El registro está vinculado a las bases de datos de las clasificaciones que mantiene la División de Estadística. | UN | وهذا السجل يتصل بقاعدة بيانات للتصنيفات التي تحتفظ بها شعبة الاحصاءات. |
Es también importante trabajar hacia una mayor transparencia en lo que respecta a las existencias de material fisible en poder de las Potencias nucleares. | UN | ومن المهم أيضاً العمل تجاه مزيد من الانفتاح بشأن مخزونات المواد اﻹنشطارية التي تحتفظ بها القوى الحائزة لﻷسلحة النووية. |
En la actualidad, la idea de proliferación no se refiere sólo a los arsenales nucleares que mantienen los Estados. | UN | واليوم، لم يعد مفهوم الانتشار قاصراً على الترسانات النووية التي تحتفظ بها الدول. |
9. Se está procurando reducir la carga que representa para los países la contestación de los cuestionarios y mejorar la consistencia de los datos mantenidos por las organizaciones internacionales. | UN | ٩ - تبذل الجهود للتخفيف من عبء الردود على البلدان وتحسين الاتساق في البيانات التي تحتفظ بها المنظمات الدولية. |
Zimbabwe informó de que las minas retenidas se utilizarían durante el entrenamiento de tropas y desminadores de Zimbabwe para la identificación, detección, manipulación, neutralización y eliminación de las minas sembradas en los campos minados de Zimbabwe. | UN | أبلغت زمبابوي بأن الألغام التي تحتفظ بها ستستخدم في تدريب القوات ومزيلي الألغام لتمكينهم من تحديد الألغام وتعليمهم طريقة الكشف عنها والتعامل معها وإبطال مفعولها وتدميرها في حقول ألغام زمبابوي. |
Acceso público a la información en poder del Gobierno | UN | إتاحة الاطلاع على المعلومات التي تحتفظ بها الحكومة للجميع. |
En 2006, Chile notificó que las minas antipersonal que retenía estaban bajo el control del Ejército y la Armada. | UN | في عام 2006، أبلغت شيلي أن الألغام المضادة للأفراد التي تحتفظ بها تخضع لمراقبة الجيش والبحرية. |
c) Estudiar la forma de llevar a cabo una evaluación de la base de datos mantenida por las organizaciones internacionales. | UN | )ج( دراسة كيفية اجراء تقييم لقاعدة البيانات التي تحتفظ بها المنظمات الدولية. |
13. La organización percibe intereses primordialmente del dinero en efectivo y los depósitos a plazo fijo que mantiene durante el año. | UN | 13- تحصل المنظمة على إيرادات الفوائد أساسا، من النقدية وأرصدة الودائع لأجل التي تحتفظ بها على مدار السنة. |
La base de datos que mantiene la AARP creció de 189 a 3.300 desde 1995. | UN | وقد زادت قاعدة البيانات التي تحتفظ بها الرابطة من 189 مدخلا إلى 300 3 منذ سنة 1995. |
¿En qué situación se encuentran las bases de datos que mantiene el OCN? | UN | :: ما هي حالة قواعد البيانات التي تحتفظ بها هيئة التنسيق الوطنية؟ |
ii) El acceso de éstos a la información que les concierna que esté en poder de los organismos públicos o privados | UN | `2 ' الاطلاع على المعلومات الشخصية التي تحتفظ بها وكالات القطاعين العام والخاص، وطلب تصويبها؛ |
Cuando existen registros de propiedad, es posible que tanto los títulos en poder de las personas como los registros de las autoridades hayan resultado destruidos como consecuencia de la catástrofe. | UN | وحيث تُستخدم سجلات الممتلكات، يمكن أن تُدمر بسبب الكارثة السجلات، سواء التي في حوزة الأفراد أو التي تحتفظ بها السلطات. |
En algunos casos, como el comercio internacional se puede obtener acceso directo a las bases de datos que mantienen otras organizaciones. | UN | وتم أيضا البدء في بعض الحالات في نظام للوصول المباشر الى قواعد البيانات التي تحتفظ بها المنظمات اﻷخرى مثل التجارة الدولية. |
Además, se obliga a las partes a que intercambien la información que mantienen en sus registros respectivos por conducto de la FAO u otras organizaciones pesqueras mundiales, regionales y subregionales pertinentes. | UN | علاوة على ذلك، يلزم الاتفاق اﻷطراف بتبادل المعلومات التي تحتفظ بها في سجلاتها، وذلك عن طريق منظمة اﻷغذية والزراعة والمنظمات المناسبة اﻷخرى العالمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية المعنية بمصائد اﻷسماك. |
Al mismo tiempo, el número de puestos de control ilegales mantenidos por el Gobierno y la UNITA ha aumentado ligeramente, lo cual sigue entorpeciendo la libre circulación de las personas y los bienes. | UN | وفي نفس الوقت، ارتفع عدد نقاط التفتيش غير القانونية التي تحتفظ بها الحكومة والاتحاد الوطني ارتفاعا طفيفا، اﻷمر الذي لا يزال يعيق تنقل اﻷشخاص والبضائع بحرية. |
Las empresas deben publicar, junto con un comentario de la dirección, el importe de saldos considerables de efectivo y equivalentes de efectivo mantenidos por la empresa que no están disponibles para su utilización por ésta. | UN | 2-12 ينبغي للشركة أن تكشف، مع تعليق من جانب الإدارة، عن مبالغ الأرصدة الهامة من النقد والمكافئ النقدي التي تحتفظ بها الشركة والتي لا تكون متاحة للاستخدام من قبل الشركة. |
El número de minas antipersonal retenidas de las que han informado los Estados partes figura en el apéndice X. | UN | ويرد في التذييل العاشر عدد الألغام المضادة للأفراد التي تحتفظ بها الدول الأطراف. |
3. Los documentos en poder del Comité Mixto de Supervisión y Coordinación. | UN | 3 - الوثائق التي تحتفظ بها اللجنة المشتركة لتنسيق الرصد. |
Chile notificó que las minas antipersonal que retenía estaban bajo el control del ejército y la armada. | UN | أعلنت شيلي أن الألغام المضادة للأفراد التي تحتفظ بها تخضع لسيطرة الجيش والبحرية. |
Además, la información descriptiva sobre los proyectos no está relacionada en modo alguno con la base de datos de la contabilidad financiera mantenida por el ACNUDH, y los datos registrados sobre los distintos proyectos se mantienen solamente en archivos de documentación en papel. | UN | كما أن معلومات الملف السردي المتعلقة بالمشاريع لا صلة لها على الإطلاق بقاعدة بيانات المحاسبة المالية التي تحتفظ بها المفوضية السامية لحقوق الإنسان، ولا تتوافر البيانات التاريخية عن كل مشروع إلا في شكل ملفات مطبوعة. |
Los Estados participantes velarán por que se mantengan registros amplios y exactos de sus propias existencias de armas pequeñas, así como de las que posean dentro de su territorio en fabricantes, exportadores e importadores de armas pequeñas, durante tanto tiempo como sea posible a fin de mejorar la posibilidad de seguir el rastro de las armas pequeñas. | UN | تكفل الدول المشاركة الإمساك بسجلات شاملة ودقيقة لما تحتفظ به من أسلحة صغيرة، وللأسلحة الصغيرة التي تحتفظ بها الشركات المصنّعة والمصدرون والمستوردون في إقليمها، والإمساك بهذه السجلات لأطول فترة ممكنة بغرض تحسين تتبع الأسلحة الصغيرة. |
El PNUD también ha utilizado con frecuencia la lista de expertos que lleva la División de Asistencia Electoral. | UN | كما أكثر البرنامج اﻹنمائي من استخدام قائمة الخبراء التي تحتفظ بها شعبة المساعدة الانتخابية. |
Por consiguiente, hay que suprimir la mayoría de territorios de la lista elaborada por la Cuarta Comisión y reconocer que la mayoría de éstos tienen como objetivo o bien la independencia o bien la plena integración, lo que reduce el número de territorios que merezcan inclusión en dicha lista. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تحذف من القائمة التي تحتفظ بها اللجنة الرابعة أغلبية اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المسجلة في تلك القائمة. فإذا اعترفت اللجنة بأن معظم اﻷقاليم تسعى إما إلى الاستقلال أو الاندماج التام، فستكون النتيجة انقاص عدد اﻷقاليم المسجلة في تلك القائمة. |
En Sri Lanka había incoherencias entre las listas que llevaban las oficinas auxiliares y las listas equivalentes de la oficina principal. | UN | وفي سري لانكا، كان هناك تضارب بين القوائم التي تحتفظ بها المكاتب الفرعية وما يقابلها من قوائم يحتفظ بها المكتب الرئيسي. |
Al mismo tiempo, Etiopía reiteró que no deseaba permanecer en el territorio eritreo que tenía provisoriamente en su poder por motivos de conveniencia militar. | UN | وأكدت إثيوبيا في نفس الوقت أنها لا تريد البقاء في الأراضي الإريترية التي تحتفظ بها موقتا لأهداف تقتضيها اعتبارات عسكرية. |
Los reaseguradores internacionales han señalado que los rendimientos que producen los depósitos que retienen las compañías cedentes suelen ser muy inferiores a los que podrían obtener si fueran ellos los que invirtieran esos fondos. | UN | وقد استرعت شركات إعادة التأمين الدولية الانتباه إلى أن معدلات العائد على الودائع التي تحتفظ بها الشركات المسندة كثيرا ما تكون أقل بكثير من أسعار الفائدة التي يمكن أن تكسبها بالفعل من هذه اﻷموال. |
La tasa de retención es la parte (25%) de los ingresos brutos que conservan los Comités Nacionales para sus propios gastos. | UN | 95 - ومعدل الاحتفاظ بالمبالغ هو النسبة (25 في المائة) من إجمالي الحصائل، التي تحتفظ بها اللجان الوطنية لتغطية نفقاتها. |