ويكيبيديا

    "التي تحققت حتى الآن في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • alcanzados hasta la fecha en
        
    • obtenidos hasta la fecha en
        
    • logrados hasta la fecha en
        
    • logrados hasta ahora en
        
    • registrados hasta la fecha en
        
    • conseguidos hasta la fecha en
        
    • alcanzados hasta el momento en
        
    • logrados hasta el momento en
        
    • obtenidos hasta entonces en la
        
    • obtenidos hasta la fecha con los
        
    No se puede permitir que los extremistas socaven los logros alcanzados hasta la fecha en el establecimiento de las bases para un verdadero gobierno autónomo y democrático. UN ولا يمكن السماح للمتطرفين بتقويض المنجزات التي تحققت حتى الآن في توفير الأساس لقدر كبير من الاستقلال الذاتي ولحكم ذاتي ديمقراطي.
    El Secretario General invita a la Asamblea General a que tome nota de los logros alcanzados hasta la fecha en la ejecución del programa de reformas de la gestión de los recursos humanos y de las actividades previstas para el futuro que se presentan en este informe. UN ويدعو الأمين العام الجمعية العامة إلى أن تحيط علما بالإنجازات التي تحققت حتى الآن في تنفيذ برنامج إصلاح إدارة الموارد البشرية، والأنشطة المزمع تنفيذها في المستقبل المبينة في هذا التقرير.
    No obstante, pensamos que ha llegado el momento de hacer un recuento de los resultados obtenidos hasta la fecha en esos foros. UN بيد أننا نعتقد أن الوقت قد حان لتقييم النتائج التي تحققت حتى الآن في هذه المحافل.
    Acogemos con agrado los resultados positivos logrados hasta la fecha en los distritos y unidades que ya se han transferido a la policía timorense. UN ونرحب بالنتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن في المناطق والوحدات التي سلمت بالفعل إلى الشرطة التيمورية.
    En el primer boletín del Comité de Supervisión de la Aplicación del Marco, distribuido recientemente, se destacan los resultados logrados hasta ahora en los 10 grupos temáticos del Marco. UN وتتضمن النسخة الأولى من الرسالة الإخبارية التي أصدرتها حديثا لجنة رصد تنفيذ الإطار الانتقالي الذي يركز على النتائج التأكيد على النتائج التي تحققت حتى الآن في المجموعات العشر للإطار المذكور.
    8. ¿Cuáles son los mayores éxitos registrados hasta la fecha en la ejecución del plan de acción? UN 8- ما هي أهم الإنجازات التي تحققت حتى الآن في تنفيذ خطة العمل؟
    No podemos dejar de reconocer los numerosos logros conseguidos hasta la fecha en la aplicación de los aspectos civiles de los Acuerdos de Dayton; sin embargo, tampoco podemos negar que es mucho lo que queda por hacer a este respecto. UN وليس بوسعنا ألا نعترف بالعديد من الإنجازات التي تحققت حتى الآن في تنفيذ الجوانب المدنية لاتفاق دايتون؛ ولا يمكننا، على أية حال، أن ننكر أنه ما زال هناك الكثير الذي يجب عمله في هذا الصدد.
    Estos son solamente algunos de los logros alcanzados hasta el momento en la aplicación del Documento Final de la Cumbre Mundial y, aunque la revitalización de la Asamblea General se inició mucho antes, se examina también en este contexto. UN ولا يعدو كل ذلك أن يكون سوى بعض من النجاحات التي تحققت حتى الآن في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي، أما موضوع تنشيط الجمعية العامة فعلى الرغم من كونه يعود إلى زمن أبعد بكثير، فما زال يناقش أيضا في هذا السياق.
    Los avances logrados hasta el momento en el proceso de paz han permitido un comienzo cauteloso de las actividades de transición, desde el socorro humanitario hasta la rehabilitación y la reconstrucción. UN فالمكاسب التي تحققت حتى اﻵن في عملية السلام قد سمحت ببداية حذرة في ممارسة أنشطة انتقالية تمتد من اﻹغاثة اﻹنسانية الى مجال اﻹصلاح والتعمير.
    Los logros alcanzados hasta la fecha en el marco del proyecto de archivo y del grupo de trabajo son, entre otros: UN 95 - وتشمل الإنجازات التي تحققت حتى الآن في إطار مشروع المحفوظات والفريق العامل ما يلي:
    Los logros alcanzados hasta la fecha en el marco del proyecto de archivo y del grupo de trabajo son, entre otros: UN 63 - وتتمثل الإنجازات التي تحققت حتى الآن في إطار مشروع المحفوظات والفريق العامل في ما يلي:
    2. Acoge complacida los esfuerzos hechos hasta ahora para aumentar la visibilidad del PNUD y los resultados alcanzados hasta la fecha en el fomento de una cultura de comunicación y promoción en el PNUD; UN 2 - يرحب بالجهود المبذولة حتى الآن لزيادة إبراز نشاط البرنامج الإنمائي والنتائج التي تحققت حتى الآن في تشجيع ثقافة الاتصال والدعوة في البرنامج؛
    También quisiera manifestar el agradecimiento de mi país a los Países Bajos y a Noruega por los logros alcanzados hasta la fecha en la labor específica por país que se ha realizado en Burundi y en Sierra Leona y rendir homenaje a las autoridades de esos dos países que se han sumado en muchas videoconferencias para hablar de las cuestiones de las que se ocupa la Comisión. UN وأود أيضا أن أعرب عن شكر بلدي لهولندا والنرويج على المنجزات التي تحققت حتى الآن في الأعمال القطرية في بوروندي وسيراليون، وأن أشيد بالمسؤوليين من سلطات ذلكما البلدين الذين شاركونا في العديد من المؤتمرات بالفيديو للتكلم على المسائل التي تتناولها اللجنة.
    Sin embargo, le preocupa que haya sido insuficiente su ejecución y su difusión entre los interesados y lamenta que el Estado Parte no haya proporcionado información sobre la evaluación de los resultados obtenidos hasta la fecha en la ejecución del Plan. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن تقييم النتائج التي تحققت حتى الآن في تنفيذ هذه الخطة.
    89. Observa los resultados obtenidos hasta la fecha en la mejora de la eficacia de la prestación de servicios por conducto del Centro Regional de Servicios de Entebbe; UN 89 - تحيط علما بالنتائج التي تحققت حتى الآن في تعزيز فعالية تقديم الخدمات عن طريق مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي؛
    Se acordó que las iniciativas colectivas habían sido esenciales para los éxitos obtenidos hasta la fecha en la respuesta y que las alianzas serían fundamentales para lograr éxitos futuros. UN واتُفق على أن الجهود الجماعية كانت عنصرا لا غنى عنه في كل أشكال النجاح التي تحققت حتى الآن في عملية التصدي، وأن الشراكة ستكون عنصرا محوريا في أشكال النجاح مستقبلا.
    Si no se atiende a las crisis internacionales de la energía, los alimentos y las finanzas, aumentará la incidencia de la pobreza, se verán afectados los programas sociales y se pondrán en peligro los modestos avances logrados hasta la fecha en el desarrollo social. UN ومن شأن الفشل في التصدي للأزمات الدولية الراهنة في مجالات الطاقة والأغذية والقطاع المالي أن يزيد من مستويات الفقر، ويؤثر في البرامج الاجتماعية، ويعرض للخطر المكاسب المتواضعة التي تحققت حتى الآن في مجال التنمية الاجتماعية.
    La crisis financiera y económica mundial amenaza con anular los modestos avances logrados hasta la fecha en lo tocante a la reducción de la pobreza, en detrimento de los más vulnerables, a saber: los niños, las personas de edad, las personas con discapacidad y las que sufren a causa de la exclusión social. UN وتهدد الأزمة المالية والاقتصادية بتعطيل المكاسب المتواضعة التي تحققت حتى الآن في الحد من مستويات الفقر، بما يضر بمعظم الفئات المستضعفة: الأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة وهؤلاء الأشخاص الذين يعانون من الاستبعاد الاجتماعي.
    La República Checa se opone decididamente a la explotación de los acontecimientos que tuvieron lugar después de la cumbre de Camp David para atacar el proceso de paz en su conjunto y los resultados positivos logrados hasta ahora en las negociaciones entre Israel y el Consejo Nacional de Palestina. UN وتعارض الجمهورية التشيكية بشدة استغلال التطورات التي حدثت بعد قمة كامب دافيد للهجوم على عملية السلام برمتها وكذلك على النتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن في المفاوضات بين إسرائيل والمجلس الوطني الفلسطيني.
    Las revisiones de los costos estándar de los sueldos correspondientes a 2008 se basan en los promedios realmente registrados hasta la fecha en el bienio, por categoría y nivel. UN وتستند التنقيحات المتعلقة بالتكاليف القياسية للمرتبات لعام 2008 إلى المتوسطات الفعلية التي تحققت حتى الآن في فترة السنتين، حسب الفئة والرتبة.
    87. Debe enfrentarse el problema del cambio climático pues amenaza con detener o invertir los avances en materia de desarrollo conseguidos hasta la fecha en muchos países en desarrollo, especialmente los países y las comunidades más pobres, que son los más afectados. UN 87- ويجب التصدي لمشكلة تغير المناخ بالنظر إلى أنها تشكل خطراً يهدد بإبطاء أو تقويض المكاسب الإنمائية التي تحققت حتى الآن في كثير من البلدان النامية، ولا سيما البلدان والمجتمعات الفقيرة الأكثر معاناة.
    Para concluir, si bien mi delegación sabe muy bien cuán frágiles son los logros alcanzados hasta el momento en la lucha contra el VIH/SIDA, deseamos transmitir un mensaje de esperanza y aliento. UN خلاصة القول إن وفدنا الذي يدرك مدى هشاشة الانجازات التي تحققت حتى الآن في مكافحة الفيروس/الإيدز يود أن يبعث برسالة تحمل في طياتها الأمل والتشجيع.
    Ello pondría en peligro los avances logrados hasta el momento en la recuperación de un entorno estable y seguro en Bangui, debilitaría la capacidad de las Naciones Unidas para conservar una misión de mantenimiento de la paz en la República Centroafricana y representaría una posible amenaza para la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN فإن من شأن مثل هذا التطور أن يهدد المكاسب التي تحققت حتى اﻵن في استعادة بيئة مستقرة وآمنة في بانغي، والتشكيك في قدرة اﻷمم المتحدة على الاحتفاظ ببعثة لحفظ السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، وإمكانية تعريض سلامة أفراد اﻷمم المتحدة للخطر.
    En el párrafo 89 de su resolución 65/289, la Asamblea General observó los resultados obtenidos hasta entonces en la mejora de la eficacia de la prestación de servicios por conducto del Centro Regional de Servicios en Entebbe. UN 61 - أحاطت الجمعية العامة علما في الفقرة 89 من قرارها 65/289 بالنتائج التي تحققت حتى الآن في تعزيز فعالية تقديم الخدمات عن طريق مركز الخدمات الإقليمي في عنتيـبي.
    El Comité Especial solicita a la Secretaría que tome en consideración los resultados obtenidos hasta la fecha con los distintos conjuntos de servicios en las misiones actuales cuando elabore conjuntos de servicios en el futuro, y que proporcione información actualizada sobre este proceso en las reuniones informativas oficiosas. UN وتطلب اللجنة الخاصة من الأمانة العامة أن تأخذ في اعتبارها، عند وضع مجموعات الخدمات المقبلة، النتائج التي تحققت حتى الآن في وضع مجموعات الخدمات الفردية في البعثات القائمة، وأن تقدم معلومات مستكملة عن هذه العملية خلال الإحاطات غير الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد