• Las organizaciones de agricultores deberían formar parte de las delegaciones nacionales que asisten a las reuniones en las que se tratan asuntos relacionados con el sector agrícola. | UN | ● ينبغي إشراك منظمات المزارعين في الوفود الوطنية التي تحضر الاجتماعات التي تناقش المسائل ذات الصلة بالقطاع الزراعي. |
Las mujeres también están representadas en las delegaciones de Turquía que asisten a reuniones internacionales y regionales. | UN | والمرأة ممثلة أيضا في الوفود التركية التي تحضر الاجتماعات الاقليمية والدولية. |
Además, el número de organizaciones no gubernamentales que asisten a los períodos de sesiones de la mayoría de esos órganos es notablemente mayor que el de años anteriores. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبح عدد المنظمات غير الحكومية التي تحضر دورات جل تلك الهيئات أكبر بكثير من ذي قبل. |
Se pide al Grupo de Trabajo que examine la cuestión de prescribir que las delegaciones que asistan a sus períodos de sesiones futuros presenten cartas de nombramiento. | UN | ويطلب إلى الفريق العامل النظر في مسألة طلب خطابات التعيين للوفود التي تحضر دوراته. |
106. Alienta a los Estados a incluir especialistas en las delegaciones que asistan a la reunión del Grupo de Trabajo especial oficioso de composición abierta; | UN | 106 - تشجع الدول على إشراك خبراء مختصين في وفودها التي تحضر اجتماع الفريق العامل غير الرسمي المفتوح باب العضوية المخصص؛ |
El sistema también permitía gestionar la preinscripción y participación de las organizaciones no gubernamentales que asistían a reuniones intergubernamentales y de grupos de expertos organizadas por el Departamento. | UN | كما يتم من خلال النظام معالجة المسائل المتعلقة بالإجراءات السابقة للتسجيل ومشاركة المنظمات غير الحكومية التي تحضر الاجتماعات الحكومية الدولية واجتماعات أفرقة الخبراء التي تنظمها الإدارة. |
La disminución del número de períodos de sesiones de la JDI en los años en que no se celebra la Conferencia General significaría menos gastos no solamente para la Secretaría, sino también para las delegaciones que asisten a los períodos de sesiones. | UN | ومن ثمّ فإن إنقاص عدد دورات المجلس في السنوات التي لا يجتمع فيها المؤتمر العام من شأنه أن يؤدّي إلى تخفيض التكاليف لا بالنسبة إلى الأمانة فحسب بل بالنسبة إلى الوفود التي تحضر الدورات أيضاً. |
Derechos en materia de viajes de las delegaciones de países menos adelantados que asisten a los períodos de sesiones de la Asamblea General | UN | استحقاقات سفر وفود أقل البلدان نموا التي تحضر دورات الجمعية العامة |
Elaborará directrices para velar por que exista un equilibrio político en las delegaciones que asisten a sus reuniones. | UN | وسيضع مبادئ توجيهية لضمان تحقيق التوازن السياسي في تشكيلة الوفود التي تحضر اجتماعات الاتحاد. |
Derechos en materia de viajes de las delegaciones de países menos adelantados que asisten a los períodos de sesiones de la Asamblea General 75 | UN | استحقاقات سفر وفود أقل البلدان نموا التي تحضر دورات الجمعية العامة |
Prestaciones de viaje de las delegaciones de países menos adelantados que asisten a los períodos de sesiones de la Asamblea General 71 | UN | استحقاقات سفر وفود أقل البلدان نموا التي تحضر دورات الجمعية العامة صالات الوفود |
Es grato para mí traer el saludo del Gobierno y del pueblo del Perú a Austria, país que acoge este evento con su tradicional hospitalidad y gentileza y a todos los Estados que asisten a esta Conferencia, convocada con el auspicio de las Naciones Unidas. | UN | يسرني أن أنقل تحيات حكومة بيرو وشعبها إلى النمسا، البلد الذي يستضيف هذا الحدث بما عرف عنه من كرم ضيافة وحفاوة، وإلى جميع الدول التي تحضر هذا المؤتمر المنعقد تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
129. Alienta a los Estados a incluir especialistas en las delegaciones que asistan a la reunión del Grupo de Trabajo especial oficioso de composición abierta; | UN | 129 - تشجع الدول على إشراك خبراء مختصين في وفودها التي تحضر اجتماع الفريق العامل المخصص غير الرسمي المفتوح باب العضوية؛ |
El correo electrónico, Facebook y Skype ayudarán a fortalecer los lazos entre las personas y las organizaciones que asistan a la conferencia. | UN | وسيساعد البريد الإلكتروني والفيسبوك وسكايب على تعزيز الروابط بين الأفراد والمنظمات التي تحضر المؤتمر. |
ix) Incluir a los funcionarios de enlace nacionales para la aplicación del artículo 6 de la Convención en las delegaciones oficiales que asistan a las conferencias de la Convención Marco; | UN | إشراك المنسقين الوطنيين المعنيين بالمادة 6 في الوفود الرسمية التي تحضر مؤتمرات الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ؛ |
2. El Presidente dio la bienvenida a Bulgaria, el Camerún, el Congo, Croacia, el Togo y Turkmenistán, que asistían a su primer período de sesiones plenarias en calidad de miembros. | UN | 2 - ورحب الرئيس ببلغاريا وتركمانستان وتوغو والكاميرون وكرواتيا والكونغو، التي تحضر دورةً بوصفها أعضاء لأول مرة. |
La oradora expresó también su satisfacción por la oportunidad de aprender las experiencias de otros países presentes en la Conferencia. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالفرصة المتاحة للتعلم من تجارب البلدان الأخرى التي تحضر المؤتمر. |
19. En cumplimiento del artículo mencionado, la Mesa informó a la Comisión en su sexta sesión plenaria celebrada el 4 de mayo de 1993, de que había examinado las credenciales presentadas por las delegaciones que asistían al 14º período de sesiones de la Comisión y había comprobado que estaban en buena y debida forma. | UN | ١٩ - وعمــلا بالقاعــدة المذكورة أعلاه، أبلغ المكتب اللجنة في جلستها العامة السادسة المعقودة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٣، أنه بحث وثائق التفويض المقدمة من الوفود التي تحضر الدورة الرابعة عشرة للجنة ووجد أنها مستوفاة حسب اﻷصول. |
A juzgar por el gran número de Estados que asistieron a las reuniones del Comité Especial establecido a tal fin, esa convención cuenta con un amplio apoyo. | UN | ويدل العدد الكبير من الدول التي تحضر جلسات اللجنة المخصصة التي أنشئت لهذا الغرض على وجود تأييد واسع النطاق لاتفاقية من هذا القبيل. |
La Mesa instó a todas las Partes que asistiesen a futuras reuniones de las Partes a que se esforzasen en presentar las credenciales a la Secretaría, según se estipula en el artículo 18 del reglamento de las reuniones de las Partes. | UN | وحث المكتب جميع الأطراف التي تحضر اجتماعات الأطراف في المستقبل، على أن تبذل كل ما في وسعها لتقديم وثائق تفويضها إلى الأمانة حسبما هو مطلوب في المادة 18 من النظام الداخلي لاجتماعات الأطراف. |
El 18 de marzo la secretaría del Fondo organizó otra reunión de información para las organizaciones no gubernamentales interesadas que asisten al actual período de sesiones de la Comisión. | UN | ونظمت أمانة الصندوق أيضا اجتماعا إعلاميا، في ١٨ آذار/مارس، للمنظمات غير الحكومية المهتمة التي تحضر الدورة الحالية للجنة. |
Como parte de una campaña de promoción, el INSTRAW estaba organizando tres reuniones de información para las delegaciones que asistieran a las sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, que se celebraría en junio de 1997. | UN | ٧٨ - وكحملة ترويجية، يقوم المعهد بتنظيم ثلاث جلسات إحاطة إعلامية للوفود التي تحضر لجنة مركز المرأة، ولجنة التنمية المستدامة، والدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعقودة في حزيران/ يونيه. |
Credenciales de los representantes de las Partes que asistieron al la Desertificación | UN | وثائق تفويض ممثلي الأطراف التي تحضر الدورة السابعة |
Nueva Zelandia ha cooperado con los países del Pacífico para el establecimiento de un Tratado sobre la zona desnuclearizada del Pacífico Sur, en el que se prohíban los ensayos nucleares. | UN | وقد عملت نيوزيلندا مع بلدان منطقة المحيط الهادئ على وضع معاهدة جعل منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من الأسلحة النووية، التي تحضر اختبار الأسلحة النووية، موضع التنفيذ. |