ويكيبيديا

    "التي تختلف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que son diferentes
        
    • que varían
        
    • con diferentes
        
    • que difieren
        
    • distinción entre
        
    • que diferían
        
    • que es
        
    • de distinta
        
    • con distintos
        
    • función de
        
    • que difiere
        
    • que difieran
        
    • de diferentes
        
    • que tienen diferentes
        
    • que son distintos
        
    No puede proporcionar soluciones a los problemas de 2005, que son diferentes por completo. UN ولا يمكنه أن يقدم حلولا لمشاكل عام 2005، التي تختلف من جميع الجوانب.
    En los estados financieros XXIII de la primera parte y IV de la segunda parte se consignan las cuentas de la UNFICYP, que son diferentes de las de las demás operaciones de mantenimiento de la paz. UN ١٧ - ويسجل البيان الثالث والعشرون بالجزء اﻷول والبيان الرابع بالجزء الثاني حسابات قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، التي تختلف عن حسابات أية عملية أخرى من عمليات حفظ السلام.
    La Comisión debe procurar centrarse en cuestiones legislativas básicas y dejar de lado el examen de detalles que varían de un país a otro. UN وينبغي أن تعمل اللجنة على التركيز على مسائل تشريعية أساسية وأن تتفادى مناقشة التفاصيل التي تختلف من بلد إلى آخر.
    Además, la Ley Modelo podrá ser adoptada por Estados con diferentes grados de desarrollo tecnológico. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن القانون النموذجي يمكن أن تأخذ به الدول التي تختلف معدلات تطورها التكنولوجي.
    La región de Asia y el Pacífico se compone de un gran número de naciones que difieren en tamaño, dotación de recursos y fase de desarrollo económico. UN وتضم منطقة آسيا والمحيط الهادئ عددا كبيرا من الدول التي تختلف أوضاعها من حيث الحجم، والموارد المتاحة لها.
    En algunos informes no se presta la debida atención a este requisito expreso del Pacto, y en consecuencia, no se facilita información suficiente acerca de la distinción entre el tratamiento dado a los procesados y el dado a las personas condenadas. UN ولم تول بعض التقارير الاهتمام الواجب لهذا الشرط المباشر من العهد. ونتيجة لذلك لم تقم بتوفير معلومات كافية عن الطريقة التي تختلف بها معاملة المتهمين عن معاملة المدانين.
    b) Factores socioeconómicos que son diferentes para la mujer en general y para algunos grupos de mujeres en particular. UN )ب( العوامل الاجتماعية - الاقتصادية التي تختلف في حالة النساء بوجه عام وبعض فئاتهن بوجه خاص.
    b) Factores socioeconómicos que son diferentes para la mujer en general y para algunos grupos de mujeres en particular. UN )ب( العوامل الاجتماعية - الاقتصادية التي تختلف في حالة النساء بوجه عام وبعض فئاتهن بوجه خاص.
    9. En el estado financiero IV se consignan las cuentas de la Fuerza de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas en Chipre (UNFICYP), que son diferentes de las de las demás operaciones de mantenimiento de la paz. UN 9 - ويعرض البيان الرابع حسابات قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، التي تختلف عن حسابات العمليات الأخرى لحفظ السلام.
    b) Factores socioeconómicos que son diferentes para la mujer en general y para algunos grupos de mujeres en particular. UN (ب) العوامل الاجتماعية - الاقتصادية التي تختلف في حالة النساء بوجه عام وبعض فئاتهن بوجه خاص.
    Hay otro grupo de problemas relacionados con las condiciones del medio ambiente, que varían entre las zonas urbanas y las regiones. UN وهناك مجموعة أخرى من المشاكل المتعلقة بالظروف البيئية، التي تختلف بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Sin embargo, habrá que tener presentes los requisitos operativos, que varían de un proyecto a otro y pueden dificultar la utilización de las ofertas globales de equipo normalizado. UN ولكن لا بد من مراعاة الاحتياجات التشغيلية، التي تختلف من مشروع لآخر والتي قد يتعسر معها تحقيق صفقات إجمالية موحدة.
    Parte importante de estos costes se debe a los trámites de cruce de fronteras y a los peajes que varían notablemente de un país a otro. UN ويعزى جزء هام من تلك التكاليف إلى الإجراءات الشكلية لعبور الحدود ورسوم المرور العابر، التي تختلف اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر.
    El comercio internacional es un ejemplo de ello, con la proliferación de acuerdos de libre comercio bilaterales y regionales con diferentes reglas de origen y requisitos estándar. UN وتعد التجارة الدولية من الأمثلة على ذلك، إذ تشهد تكاثرا لاتفاقات التجارة الحرة الثنائية والإقليمية، التي تختلف شروطها من حيث قواعد المنشأ والمواصفات.
