ويكيبيديا

    "التي تحمي حقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que protegen los derechos humanos
        
    • de protección de los derechos humanos
        
    • que protejan los derechos humanos
        
    • que protege los derechos humanos
        
    • para la protección de los derechos humanos
        
    • que cautelan los derechos humanos
        
    • that protect human rights
        
    • que protegían los derechos humanos
        
    • protectoras de los derechos humanos
        
    El Gobierno debería cumplir sus compromisos para combatir la impunidad y fortalecer las instituciones que protegen los derechos humanos y luchan contra la corrupción. UN 68 - وينبغي للحكومة أن تفي بالتزاماتها في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المؤسسات التي تحمي حقوق الإنسان وتكافح الفساد.
    Los Estados democráticos que protegen los derechos humanos son los que mejor pueden garantizar la paz, promover el desarrollo económico, luchar contra el terrorismo internacional y la delincuencia, evitar crisis humanitarias y mejorar el medio ambiente mundial. UN إن الدول الديمقراطية التي تحمي حقوق الإنسان تكون أقدر على كفالة السلام، ودعم التنمية الاقتصادية، ومكافحة الإرهاب والجريمة الدوليين، وتفادي الأزمات الإنسانية، وتحسين البيئة العالمية.
    Suministrar información sobre los reglamentos y medidas que protegen los derechos humanos; UN 2 - التعريف بالأنظمة والإجراءات التي تحمي حقوق الإنسان.
    A nivel internacional, la mayoría de esos principios están repartidos en diversos instrumentos de protección de los derechos humanos aprobados después de la creación de las Naciones Unidas. UN أما على المستوى الدولي، فإن البعض من هذه المبادئ موزعة على مختلف الصكوك التي تحمي حقوق الإنسان والتي تم اعتمادها منذ إنشاء الأمم المتحدة.
    Por tanto, la delegación de El Salvador apoya la adopción de políticas inclusivas que protejan los derechos humanos de los migrantes y su familia. UN وأعرب لذلك عن دعم وفد بلده للسياسات الجامعة التي تحمي حقوق الإنسان للمهاجرين وأفراد أسرهم.
    Dado el rango superior de los instrumentos internacionales, las normas internacionales de derechos humanos enriquecieron y reforzaron el ordenamiento interno que protege los derechos humanos y las libertades. UN ونظراً للسيادة العليا التي تتمتع بها الصكوك الدولية، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان قد أثرى وعزز مجموعة القواعد القانونية المحلية التي تحمي حقوق الإنسان والحريات.
    Otro importante aspecto de esta enmienda es la disposición por la que se permite, por ejemplo, una aplicación más directa de las normas y convenciones internacionales para la protección de los derechos humanos ratificadas por el Brasil. UN ومن الجوانب الهامة الأخرى لهذا التعديل النص على حكم يسمح على سبيل المثال بالتطبيق المباشر بصورة أكبر للمعايير والاتفاقيات الدولية التي تحمي حقوق الإنسان و التي صدقت عليها البرازيل.
    Del otro lado, la existencia de organizaciones reclutadoras, de empresas y de personas que, por un pago significativo, aceptan mercenarizarse, a sabiendas que es para llevar a cabo actos prohibidos por las leyes nacionales y por los tratados internacionales que cautelan los derechos humanos, la soberanía de los Estados y el derecho a la libre determinación de los pueblos. UN وثانيهما وجود تنظيمات تجند أولئك المرتزقة ووجود أناس يقبلون أن يعملوا كمرتزقة لقاء أجر عالٍ يدركون أنهم يتقاضونه للقيام بأعمال تحظرها القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية التي تحمي حقوق اﻹنسان وسيادة الدول وحق الشعوب في تقرير المصير.
    Los instrumentos internacionales que protegen los derechos humanos y los convenios y recomendaciones de la Organización Internacional del Trabajo han promovido el diálogo social como medio de reforzar la dignidad humana y la libertad de los trabajadores. UN فالصكوك الدولية التي تحمي حقوق الإنسان واتفاقيات منظمة العمل الدولية وتوصياتها قد عززت الحوار الاجتماعي باعتباره وسيلة لتوطيد الكرامة البشرية وحرية العمال.
    11. Como parte de la reforma jurídica, entre 2008 y 2012 se ha promulgado una serie de leyes que protegen los derechos humanos. UN 11- وفي إطار الإصلاح القانوني الجاري، أُقر في تركمانستان خلال الفترة 2008-2012 عدد من الصكوك التشريعية التي تحمي حقوق الإنسان.
    Las organizaciones del Estado y de gobierno relacionadas con los derechos de las mujeres nicaragüense difunden periódicamente los instrumentos jurídicos internacionales y nacionales que protegen los derechos humanos de las mujeres y niñas. UN 31 - تقوم هيئات الدولة والحكومة المتصلة بحقوق المرأة في نيكاراغوا دوريا، بنشر الصكوك القانونية الدولية والوطنية التي تحمي حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفلة.
    :: Del 1° al 3 de septiembre de 2004, la OPS realizó un taller de capacitación para difundir las normas y los principios internacionales y regionales de derechos humanos que protegen los derechos humanos de las personas con discapacidad entre los miskitos. UN :: من 1 إلى 3 أيلول/سبتمبر 2004، نظمت منظمة الصحة للبلدان الأمريكية حلقة عمل تدريبية لتوعية الجمهور بالقواعد والمعايير الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التي تحمي حقوق الإنسان للمعوقين من شعب ميسكيتو.
    Que en los casos de inconsistencia entre las leyes, se dé prioridad y primacía a las que protegen los derechos humanos de los pueblos indígenas, y que los conflictos que puedan derivarse de estas inconsistencias sean resueltos de buena fe y de común acuerdo. UN 100- ويوصي في حالة تنازع القوانين بإيلاء الأولوية والغلبة لتلك التي تحمي حقوق الإنسان للسكان الأصليين، وبفض التنازع الذي يمكن أن ينشأ عن ذلك بحسن نية وبالاتفاق المشترك.
    Un requisito mínimo es que las normas y las prácticas de las empresas no sólo tienen que atenerse a los principales instrumentos jurídicos que protegen los derechos humanos aceptados a nivel internacional, como la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, sino que deben también aplicar diversas medidas para asegurar el pleno cumplimiento de esos instrumentos. UN ومن المتطلبات الدنيا إلا يُكتفى بكون معايير الشركات وممارساتها منبنية على أهم الصكوك القانونية التي تحمي حقوق الإنسان المقبولة دوليا كالإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بل ينبغي تطبيق عدد من التدابير لكفالة الامتثال الكامل لهذه الصكوك.
    Disposiciones internacionales de protección de los derechos humanos de los no ciudadanos UN الأحكام الدولية التي تحمي حقوق الإنسان لغير المواطنين
    A nivel internacional, la mayoría de esos principios están repartidos en diversos instrumentos de protección de los derechos humanos aprobados después de la creación de las Naciones Unidas. UN وعلى المستوى الدولي، فإن معظم هذه المبادئ موزعة على مختلف الصكوك التي تحمي حقوق الإنسان والتي تم اعتمادها منذ إنشاء منظومة الأمم المتحدة.
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha exhortado a que en las zonas de conflicto se apliquen todas las normas internacionales de protección de los derechos humanos. UN وقد دعا مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان إلى تنفيذ كافة القواعد والمعايير الدولية التي تحمي حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    Todos los Estados Miembros de la Organización deben trabajar para promover políticas migratorias racionales, incluidas las que protejan los derechos humanos de los migrantes. UN وأردف قائلا إنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء في المنظمة أن تعمل على تعزيز سياسات الهجرة السليمة، بما فيها السياسات التي تحمي حقوق الإنسان للمهاجرين.
    El Gobierno australiano considera que la participación constructiva, sumada a la asistencia técnica, el fortalecimiento de la capacidad y el desarrollo de instituciones que protejan los derechos humanos, es la manera más eficaz para promover los derechos humanos. UN فالحكومة الأسترالية تعتبر أن الاشتراك البنّاء إذا اقترن بمساعدة تقنية وبناء القدرات وتنمية المؤسسات التي تحمي حقوق الإنسان هي أكثر الطرق فعالية في تعزيز حقوق الإنسان.
    Dado el rango superior de los instrumentos internacionales, las normas internacionales de derechos humanos enriquecieron y reforzaron el ordenamiento interno que protege los derechos humanos y las libertades. UN ونظراً لغلبة الصكوك الدولية على القوانين المحلية، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان قد أثرى وعزّز مجموعة القوانين المحلية التي تحمي حقوق الإنسان والحريات.
    e) Medidas para la protección de los derechos humanos UN (ه) الإجراءات التي تحمي حقوق الإنسان:
    Del otro lado, la existencia de organizaciones reclutadoras y de personas que, por un pago significativo, aceptan mercenarizarse, a sabiendas que es para llevar a cabo actos prohibidos por las leyes nacionales y por los tratados internacionales que cautelan los derechos humanos, la soberanía de los Estados y el derecho a la libre determinación de los pueblos. UN وثانيهما وجود تنظيمات تجند أولئك المرتزقة ووجود أناس يقبلون أن يعملوا كمرتزقة لقاء أجر عالٍ يدركون أنهم يتقاضونه للقيام بأعمال تحظرها القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية التي تحمي حقوق اﻹنسان وسيادة الدول وحق الشعوب في تقرير المصير.
    Furthermore, basic human rights and freedoms shall be protected and respected and the Palestinian Authority shall work without delay to become a party to regional and international covenants and declarations that protect human rights (art. 10). UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون على أن حقوق الإنسان وحرياته الأساسية ملزِمة وواجبة الاحترام، وعلى أن تعمل السلطة الوطنية الفلسطينية دون إبطاء على الانضمام إلى الإعلانات والمواثيق الإقليمية والدولية التي تحمي حقوق الإنسان (المادة 10).
    El Gobierno también era consciente de que el Presidente de Egipto había declarado, y prorrogado continuamente, un estado de excepción que data desde 1981, y de que se había dejado en suspenso muchas leyes que protegían los derechos humanos, permitiéndose, entre otras cosas, el juicio de civiles por tribunales militares. UN وتدرك الحكومة السويدية أيضاً أن الرئيس المصري قد أعلن وجدّد باستمرار، حالة الطوارئ منذ عام 1981، وأن العديد من القوانين التي تحمي حقوق الإنسان قد وضعت جانباً، ومنها قوانين تخوّل المحاكم العسكرية بمحاكمة المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد