La YWCA Mundial sigue cooperando con el sistema de las Naciones Unidas para dar a conocer y enviar información a sus afiliados sobre cuestiones de interés mutuo. | UN | يواصل التحالف التعاون مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بغية الاستفادة من المعلومات المتصلة بالمسائل التي تحظى بالاهتمام المشترك ثم توزيعها على جمعياته الفرعية. |
:: En primer lugar, es una muestra del papel activo que nuestro país quiere desempeñar en los foros internacionales donde se discute y se trabaja por la solución de problemas sociales de interés general. | UN | :: إنه، في المقام الأول، مؤشر على الدور النشط الذي يود بلدنا الاضطلاع به في المنتديات الدولية حيث تجري المناقشات والأعمال بهدف حل المشاكل الاجتماعية التي تحظى بالاهتمام العام. |
:: Establecer un diálogo sobre cuestiones relativas a los bosques y nuevas cuestiones de interés prioritario; | UN | :: إقامة حوار بشأن القضايا المتصلة بالغابات والقضايا المستجدة التي تحظى بالاهتمام على سبيل الأولوية |
Los Estados partes podrían examinar en el marco de un grupo de expertos ciertas cuestiones de interés general en relación con los temas 9, 10 y 11 del programa. | UN | ويمكن للدول الأطراف أن تبحث في إطار فريق خبراء بعض المسائل التي تحظى بالاهتمام العام وتندرج ضمن نطاق البنود 9 و10 و11 من جدول الأعمال. |
Otra esfera de preocupación es la situación de las personas de edad y la necesidad de encontrar una forma eficaz de proporcionarles servicios sociales y de atención de la salud. | UN | ومن الميادين التي تحظى بالاهتمام حالة المسنين وضرورة إيجاد طريقة فعّالة لتزويدهم بالخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية. |
Tailandia expresó su disposición a cooperar con Palau en áreas de interés mutuo y formuló recomendaciones. | UN | وأعربت تايلند عن رغبتها في التعاون مع بالاو في المجالات التي تحظى بالاهتمام المتبادل وقدمت توصيات. |
Algunos titulares de mandatos hicieron hincapié en que la hoja de ruta había dado lugar a debates sobre varias iniciativas, incluida la organización de seminarios sobre cuestiones de interés común. | UN | وأوضح بعض المكلفين بالولايات أن خريطة الطريق قد أطلقت مناقشات بشأن عدد من المبادرات، من بينها الترتيب لعقد حلقات دراسية بشأن المسائل التي تحظى بالاهتمام المشترك. |
Tailandia expresó su voluntad de cooperar con Benin en esferas de interés mutuo. | UN | وأعربت تايلند عن استعدادها للتعاون مع بنن في المجالات التي تحظى بالاهتمام المشترك. |
La armonía cada vez mayor en las relaciones políticas internacionales y el consenso incipiente en torno a una gama de cuestiones de interés internacional deberán facilitar la coordinación de los programas de trabajo y las actividades de los órganos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن تزايد الانسجام في العلاقات السياسية الدولية وظهور توافق في اﻵراء بشأن مجموعة القضايا التي تحظى بالاهتمام العالمي، أن ييسرا التنسيق في برامج عمل أجهزة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وفي أنشطتها. |
Los asesores jurídicos de las organizaciones y los organismos de las Naciones Unidas celebran reuniones periódicas para intercambiar opiniones sobre temas de interés común. | UN | وتعقد دوريا اجتماعات للمستشارين القانونيين من مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها من أجل تبادل وجهات النظر في المسائل التي تحظى بالاهتمام المشترك. |
En sus cuatro sesiones, el Comité Mixto de Educación había logrado su propósito, que era facilitar un intercambio de alto nivel de opiniones respecto de estrategias, planteamientos y nuevos criterios en esferas de interés mutuo. | UN | وقد حققت هذه اللجنة في اجتماعاتها اﻷربعة الغرض منها وهو تسهيل تبادل اﻵراء على مستوى رفيع بشأن الاستراتيجيات والنهج القائمة والنهج الجديدة في المجالات التي تحظى بالاهتمام المشترك. |
Por lo común no existen grandes diferencias entre los materiales del Departamento de Información Pública que están destinados a los gobiernos, la comunidad académica o el público en general, pero la administración del Departamento se ha propuesto prestar más atención a los temas que puedan resultar de interés general. | UN | ولا يوجد دائما اختلاف واسع بين المواد الصادرة عن اﻹدارة التي يفترض أنها موجهة إما إلى الحكومات أو اﻷوساط اﻷكاديمية أو الجمهور، بيد أن المسؤولين عن اﻹدارة يعتزمون التحول عن ذلك إلى زيادة التركيز على المواضيع التي تحظى بالاهتمام لدى عامة الجمهور. |
Además, el Banco está incrementando los medios normales de comunicación, mediante un sitio en la Web, boletines informativos e instrumentos análogos destinados a sus representantes residentes, a fin de tenerlos informados de las cuestiones de interés y preocupación mutuos. | UN | وعلاوة على ذلك، يعمل البنك الدولي على وضع وسائل اتصال منتظمة عن طريق الموقع الشبكي والرسالة اﻹخبارية، إلخ، لصالح ممثلي البنك المقيمين قصد إطلاعهم على القضايا التي تحظى بالاهتمام المشترك. |
En 1993, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, la OSCE y el Consejo de Europa iniciaron la práctica de celebrar reuniones tripartitas de alto nivel para intercambiar información e impulsar la coordinación de actividades en ámbitos de interés común. | UN | وقد بدأ مكتب الأمم المتحدة في جنيف ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا في عام 1993 ممارسة عقد جلسات ثلاثية الأطراف رفيعة المستوى لتبادل المعلومات ولتعزيز تنسيق الأنشطة في المجالات التي تحظى بالاهتمام المشترك. |
Se analizó la cooperación entre las organizaciones participantes en relación con la crisis en los Balcanes y el Cáucaso, así como las cuestiones de interés común relativas al intercambio electrónico de información. | UN | ونوقش التعاون بين المنظمات المشتركة فيما يتعلق بالأزمات في البلقان والقوقاز، ونوقشت كذلك المسائل التي تحظى بالاهتمام المشترك في ما يتعلق بالتبادل الإلكتروني للمعلومات. |
Lejos de las imágenes que a veces describen algunos, en realidad existe una estrecha relación de trabajo entre las fuerzas armadas indonesias y la Fuerza de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz acerca de las cuestiones de interés común relativas a la frontera. | UN | ومن ذلك أن الصورة التي تروجها أحيانا بعض الأوساط، بعيدة كل البعد عن الواقع في الميدان والذي يتسم بعلاقات عمل وثيقة بين القوات المسلحة الإندونيسية وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في معالجة المسائل المتصلة بالحدود التي تحظى بالاهتمام المشترك. |
El Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme se reúne y consulta periódicamente, por separado, con representantes de organizaciones no gubernamentales para examinar temas de actualidad y asuntos de interés mutuo. | UN | كما أن وكيل الأمين العام يجتمع مع ممثلي فرادى المنظمات غير الحكومية ويتشاور معهم بانتظام لمناقشة قضايا الساعة والمسائل التي تحظى بالاهتمام المشترك. |
En este sentido, creemos indispensable que el Presidente del Consejo de Seguridad informe a la Asamblea General de los temas prioritarios de interés actual o de situaciones específicas que estén en la atención de todos los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن من الحيوي أن يبلغ رئيس المجلس الجمعية العامة بالمسائل ذات الأولوية التي تحظى بالاهتمام الجاري، أو بأوضاع خاصة ينصب عليها اهتمام كل الدول الأعضاء. |
En este sentido, la Convención es un ejemplo de lo que puede lograrse cuando se tiene la voluntad política de encarar cuestiones de interés mundial mediante el poder formidable de un instrumento acordado por la comunidad internacional. | UN | وبهذا، تقدم الاتفاقية نموذجا لما يمكن تحقيقه إذا توفرت الإرادة السياسية لتناول المسائل التي تحظى بالاهتمام العالمي من خلال القوة الهائلة لصك متفق عليه دوليا. |
En particular, hubo consenso en que una esfera concreta de interés consistiría en elaborar un estudio piloto en la zona de Tisza, afluente del Danubio. | UN | وأُعرب، على الخصوص عن توافق في الآراء على أن واحدا من المجالات المحددة التي تحظى بالاهتمام هو وضع دراسة نموذجية عن منطقة رافد تيسزا لنهر الدانوب. |
Igualmente importante para este nuevo enfoque es el reconocimiento del papel desempeñado por dirigentes anteriores que tuvieron intervención en nuestros problemas, dentro de los cuales las cuestiones de preocupación nacional e internacional se desenvolvieron tradicionalmente a nivel intergubernamental. | UN | ومن الضروري بنفس القدر أن يسلم هذا النهج الجديد بضرورة تغيير أدوار الزعماء والفاعلين القدامى في شؤوننا. وكانت المسائل التي تحظى بالاهتمام الوطني والدولي تعالج عادة على الصعيد الحكومي الدولي. |