    1. Los pequeños Estados insulares en desarrollo son un grupo diverso de países con diferentes dotaciones de recursos, distintas situaciones geográficas en relación con los grandes mercados y diferentes superficies terrestres y marítimas. UN ١ - الدول الجزرية الصغيرة النامية هي مجموعة متنوعة من الدول التي تختلف من حيث ما حظيت به من موارد وما لها من مواقع جغرافية مختلفة بالنسبة لﻷسواق الكبرى ومناطق برية وبحرية مختلفة.
    Sin embargo la aplicación de esta política respetará factores como la esperanza de vida y las normas culturales, que difieren de una región a otra. UN ومع ذلك، تراعى، عند تطبيق هذه السياسة، عوامل مثل متوسط العمر المتوقع للفرد والمعايير الثقافية التي تختلف من منطقة إلى أخرى.
    En algunos informes no se presta la debida atención a este requisito expreso del Pacto, y en consecuencia, no se facilita información suficiente acerca de la distinción entre el tratamiento dado a los procesados y el dado a las personas condenadas. UN ولم تول بعض التقارير الاهتمام الواجب لهذا الشرط المباشر من العهد. ونتيجة لذلك لم تقم بتوفير معلومات كافية عن الطريقة التي تختلف بها معاملة المتهمين عن معاملة المدانين.
    Con tal fin el Grupo de Trabajo examinó diversos criterios que diferían en el grado en que permitirían que el proyecto de convención tuviera en cuenta las condiciones no documentarias. UN ولهذه الغاية نظر الفريق العامل في طائفة من النهج التي تختلف من حيث مدى ما تسمح به لمشروع الاتفاقية بأن يأخذ في الاعتبار الشروط غير المستندية.
    o continuando la activación de un pensamiento, que es muy distinto del deseo que has lanzado. Open Subtitles فإنك في الواقع تفعّل ضمن نفسك أو تستمر بتفعيل الفكرة التي تختلف جدا عن الرغبة التي أطلقتها
    6. Solamente deben almacenarse materiales explosivos y sustancias afines y por ninguna circunstancia podrá ser objeto de almacenamiento de otros materiales de distinta naturaleza y menos aquellos que por su composición puedan dar origen a posibles explosiones por afinidad. UN 6 - المتفجرات والمواد المماثلة هي وحدها التي يجوز تخزينها، ولا يجوز بأي حال من الأحوال تخزين غيرها من المواد التي تختلف عنها وينطبق ذلك أشد ما ينطبق في حالة المواد التي قد يترتب على تحللها تسربها إلى مواد أخرى مما يتسبب في انفجارها.
    Acogemos con beneplácito a la Organización Mundial del Comercio (OMC) como foro multilateral para la definición de una política comercial internacional que apunte a la coordinación y la promoción de los intereses de países con distintos niveles de desarrollo. UN ونرحب بمنظمة التجارة العالمية وندعمها بوصفها محفلا متعدد اﻷطراف لوضع سياسة تجارية دولية ترمي الى تنسيق، بل تعزيز مصالح البلدان التي تختلف مستويات تنميتها.
    Los multiplicadores de los ingresos del turismo existen en varias formas diferentes en función de la manera de calcularlos. UN ٨ - وتوجد مضاعِفات الدخل السياحي في عدد من اﻷشكال التي تختلف باختلاف كيفية حسابها.
    En 1989 sólo un 22% de los jóvenes estudiaban en escuelas secundarias generales, lo que difiere mucho de lo habitual en Europa. UN ففي عام ٩٨٩١، كان ٢٢ في المائة فقط من الشباب يدرسون في المـــدارس الثانوية العامة التي تختلف معاييرها كثيراً عن المعايير اﻷوروبية.
    b Los valores que difieran de los consignados en el cuadro E.5.1 deben ponerse en negrita. UN (ب) تكتب بخط داكن القيم التي تختلف عن تلك الواردة في الجدول هاء-5-1.
    Habrá grandes diferencias entre las tendencias de los países de diferentes niveles de atención médica. UN وستظهر فوارق ضخمة في الاتجاهات بين البلدان التي تختلف فيها مستويات الرعاية الصحية.
    - Necesidad de coordinación entre mandatos que tienen diferentes ciclos de misión, como los proyectos de efecto rápido y el apoyo de larga duración; utilización del Fondo para la Consolidación de la Paz para colmar esas lagunas y formulación de una estrategia integrada UN - ضرورة التنسيق فيما بين الولايات التي تختلف في دورات البعثة مثل المشاريع السريعة الأثر والدعم الطويل الأجل؛ واستخدام صندوق بناء السلام من أجل سد تلك الفجوات وصياغة استراتيجية متكاملة
    Sin un examen a fondo de esos procedimientos, que son distintos en cada organismo, la Comisión no está en condiciones de determinar si ello es efectivo. UN وبدون استعراض متعمق لهذه اﻹجراءات التي تختلف من وكالة إلى أخرى، لا يمكن للجنة أن تقيﱢم ما إذا كان لتلك اﻵليات ذلك اﻷثر أو لا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد