف حالة انعدام الوزن تمثل عنصرا هاما في التطور العلمي.
    El Comité sugiere también que se emprenda un estudio sobre los efectos que tienen en los niños la contaminación de los suelos y el agua por productos tóxicos a causa del conflicto armado, y que se consulten los estudios sobre esta cuestión realizados en los países vecinos. UN وتقترح اللجنة أيضا إجراء دراسة عن آثار تلوث التربة والمياه بالمواد الكيميائية السامة على اﻷطفال نتيجة النزاع المسلح، والتشاور بشأن الدراسات التي تجرى في البلدان المجاورة فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    De hecho, ese tipo de iniciativas podría menoscabar las negociaciones serias que se celebran en foros que tienen el mandato de celebrar dichas negociaciones. UN وفي واقع الأمر، يحتمل أن تقوض هذه المبادرات المفاوضات الجدية التي تجرى في منتديات مخولة بإجراء هذه المفاوضات.
    Expresa también el Paraguay en ese mismo terreno la preocupación que le causan las pruebas nucleares actuales que se realizan en una y otra parte. UN وفي هذا السياق ذاته، تعرب باراغواي أيضا عن قلقها إزاء التجارب النووية التي تجرى في مختلف مناطق العالم.
    También manifiesta que es importante incluir la situación de las personas de edad con discapacidad en los estudios y la investigación sobre discapacidad que se realicen en el futuro. UN ويشير الاتحاد أيضا إلى أن من الأهمية بمكان إدراج حالة كبار السن المعوقين في الدراسات والبحوث التي تجرى في المستقبل بشأن العجز.
    2. En cuanto a la subregla 5 de la regla 63, las comunicaciones que tengan lugar en el contexto de una categoría de relación profesional u otra relación confidencial se considerarán privilegiadas y, en consecuencia, no estarán sujetas a divulgación en las mismas condiciones que en las subreglas 1 a) y 1 b) si la Sala decide respecto de esa categoría que: UN 2 - مع إيلاء الاعتبار للقاعدة الفرعية 5 من القاعدة 63، تعتبر الاتصالات التي تجرى في إطار فئة من العلاقات المهنية أو العلاقات السرية الأخرى اتصالات سرية، ولا يجوز بالتالي إفشاؤها، بموجب الشروط نفسها الواردة في القاعدتين الفرعيتين 1 (أ) و 1 (ب) إذا قررت دائرة المحكمة بشأن تلك الفئة ما يلي:
    El rápido desenvolvimiento de las negociaciones que tienen lugar en la Organización dependerá también de la calidad, la prontitud y la eficacia con que se brinden los servicios de conferencias. UN كما أن التقدم السريع في المفاوضات التي تجرى في اﻷمم المتحدة سوف تتوقف أيضا على النوعية التي تقدم بها خدمات المؤتمرات ودقة توقيتها وكفاءتها.
    Reconociendo que no se han obtenido resultados concretos en las negociaciones multilaterales de desarme nuclear desarrolladas en el marco de las Naciones Unidas durante más de un decenio, UN وإذ تسلم بأن مفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف التي تجرى في إطار الأمم المتحدة لم تسفر عن نتائج ملموسة منذ أكثر من عقد من الزمان،
    Su labor consiste en procurar que todas las investigaciones sanitarias llevadas a cabo en el país se ajusten a las normas establecidas por esos dos comités. UN وتتمثل مهمته في ضمان أن تمتثل جميع الأبحاث الصحية التي تجرى في البلد بالقواعد التي تضعها هاتان الهيئتان.
    Ciertamente, para asegurar que las deliberaciones y negociaciones sean constructivas, seguirá siendo necesario que se celebren en reuniones privadas. UN ومن المؤكد أنه لضمان جعل المناقشات والمفاوضات بناءة، لا بد اﻹبقاء على المداولات التي تجرى في جلسات مغلقة.
    Los debates celebrados en el Consejo acerca de la lista tienen carácter secreto. UN أما المناقشات التي تجرى في المجلس بشأن هذه القائمة فهي سرية.
    e) Si se considera apropiado, operaciones contabilizadas en un ejercicio anterior y sobre las cuales se hayan obtenido nuevos datos, u operaciones que deban realizarse en un ejercicio ulterior y de las cuales convenga que la Asamblea General tenga conocimiento anticipado. UN (هـ) إذا اقتضى الأمر، المعاملات التي أدرجت بالحسابات في فترة سابقة وتم الحصـــــول على مزيد مـن المعلومات بشأنها، أو المعاملات التي تجرى في فترة لاحقة ويبدو من المرغوب فيه أن تكون الجمعية العامة على علم بها في وقت مبكر.
    e) Velen por que los padres o el tutor legal del niño víctima y, cuando proceda, un profesional de protección de la infancia, acompañen al niño durante las entrevistas efectuadas como parte de la investigación y durante las actuaciones judiciales, incluso al prestar declaración en calidad de testigo, excepto en las siguientes circunstancias, en que debe atenderse al interés superior del niño: UN (ﻫ) ضمان مرافقة والدي الطفل الضحية أو الوصي عليه، وعند الاقتضاء شخص مهني معني بحماية الطفل، الطفل أثناء المقابلات الشخصية التي تجرى في إطار التحقيقات وأثناء إجراءات المحاكمة على نحو يشمل وقت إدلائه بشهادته، إلا في الظروف التالية على النحو الذي تمليه مصالح الطفل الفضلى:
    La Dirección de Seguridad Nuclear publica en su sitio de Internet los informes de las misiones del Servicio Integrado de Examen de la Situación Reglamentaria y el Grupo de Examen de la Seguridad Operacional llevados a cabo en Francia. UN تنشر سلطة الأمان النووي في موقعها الشبكي تقارير عن الخدمة المتكاملة للاستعراض التنظيمي وبعثات فريق استعراض سلامة التشغيل التي تجرى في فرنسا
    Los constantes avances en los preparativos para las elecciones nacionales que se celebrarán en octubre en Liberia son sumamente alentadores. UN 97 - إن التقدم المحرز في الأعمال التحضيرية للانتخابات الوطنية التي تجرى في تشرين الأول/أكتوبر مشجع للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد