ويكيبيديا

    "التي تخصها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que les conciernen
        
    • que les afecten
        
    • presentada contra ellos
        
    • satisfacerlas
        
    • velar por su
        
    • que se refiera
        
    • que le pertenezcan
        
    • que guardan relación
        
    • por su representación
        
    • respectivos
        
    • que les conciernan
        
    • a que se refieren
        
    • que les son propias
        
    Se confirma la creciente función de las ONG, sobre todo para el fortalecimiento de la sociedad civil y la participación de las poblaciones en las tomas de decisiones que les conciernen en los proyectos de lucha contra la desertificación. UN وقد تأكد الدور المتزايد الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية، خاصة لتعزيز المجتمع المدني ومشاركة السكان في اتخاذ القرارات التي تخصها في مشاريع مكافحة التصحر.
    30. Las DCR reciben igualmente el apoyo de la secretaría en los aspectos administrativos que les conciernen. UN 30- وتتلقى وحدات التنسيق الإقليمي أيضاً دعم الأمانة في المسائل الإدارية التي تخصها.
    g) La descentralización de las funciones basada en el principio de la subsidiaridad, llámese autonomía o delegación de poderes, y sean las disposiciones simétricas o asimétricas, aumentaría las oportunidades de las minorías de participar en el ejercicio de autoridad sobre cuestiones que les afecten y que afecten también a las sociedades en las que viven; UN (ز) إن تحقيق اللامركزية في السلطات على أساس مبدأ التفرع، سواء سمي بالإدارة الذاتية أو السلطة المنقولة، وسواء كانت الترتيبات متناسقة أو غير متناسقة، من شأنه أن يزيد فرص مشاركة الأقليات في ممارسة السلطة في المسائل التي تخصها وتخص المجتمعات التي تعيش فيها بأكملها؛
    d) Promoviendo la capacidad de las comunidades para determinar sus necesidades y satisfacerlas. UN (د) تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على التطور والاستجابة للاحتياجات التي تخصها.
    Toda discrepancia motivada por esas correcciones será resuelta por el Presidente del órgano a que se refiera el acta, después de consultar, en caso necesario, las grabaciones sonoras de los debates. UN ويبت رئيس الهيئة التي تخصها المحاضر في أي اختلاف يتعلق بهذه التصويبات بعد الرجوع إلى التسجيلات الصوتية للمداولات عند الاقتضاء.
    Los archivos del Tribunal y todos los documentos que le pertenezcan o tenga bajo su custodia serán inviolables dondequiera que se encuentren. UN تُصان حرمة محفوظات المحكمة وجميع الوثائق التي تخصها أو تحتفظ بها في جميع اﻷوقات وحيثما وجدت.
    No obstante, con miras a asegurar la uniformidad de estilo en todas las disposiciones modelo, se han agregado algunos encabezamientos y títulos y otros se han modificado para ajustarlos al contenido de las disposiciones modelo con las que guardan relación. UN بيد أنه سعيا إلى ضمان وحدة الأسلوب في مختلف الأحكام النموذجية، أُضيفت بعض رؤوس المواضيع والعناوين وعدلت بعض رؤوس المواضيع والعناوين الأصلية لكي تعبّر عن مضمون الأحكام النموذجية التي تخصها.
    5. Hace un llamamiento a los Estados que poseen armas nucleares para que presten el apoyo necesario al Tratado de Pelindaba mediante la firma de los Protocolos que les conciernen tan pronto como el Tratado se abra a la firma; UN ٥ - تناشد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقدم الدعم اللازم لمعاهدة بليندابا بالتوقيع على البروتوكولات التي تخصها حالما يفتح باب التوقيع على المعاهدة؛
    5. Hace un llamamiento a los Estados que poseen armas nucleares para que presten el apoyo necesario al Tratado de Pelindaba mediante la firma de los Protocolos que les conciernen tan pronto como el Tratado se abra a la firma; UN ٥ - تطلب إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقدم الدعم اللازم لمعاهدة بليندابا بالتوقيع على البروتوكولات التي تخصها حالما يفتح باب التوقيع على المعاهدة؛
    2. Expresa su reconocimiento a los Estados poseedores de armas nucleares que han firmado los Protocolos que les conciernen, y exhorta a los que no hayan ratificado aún los Protocolos que les conciernen a hacerlo lo antes posible; UN 2 - تعرب عن تقديرها للدول الحائزة للأسلحة النووية التي وقعت البروتوكولات التي تخصها، وتهيب بالدول التي لم تصدق بعد على البروتوكولات التي تخصها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛
    3. Expresa su reconocimiento a los Estados poseedores de armas nucleares que han firmado los Protocolos al Tratado1 que les conciernen, y exhorta a los que no hayan ratificado aún los Protocolos que les conciernen a hacerlo lo antes posible; UN 3 - تعرب عن تقديرها للدول الحائزة للأسلحة النووية التي وقعت البروتوكولات التي تخصها، وتهيب بالدول التي لم تصدق بعد على البروتوكولات التي تخصها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛
    4. Expresa su aprecio a los Estados poseedores de armas nucleares que han firmado los Protocolos del Tratado1 que les conciernen y exhorta a los que no hayan ratificado aún los Protocolos que les conciernen a hacerlo lo antes posible; UN 4 - تعرب عن تقديرها للدول الحائزة للأسلحة النووية التي وقّعت البروتوكولات الملحقة بالمعاهدة التي تخصها، وتهيب بالدول التي لم تصدّق بعد على البروتوكولات التي تخصها أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛
    d) Promoviendo la capacidad de las comunidades para determinar sus necesidades y satisfacerlas. UN (د) تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على التطور والاستجابة للاحتياجات التي تخصها.
    Toda discrepancia motivada por esas correcciones será resuelta por el Presidente del órgano a que se refiera el acta, después de consultar, en caso necesario, las grabaciones sonoras de los debates. UN ويبت رئيس الهيئة التي تخصها المحاضر في أي اختلاف يتعلق بهذه التصويبات بعد الرجوع إلى التسجيلات الصوتية للمداولات عند الاقتضاء.
    Los archivos del Tribunal y todos los documentos que le pertenezcan o tenga bajo su custodia serán inviolables dondequiera que se encuentren. UN تُصان حرمة محفوظات المحكمة وجميع الوثائق التي تخصها أو تحتفظ بها في جميع اﻷوقات وحيثما وجدت.
    No obstante, con miras a asegurar la uniformidad de estilo en todas las disposiciones modelo, se han agregado algunos encabezamientos y títulos y otros se han modificado para ajustarlos al contenido de las disposiciones modelo con las que guardan relación. " UN بيد أنه سعيا إلى ضمان وحدة الأسلوب في مختلف الأحكام النموذجية، أُضيفت بعض رؤوس المواضيع والعناوين وعدلت بعض رؤوس المواضيع والعناوين الأصلية لكي تعبّر عن مضمون الأحكام النموذجية التي تخصها. "
    Con el uso cada vez mayor de comunicaciones electrónicas en el comercio internacional, casi todos los Grupos de Trabajo han examinado cuestiones conexas al deliberar acerca de sus respectivos temas. UN ومع التزايد الحاصل في استخدام الخطابات الإلكترونية في التجارة الدولية، نظرت جميع الأفرقة العاملة تقريباً في القضايا المتصلة بذلك عندما تداولت في الموضوعات التي تخصها في هذا الباب.
    69. El Sr. BUERGENTHAL se inclina por que no se dé al principio de la confidencialidad un alcance más amplio del que ya se prevé para dicho principio en el Protocolo Facultativo. Además, podría ser útil que el Comité precisara que las partes son libres de divulgar las informaciones que les conciernan. UN ٩٦- واختتم السيد بورغنثال كلمته قائلاً إنه يحبذ ألا تمنح لمبدأ السرية أهمية أكبر مما هو منصوص عليه في البروتوكول الاختياري، وإنه بإمكان اللجنة بصورة أجدى أن توضح أن اﻷطراف أحرار في الكشف عن المعلومات التي تخصها.
    Las consignaciones para el presupuesto administrativo bienal estarán disponibles para ser comprometidas durante el bienio a que se refieren. UN البند 15-02 تكون اعتمادات الميزانية الإدارية لفترة السنتين متاحة للالتزام بها خلال فترة السنتين التي تخصها. البند 15-03
    61. Las comunidades ejercen también competencias internacionales para las materias que les son propias. UN 61- وتمارس المجتمعات المحلية أيضاً اختصاصات دولية في المجالات التي تخصها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد