Cabe mencionar los siguientes logros alcanzados durante el período que se examina: | UN | وتضّمنت الإنجازات التي تحققت خلال الفترة المشمولة بالتقرير ما يلي: |
La Coalición considera que cualquier ensayo nuclear es una acción deplorable que ensombrece los logros alcanzados durante décadas de trabajo. | UN | ويرى الائتلاف أن أي تجربة نووية تُجرَى هي أمر يؤسف له ويقوض الإنجازات التي تحققت خلال عقود من العمل. |
A continuación se presenta una sinopsis temática de los logros alcanzados en las principales esferas de actividad durante este último año. | UN | ويرد فيما يلي استعراض حسب الموضوعات للمنجزات التي تحققت خلال العام الماضي في مجالات النشاط الرئيسية. |
Además de la información sobre la ejecución de 33.131 productos cuantificables, cada programa informaba por medios electrónicos, a través del Sistema Integrado de Seguimiento, sobre los resultados alcanzados en el bienio en relación con los logros previstos para cada subprograma. | UN | وبالإضافة إلى الإبلاغ عن تنفيذ 131 33 ناتجا قابلا للقياس، أفاد إلكترونيا كل برنامج بالنتائج التي تحققت خلال فترة السنتين على مستوى الإنجاز المتوقع لكل برنامج فرعي، وذلك عبر نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق. |
El nuevo Presidente se basó en los elementos positivos logrados en los últimos dos años para hacer avanzar constantemente al Grupo. | UN | وبناء على العناصر الإيجابية التي تحققت خلال السنتين الأخيرتين، انطلق الرئيس الجديد بالفريق على طريق التقدم المطرد. |
Por lo tanto, celebramos los buenos resultados logrados durante la cuarta Reunión de los Estados Partes, celebrada en Ginebra en 2002. | UN | وبناء على ذلك، نرحب بالنتائج الجيدة التي تحققت خلال الاجتماع الرابع للدول الأطراف الذي عُقد في جنيف عام 2002. |
Estos gastos superiores a los previstos contrarrestaron en parte los ahorros realizados durante el período. | UN | ومن ثم، فإن هذه التجاوزات في الانفاق تعادلها، جزئيا، الوفورات التي تحققت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Los logros obtenidos durante este período que se encaminan a eliminar la discriminación contra las mujeres se sintetizan en cuatro aspectos: | UN | تتجمع المنجزات التي تحققت خلال هذه الفترة والتي تؤدي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في أربعة جوانب: |
Al mismo tiempo, deseo manifestar nuestro agradecimiento al Presidente de la Asamblea General en el quincuagésimo cuarto período de sesiones, Sr. Theo-Ben Gurirab, por los resultados conseguidos durante su Presidencia. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب عن تقديرنا للسيد ثيو بن غوريراب رئيس الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، للنتائج التي تحققت خلال فترة رئاسته. |
Sinopsis cualitativa de los adelantos alcanzados durante el período de este informe (2002-2005) | UN | ملخص نوعي للإنجازات التي تحققت خلال الفترة المشمولة بالتقرير 2002- 2005 |
Pone de relieve los logros programáticos alcanzados durante este período y la actual situación institucional y financiera. | UN | ويسلط الضوء على الإنجازات البرنامجية التي تحققت خلال هذه الفترة، وكذلك على الحالة المؤسسية والمالية الراهنة. |
Después de 2020, los esfuerzos encaminados a consolidar los logros alcanzados durante ese período y hacer frente a los problemas pendientes avanzarán naturalmente en el marco de la Agenda 2063. | UN | وفيما بعد عام 2020، سوف تأخذ الجهود الرامية إلى تعزيز المكاسب التي تحققت خلال هذه الفترة والتصدي للتحديات المتبقية مسارها الطبيعي في إطار جدول الأعمال 2063. |
La proliferación de centros de información con reconocimiento profesional que facilitan la recopilación, síntesis y posterior difusión de la información relativa a la reducción de los desastres ha sido uno de los principales logros alcanzados en los diez últimos años. | UN | ويمثل نمو مراكز المعلومات المعترف بها مهنيا، التي تسهل جمع المعلومات المتعلقة بالحد من الكوارث وتحليلَها ونشرهَا على نطاق أوسع، أحد أهم المنجزات التي تحققت خلال السنوات العشر الماضية. |
III. Objetivos, esferas de actividad y resultados previstos En el período 2005-2006, la oficina del país continuará profundizando los logros alcanzados en el bienio anterior. | UN | 12 - سيواصل المكتب القطري للبرنامج الإنمائي في الصومال، خلال الفترة 2005-2006، الاستفادة من الإنجازات التي تحققت خلال فترة السنتين السابقة. |
La Iniciativa para el Desarrollo Humano aún debe superar muchos retos, el mayor de los cuales es la sostenibilidad de los logros alcanzados en etapas anteriores de la Iniciativa. | UN | 26 - وما زالت المبادرة تواجه الكثير من التحديات، وعلى رأسها المحافظة على المكاسب التي تحققت خلال مراحلها السابقة. |
Partiendo de los elementos positivos logrados en años anteriores, el Presidente llevó al Grupo por el camino de un progreso firme. | UN | وبناء على العناصر الإيجابية التي تحققت خلال السنتين الأخيرتين، انطلق الرئيس بالفريق على طريق التقدم المطرد. |
También se ha hecho hincapié en los importantes progresos logrados durante el período de transición, en particular en lo que se refiere a la educación y el retorno de los refugiados. | UN | كما يسلِّط الضوء على الإنجازات المهمة التي تحققت خلال الفترة الانتقالية، لا سيما تلك المتعلقة بالتعليم وبعودة اللاجئين. |
En el presente informe se destacan los avances programáticos realizados durante este período, así como las reformas efectuadas. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على الإنجازات البرنامجية التي تحققت خلال هذه الفترة، فضلا عن جهود الإصلاح التي نُفذت. |
Los importantes resultados obtenidos durante el pasado decenio en Rumania en esta esfera son el resultado directo de un enfoque multisectorial. | UN | والنتائج الجيدة التي تحققت خلال العقد الماضي في رومانيا في هذا المجال هي نتيجة مباشرة لنهج متعدد القطاعات. |
Podemos enorgullecernos ante los numerosos logros conseguidos durante el anterior período de sesiones, de los cuales el más destacado fue el establecimiento del Consejo de Derechos Humanos y de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | ويحق لنا الافتخار بالإنجازات العديدة التي تحققت خلال الدورة الماضية، وعلى رأسها إنشاء مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام. |
De hecho, muchos de los resultados que se habían alcanzado en el año 2001 se habían logrado en el contexto de situaciones inestables. | UN | وقالت إن كثيراً من النتائج التي تحققت خلال عام 2002 تحققت في الواقع في سياق ظروف غير مستقرة. |
Durante su intervención, el Ministro destacó, entre otros aspectos, los objetivos fijados por Colombia para ejercer la presidencia, y los logros obtenidos en el mes. | UN | وشدد الوزير في بيانه على جملة أمور من بينها الأهداف التي حددتها كولومبيا لرئاستها والإنجازات التي تحققت خلال الشهر. |
Se debe continuar la labor de nuestros predecesores, y hay que consolidar y aprovechar de manera agresiva y progresiva el éxito alcanzado durante los tres decenios anteriores, del primero al tercero. | UN | ويجب أن يستمر عمل أسلافنا، وأن يتم توطيد الإنجازات التي تحققت خلال الفترة من العقد الأول حتى نهاية العقد الثالث، والاستفادة منها بحزم وبشكل تدريجي. |