ويكيبيديا

    "التي تخضع لسيطرتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • bajo su control
        
    • que controla
        
    • que controlan
        
    Se propagaron las informaciones en el sentido de que las fuerzas gubernamentales quemaban y saqueaban casas y aldeas en las zonas bajo su control. UN وكانت هناك تقارير واسعة الانتشار عن قيام القوات الحكومية بإحراق المنازل والقرى ونهبها في المناطق التي تخضع لسيطرتها.
    Desde el 1º de junio de 1991, las autoridades de la República de Croacia han expulsado a más de 350.000 serbios de los territorios que tienen bajo su control. UN منذ ١ حزيران/يونيه ١٩٩١، قامت سلطات جمهورية كرواتيا بطرد أكثر من ٠٠٠ ٣٥٠ صربي من اﻷراضي التي تخضع لسيطرتها.
    209. La cuestión de la responsabilidad de un Estado con respecto a las empresas bajo su control plantea problemas especiales y se examina más adelante. UN ٢٠٩ - وتثير مسألة مسؤولية الدولة عن الشركات التي تخضع لسيطرتها مسائل خاصة ترد مناقشتها أدناه.
    El Pakistán debe honrar su solemne compromiso de no permitir que los territorios que controla sean utilizados para cometer actos de terrorismo contra la India. UN ويجب على باكستان أن تلتزم التزاما رسميا بألا تسمح باستخدام الأرض التي تخضع لسيطرتها للإرهاب الموجه ضد الهند.
    i) En el caso de las actividades sujetas a control conjunto cuya administradora sea la ONUDI, esta reconoce en sus estados financieros los activos que controla, los pasivos y los gastos que realiza. UN `1` في العمليات التي تخضع لسيطرة مشتركة وتتولى اليونيدو مهمّة تشغيلها، تعترف اليونيدو في بياناتها المالية بالأصول التي تخضع لسيطرتها وبالخصوم والنفقات التي تتكبدها.
    Cabe a las partes en el conflicto la función primordial en prestar asistencia a la población civil que vive en el territorio que controlan. UN ويجب على أطراف النـزاع أن تؤدي الدور الأساسي في توفير المساعدة للسكان المدنيين الذين يعيشون في الأراضي التي تخضع لسيطرتها.
    Los gastos de transporte de los envíos de auxilios destinados a los prisioneros de guerra que, a causa del peso o por cualquier otro motivo no puedan serles remitidos por vía postal, correrán por cuenta de la Potencia en cuyo poder estén los prisioneros en todos los territorios colocados bajo su control. UN وفي حالة عدم إمكان إرسال طرود الإغاثة الموجهة إلى أسرى الحرب بطريق البريد، بسبب وزنها أو لأي سبب آخر، تتحمل سلطة الاحتجاز مصاريف نقلها في جميع الأراضي التي تخضع لسيطرتها.
    Sin embargo, el Comité reafirma su opinión de que las obligaciones que incumben al Estado Parte en virtud del Pacto se aplican a todos los territorios y poblaciones bajo su control efectivo. UN بيد أن اللجنة تجدد تأكيد رأيها بأن التزامات الدولة الطرف القائمة بموجب العهد تنطبق على جميع الأراضي والسكان في المناطق التي تخضع لسيطرتها الفعلية.
    Sin embargo, el Comité reafirma su opinión de que las obligaciones que incumben al Estado Parte en virtud del Pacto se aplican a todos los territorios y poblaciones bajo su control efectivo. UN بيد أن اللجنة تجدد تأكيد رأيها بأن التزامات الدولة الطرف القائمة بموجب العهد تنطبق على جميع الأراضي والسكان في المناطق التي تخضع لسيطرتها الفعلية.
    Hoy, se ha transferido a las autoridades iraquíes la responsabilidad en materia de seguridad en siete provincias, y mi Gobierno espera aumentar el número de provincias bajo su control de cara al día en que cuente con plena autoridad en las 18 provincias. UN واليوم، فإن المسؤولية الأمنية في سبع محافظات قد تم نقلها إلى السلطات العراقية وتطمح حكومتي إلى زيادة عدد الولايات والمحافظات التي تخضع لسيطرتها بغية وصول ذلك اليوم عندما ستكون بيدها السلطة الكاملة على المحافظات الثماني عشرة جميعها.
    B. Abusos cometidos por grupos armados en las zonas bajo su control 19 - 22 7 UN باء - الانتهاكات من قبل المجموعات المسلحة في المناطق التي تخضع لسيطرتها 19-22 8
