La estimación que figura en esta partida representa la diferencia entre los emolumentos brutos y netos, es decir, el monto de las contribuciones del personal a que están sujetos los funcionarios de las Naciones Unidas de conformidad con el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. | UN | يمثل التقدير الوارد في إطار هذا البند الفرق بين اﻷجور اﻹجمالية والصافية، أي مبلغ الاقتطاعات اﻹلزاميـــة التي تخضع لها مرتبات موظفي اﻷمم المتحدة وفقا للنظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة. |
26. La estimación que figura en esta partida representa la diferencia entre la remuneración bruta y la remuneración neta, es decir, el monto de la contribución a que están sujetos los funcionarios de las Naciones Unidas de conformidad con el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. | UN | يمثل التقدير المدرج تحت هذا البند الفرق بين اﻷجور اﻹجمالية واﻷجور الصافية، أي مبلغ الاقتطاعات اﻹلزامية التي تخضع لها مرتبات موظفي اﻷمم المتحدة بموجب النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة. |
La estimación que figura en esta partida representa la diferencia entre la remuneración bruta y la remuneración neta, es decir, el monto de la contribución a que están sujetos los funcionarios de las Naciones Unidas de conformidad con el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل التقدير المدرج تحت هذا البند الفرق بين اﻷجور اﻹجمالية واﻷجور الصافية. أي مبلغ الاقتطاعات اﻹلزامية التي تخضع لها مرتبات موظفي اﻷمم المتحدة بموجب النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة. |
Estos expedientes no están sujetos a las mismas normas jurídicas que rigen para los ficheros policiales. | UN | ولا تخضع هذه الملفات لذات القواعد القانونية التي تخضع لها ملفات الشرطة. |
Intranquiliza al Comité que los matrimonios entre niños estén sancionados por varios regímenes jurídicos que regulan el matrimonio. | UN | 157 - ويساور اللجنة القلق للسماح بزواج الأطفال في إطار العديد من الأنظمة القانونية التي تخضع لها شؤون الزواج. |
El COJESKI pide que se realice una investigación independiente con miras a procesar y condenar a los autores implícitos o explícitos de todas esas matanzas de la población de conformidad con las leyes por que se rigen los Estados. | UN | وتطالب كوجيستي بإجراء تحقيق مستقل بهدف محاكمة وإدانة كل المقترفين الضمنيين والعلنيين لهذه المجازر في حق السكان، وذلك طبقا للقوانين التي تخضع لها الدول. |
Australia alienta encarecidamente a ese país a que coopere en la medida de lo posible con el OIEA y concierte con carácter urgente un protocolo adicional que refuerce las salvaguardias a las que están sometidas sus instalaciones. | UN | وتحث أستراليا هذا البلد على التعاون بقدر الإمكان مع الوكالة الدولية والقيام على وجه السرعة بإبرام بروتوكول إضافي يعزز الضمانات التي تخضع لها منشآتها. |
La estimación que figura en esta partida representa la diferencia entre la remuneración neta, es decir, el monto de la contribución a que están sujetos los funcionarios de las Naciones Unidas de conformidad con el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. | UN | والتقدير الوارد تحت هذا البند يمثل الفرق بين اﻷجر اﻹجمالي واﻷجر الصافي، أي مبلغ الاقتطاعات اﻹلزامية التي تخضع لها مرتبات موظفي اﻷمم المتحدة، وفقا للنظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة. |
los emolumentos brutos y los emolumentos netos, es decir, las contribuciones del personal a que están sujetos los funcionarios de las Naciones Unidas de conformidad con el Estatuto del Personal de las | UN | ويمثل التقدير المبين في إطار هذا البند الفرق بين اﻷجور اﻹجمالية واﻷجور الصافية، أي مبلغ الاقتطاعات اﻹلزامية التي تخضع لها مرتبات موظفي اﻷمم المتحدة وفقا للنظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة. |
La presente estimación representa la diferencia entre los emolumentos brutos y los emolumentos netos, es decir, las contribuciones del personal a que están sujetos los funcionarios de las Naciones Unidas de conformidad con el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل التقدير المبين في إطار هــذا البند الفرق بين اﻷجور اﻹجمالية واﻷجـور الصافية، أي مبلغ الاقتطاعات اﻹلزامية التي تخضع لها مرتبات موظفي اﻷمم المتحدة وفقا للنظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة. |
La estimación correspondiente a esta partida representa la diferencia entre emolumentos brutos y netos, es decir, el valor de las contribuciones a que están sujetos los funcionarios de las Naciones Unidas de conformidad con el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل التقدير الوارد تحت هذا البند الفرق بين اﻷجور اﻹجمالية واﻷجور الصافية، أي مقدار الاقتطاعات اﻹلزامية التي تخضع لها مرتبات موظفي اﻷمم المتحدة، عملا بالنظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة. |
La estimación que figura en esta partida representa la diferencia entre la remuneración bruta y la remuneración neta, es decir, el monto de la contribución a que están sujetos los funcionarios de las Naciones Unidas, de conformidad con el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل التقدير المدرج تحت هذا البند الفرق بين اﻷجور اﻹجمالية واﻷجور الصافية، أي مبلغ الاقتطاعات اﻹلزامية التي تخضع لها مرتبات الموظفين بموجب النظام اﻷساسي لﻷمم المتحدة. |
La estimación que figura en esta partida representa la diferencia entre la remuneración bruta y la remuneración neta, es decir, el monto de la contribución a que están sujetos los funcionarios de las Naciones Unidas, de conformidad con el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. | UN | والتقدير الوارد تحت هذا البند يمثل الفرق بين إجمالي المكافآت وصافيها، أي مبلغ الاقتطاعات اﻹلزامية التي تخضع لها مرتبات موظفي اﻷمم المتحدة، وفقا للنظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة. |
Este mecanismo se incluiría en las normas y condiciones que rigen los contratos financieros internacionales. | UN | وهذه اﻵلية ينبغي أن تضاف إلى القواعد والشروط التي تخضع لها العقود المالية الدولية. |
Sin embargo, en algunos países la gestión de los desechos radiactivos procedentes de las actividades de defensa no está sujeta a las mismas normas de seguridad que rigen la gestión de otros desechos radiactivos. | UN | إلا أن ادارة النفايات الدفاعية المشعة لا تخضع في عدد من البلدان لنفس قواعد اﻷمان التي تخضع لها إدارة النفايات المشعة اﻷخرى. |
Sin embargo, en algunos países la gestión de los desechos radiactivos procedentes de las actividades de defensa no está sujeta a las mismas normas de seguridad que rigen la gestión de otros desechos radiactivos. | UN | إلا أن ادارة النفايات الدفاعية المشعة لا تخضع في عدد من البلدان لنفس قواعد اﻷمان التي تخضع لها إدارة النفايات المشعة اﻷخرى. |
Intranquiliza al Comité que los matrimonios entre niños estén sancionados por varios regímenes jurídicos que regulan el matrimonio. | UN | 157 - ويساور اللجنة القلق للسماح بزواج الأطفال في إطار العديد من الأنظمة القانونية التي تخضع لها شؤون الزواج. |
En sus inspecciones in situ de los bancos nacionales, los inspectores del Departamento de Supervisión Bancaria comprueban que se haya obtenido información adecuada y pertinente sobre el remitente y el beneficiario, y que se hayan cumplido las instrucciones por las que se rigen las transferencias por cable. | UN | وخلال عمليات تفتيش المصارف المحلية، يتحقق مفتشو شعبة مراقبة المصارف من الحصول على المعلومات الكافية والهامة بشأن المرسل والمتلقي معا ومن التقيد بالتعليمات التي تخضع لها التحويلات البرقية. |
Esas empresas se están convirtiendo cada vez más en actores importantes en algunos de los sectores más inquietantes de la industria y, sin embargo, parecen funcionar independientemente de muchas fuentes externas de escrutinio a que están sometidas las empresas comerciales. | UN | فهي ما فتئت تؤدي دورا متعاظما في بعض من أشد القطاعات الصناعية إثارة للقلق، ولكنها تبدو وكأنها تعمل في منأى عن أي من مصادر التدقيق الخارجية التي تخضع لها الشركات التجارية. |
Deben publicarse las normas por las que se rija el proceso regulatorio. | UN | ينبغي أن تكون القواعد التي تخضع لها الاجراءات الرقابية التنظيمية معلنة للجمهور. |
36. Algunos se muestran inquietos por los controles a los que están sujetas las exportaciones. | UN | ٣٦ - إن القلق يراود البعض إزاء الرقابة التي تخضع لها الصادرات. |
Es obligatorio comparecer, por requerimiento, ante las comisiones encargadas de tales investigaciones, bajo los mismos apremios que se observan en el procedimiento judicial. | UN | وعندما يستدعى شخص للمثول أمام اللجنة المسؤولة عن مثل هذا التحقيق فإن حضوره يكون اجباريا ويخضع لنفس القيود التي تخضع لها الاجراءات القضائية. |
La estimación que figura en esta partida representa la diferencia entre la remuneración bruta y neta, es decir, el monto de la contribución que deben abonar los miembros del personal de las Naciones Unidas, de conformidad con el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل التقدير الوارد تحت هذا البند الفرق بين اﻷجور اﻹجمالية واﻷجور الصافية، أي مبلغ الاقتطاعات اﻹلزامية التي تخضع لها مرتبات موظفي اﻷمم المتحدة طبقا للنظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة. |
Las organizaciones internacionales difícilmente parecen estar en condiciones de violar esas obligaciones, atendidos su particular situación, el carácter de su mandato y los mecanismos de supervisión a los que están sometidos. | UN | ولا يبدو من الوارد أن تخل المنظمات الدولية بتلك الالتزامات، نظرا لمركزها الخاص، وطابع ولايتها، وآليات الرقابة التي تخضع لها. |