:: Apoyar a otras instituciones financieras que presten servicios a las mujeres empresarias y productoras de bajos ingresos que están a cargo de empresas pequeñas y microempresas; | UN | :: تقديم الدعم الى المؤسسات المالية الأخرى التي تخدم النساء اللائي ينظمن مشاريع والمنتِجات في المشاريع المنخفضة الدخل ذات الحجم الصغير والمتناهي الصغر؛ |
:: " Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicios a la aviación civil Internacional " ; | UN | :: البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي؛ |
vi) El Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicios a la aviación civil internacional; | UN | ' 6` بروتوكول قمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي |
Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicio a la aviación civil internacional | UN | البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي |
El nivel de fletes para los tanqueros que prestan servicios a Cuba se ha incrementado con respecto a los niveles normales de mercado entre un 15% y un 30%. | UN | إن تكاليف استئجار ناقلات النفط التي تخدم كوبا ارتفعت بنسبة تتراوح بين ١٥ و ٣٠ في المائة مقارنة باﻷسعار العادية. |
Nuestro enfoque con relación al desarme se funda en nuestra fe en el multilateralismo, que, en particular, está al servicio de los intereses de los pequeños Estados. | UN | يقوم نهجنا حيال نزع السلاح على أساس اعتقادنا بتعددية الأطراف التي تخدم على الأخص مصلحة الدول الصغيرة. |
Se debe prestar atención prioritaria a las actividades en favor de los países menos adelantados amenazados por la desertificación. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام على سبيل اﻷولوية لﻷنشطة التي تخدم مصالح أقل البلدان نموا التي تواجه خطر التصحر. |
Nueve de los 120 cargos están reservados a investigadoras árabes que trabajan en comisarías que sirven a la comunidad árabe. | UN | وخصصت تسع من الوظائف الـ 120 للمحققات العربيات في الأقسام التي تخدم المجتمع المحلي العربي. |
Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicios a la aviación civil internacional | UN | بروتوكول لقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي |
vii) El Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicios a la aviación civil internacional; | UN | ' 7` البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي. |
:: El Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicios a la aviación civil internacional; | UN | :: البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي. |
:: El Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicios a la aviación civil internacional, de 1988; | UN | :: بروتوكول عام 1988 المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي؛ |
:: Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicios a la aviación civil internacional, de 1988 | UN | :: البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي لعام 1988 |
:: Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicios a la aviación civil internacional | UN | :: البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي |
:: El Protocolo de Montreal de 1988 para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicio a la aviación civil; | UN | :: بروتوكول مونتريال لعام 1988 لقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني؛ |
:: Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicio a la aviación civil internacional; y | UN | :: بروتوكول قمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي؛ |
Ucrania, por su parte, tiene previsto adherirse al Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos que presten servicio a la aviación civil internacional. | UN | وقال إن أوكرانيا، من جهتها، مصممة على الانضمام الى البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي. |
La Oficina administra un fondo de apoyo comunitario que proporciona subvenciones a grupos francófonos, incluidos grupos de mujeres y grupos que prestan servicios a mujeres. | UN | ويديرالمكتب صندوق دعم مجتمعي يقدم المنح للمجموعات الناطقة بالفرنسية، بما فيها المجموعات النسائية التي تخدم المرأة. |
Se culminará el proceso de integrar los centros de información de las Naciones Unidas que prestan servicios a los países en desarrollo en la Oficina del Coordinador Residente. | UN | وستكتمل عملية إدماج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام التي تخدم البلدان النامية في مكتب المنسق المقيم. |
Proyecto de clasificación de las funciones de las instituciones sin fines de lucro que prestan servicios a los hogares | UN | مشروع تصنيف أغراض المؤسسات غير الساعية للربح التي تخدم اﻷسر المعيشية |
No obstante, mi delegación comparte la visión de unas Naciones Unidas renovadas y al servicio de los Estados Miembros que las integran. | UN | ووفد بلادي يوافق على الفكرة القائلة بأن الأمم المتحدة المجددة هي التي تخدم الدول الأعضاء المكونة لها. |
Después de estos hechos se dedicó a actividades políticas en favor del FIS. | UN | طرده رب عمله. وكرس نفسه بعد ذلك ﻷنشطته السياسية التي تخدم الجبهة اﻹسلامية لﻹنقاذ. |
Esta actividad comercial es fundamental, especialmente en aplicaciones de observación de la Tierra que sirven a intereses sociales. | UN | ويعد هذا النشاط التجاري ضروريا، وخصوصا في تطبيقات رصد الأرض التي تخدم مصالح المجتمع. |
- cambios en los sistemas comunitarios que atienden a las necesidades de los niños; | UN | التغيرات في النظم المجتمعية التي تخدم اﻷطفال؛ |
El centro es una estación de satélites que enlaza los centros administrativos que prestan servicio a la operación de comunicaciones por satélite del Departamento en todo el mundo. | UN | وهذا المحور هو محطة ساتلية تربط مراكز الإدارة التي تخدم تشغيل الاتصالات الساتلية لإدارة عمليات حفظ السلام عالمياً. |
El Secretario General señala que esto plantearía un nuevo desafío importante a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, que presta servicios a la Comisión, y señala que, en consecuencia, sería necesario reforzar la capacidad de la División mediante la adición de tres nuevos puestos. | UN | ويذكر الأمين العام أن ذلك سيشكل تحديات جديدة كبيرة أمام شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، التي تخدم اللجنة، ويذكر أنه ستكون هناك، بالتالي، حاجة إلى تعزيز قدرة الشعبة بإضافة ثلاث وظائف جديدة إليها. |
2. La Organización Mundial del Turismo reconoce a las Naciones Unidas como organismo central encargado de recoger, analizar, publicar, uniformar y mejorar las estadísticas de turismo que sean útiles para los fines generales de las organizaciones internacionales. | UN | 2 - تعترف منظمة السياحة العالمية بأن الأمم المتحدة هي الوكالة المركزية لجمع وتحليل ونشر وتوحيد وتحسين الإحصاءات السياحية التي تخدم المقاصد العامة للمنظمات الدولية. |