    B. Abusos cometidos por grupos armados en las zonas bajo su control UN باء - الانتهاكات من قبل المجموعات المسلحة في المناطق التي تخضع لسيطرتها
    No obstante, por su presencia en el terreno (especialmente en la zona de separación en Croacia, que está bajo su control exclusivo), la UNPROFOR está en las mejores condiciones para ayudar a supervisar los esfuerzos de las partes en materia de remoción de minas. UN ولكن نظرا لوجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في الميدان، ولا سيما داخل المنطقة الفاصلة في كرواتيا، التي تخضع لسيطرتها وحدها دون غيرها، فإنها خير من يستطيع المساعدة على رصد جهود اﻷطراف في أنشطة إزالة اﻷلغام.
    Según parece los maridos desaparecieron en mayo de 1994 en Byumba, cuando el Frente Patriótico Rwandés los llevó a la zona bajo su control para " protegerlos " . Desde entonces no tienen noticias de ellos. UN فلقد اختفى أزواجهن منذ شهر أيار/مايو ٤٩٩١ في بيومبا عندما أخذتهم الجبهة الوطنية الرواندية الى المنطقة التي تخضع لسيطرتها من أجل " حمايتهم " ولم تتلق هؤلاء النساء أي معلومات عنهم منذ ذلك الحين.
    Según parece los maridos desaparecieron en mayo de 1994 en Byumba, cuando el Frente Patriótico Rwandés los llevó a la zona bajo su control para " protegerlos " . Desde entonces no tienen noticias de ellos. UN فلقد اختفى أزواجهن منذ شهر أيار/مايو ٤٩٩١ في بيومبا عندما أخذتهم الجبهة الوطنية الرواندية الى المنطقة التي تخضع لسيطرتها من أجل " حمايتهم " ولم تتلق هؤلاء النساء أي معلومات عنهم منذ ذلك الحين.
    Exige a todas las partes que se abstengan de colocar minas, en particular en las zonas que ahora se encuentran bajo su control, que en virtud del Acuerdo de Paz serán transferidas a otra de las partes; UN ١٦ - يطالب جميع اﻷطراف بالامتناع عن زرع اﻷلغام لا سيما في المناطق التي تخضع لسيطرتها حاليا، والتي سوف تنقل بموجب اتفاق السلام الى طرف آخر؛
    i) En el caso de las actividades sujetas a control conjunto cuya administradora sea la ONUDI, esta reconoce en sus estados financieros los activos que controla, los pasivos y los gastos que realiza. UN `1` في العمليات التي تخضع لسيطرة مشتركة وتتولى اليونيدو مهمّة تشغيلها، تعترف اليونيدو في بياناتها المالية بالأصول التي تخضع لسيطرتها وبالخصوم والنفقات التي تتكبّدها.
    i) En el caso de las actividades sujetas a control conjunto cuya administradora sea la ONUDI, esta reconoce en sus estados financieros los activos que controla, los pasivos y los gastos que realiza. UN `1` في العمليات التي تخضع لسيطرة مشتركة وتتولى اليونيدو مهمّة تسييرها، تحتسب اليونيدو في بياناتها المالية الأصول التي تخضع لسيطرتها والخصوم والنفقات التي تتكبّدها.
    Recordó a los gobiernos interesados que era su deber velar por que sus propias fuerzas armadas, así como las fuerzas armadas que controlan de hecho, respeten los derechos humanos y que deberán rendir cuentas al respecto. UN وذكر الحكومات المعنية بأن واجبها هو أن تحرص على أن تبدي قواتها المسلحة، وكذا القوات المسلحة الأجنبية التي تخضع لسيطرتها الفعلية، الاحترام لحقوق الإنسان، وأن ترد على أي تجاوز في هذا الشأن.
    El Consejo de Seguridad recuerda a todas las partes en Uvira y en la zona que deben observar las normas humanitarias internacionales y garantizar que se respeten los derechos humanos en los sectores que controlan. UN " ويذّكر مجلس الأمن جميع الأطراف في بوفيرا وفي المنطقة بأن عليها أن تتقيد بالمعايير الإنسانية الدولية وأن تكفل احترام حقوق الإنسان في القطاعات التي تخضع لسيطرتها.
    d) Permitan el acceso libre y seguro a las zonas que controlan a fin de que se puedan investigar las transgresiones de los derechos humanos y de las normas internacionales de derechos humanos; UN (د) السماح بدخول المناطق التي تخضع لسيطرتها بحرية وأمان كي يتسنى التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد