ويكيبيديا

    "التي تخلت عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que han renunciado a
        
    • que había renunciado a
        
    • que renunciaron a
        
    • que habían renunciado a
        
    • que han abandonado
        
    • que han renunciado al
        
    • que renunciaran a la
        
    • cuando renunciaron a
        
    • que han desistido de
        
    • ya han abandonado
        
    • que renunciaban a
        
    • que hemos renunciado
        
    • que ocuparan los puestos cedidos
        
    Sin embargo, los Estados que han renunciado a producir o adquirir armamentos nucleares tienen derecho a recibir garantías incondicionales y jurídicamente vinculantes. UN لذا يحق للدول التي تخلت عن إنتاج أو اقتناء اﻷسلحة النووية أن تحصل على ضمانات غير مشروطة وملزمة قانونا.
    Es necesario comenzar el proceso de elaborar garantías de seguridad internacionales jurídicamente vinculantes para los Estados que han renunciado a las armas nucleares. UN وثمة ضرورة للبدء بعملية وضع ضمانات أمنية دولية ملزمة قانونا للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية.
    Además, algunos Estados que han renunciado a sus programas nucleares se sienten especialmente frustrados. UN علاوة على ذلك فإن بعض الدول التي تخلت عن برامجها النووية تشعر بصفة خاصة بالإحباط.
    El Consejo eligió a Turquía para un mandato que comenzaría el 1º de enero de 2004 y terminaría el 31 de diciembre de 2005, para sustituir a Alemania, que había renunciado a su puesto en la Comisión. UN وانتخب المجلس تركيا لفترة تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2004 وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 لتحل محل ألمانيا، التي تخلت عن مقعدها في اللجنة.
    No es apropiado esperar que los Estados no poseedores de armas nucleares, que renunciaron a la opción nuclear, especialmente que nunca se beneficiaron con arreglos militares que incluyeron armas nucleares, financien esas actividades. UN فليس من اللائق توقع فرض تمويل هذه الأنشطة على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، التي تخلت عن الخيار النووي، ولا سيما منها تلك التي لم تستفد قط من أي ترتيب عسكري يضم أسلحة نووية.
    Algunos de esos países reconocieron que los Estados que habían renunciado a las armas nucleares tenían derecho a esperar garantías de que no se emplearan las armas nucleares contra ellos. UN وقد سلمت بعض هذه البلدان بأن الدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية لها الحق في أن تتطلع إلى ضمانات بأن اﻷسلحة النووية لن تُستعمل ضدها.
    Consideramos que la cooperación en asuntos nucleares debe prestarse exclusivamente a los Estados partes en el TNP, ya que ello servirá como justo premio e incentivo adicional para los Estados que han renunciado a la opción nuclear. UN ونعتقد أن التعاون النووي ينبغي أن يكون حصرا مع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لأن ذلك سيشكل أيضا جزاء مستحقا ومحفزا إضافيا للدول التي تخلت عن الخيار النووي.
    Los Estados que han renunciado a la opción nuclear mediante su adhesión al TNP u otros acuerdos internacionales jurídicamente vinculantes, y que los acatan efectivamente, tienen el derecho legítimo de disfrutar de tales garantías. UN فالدول التي تخلت عن الخيار النـــووي عـن طريق التقيد بمعاهدة عدم الانتشار أو الاتفاقات الدولية اﻷخرى الملزمة قانونا ـ والامتثال الفعال لها ـ لهــا حــق مشـــروع فــي التمتع بهذه الضمانات.
    Al formular esta declaración, mi Gobierno reconoce que los Estados que han renunciado a las armas nucleares tienen derecho a esperar seguridades de que no se emplearán esas armas contra ellos. UN إن حكومة بلدي، بإصدارها لهذا اﻹعلان، تعترف بأنه يحق للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية أن تتطلع للحصول على ضمانات بعدم استخدام هذه اﻷسلحة ضدها.
    El Gobierno del Reino Unido reconoce que los Estados que han renunciado a las armas nucleares tienen derecho a esperar que se les garantice que no se emplearán armas nucleares en su contra. UN وحكومة المملكة المتحدة تقر بأنه يحق للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية أن تتطلع إلى الحصول على ضمانات بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضدها.
    Quiero en estos momentos expresar también el firme convencimiento de la delegación búlgara de que los Estados que han renunciado a la opción nuclear de una forma jurí-dicamente vinculante tienen el derecho legítimo de recibir garantías contra el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. UN وأود عند هذه النقطة أن أعــــرب أيضا عن اعتقاد الوفد البلغاري الراسخ بأن الدول التي تخلت عن الخيار النووي في شكل قانوني ملـــزم لها حق مشروع في أن تؤمن ضد التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية.
    El Gobierno del Reino Unido reconoce que los Estados que han renunciado a las armas nucleares tienen derecho a pedir garantías de que no se empleen contra ellos esas armas. UN إن حكومة المملكة المتحدة تعترف بأنه يحق للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية أن تنتظر تقديم ضمانات بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضدها.
    - en primer lugar, porque corresponde a una aspiración real de los Estados no poseedores de armas nucleares, en particular los que han renunciado a su posesión al firmar el TNP; UN ● أولا ﻷنها تتعلق بانتظار وترقب حقيقي من جانب البلدان غير الحائزة على اﻷسلحة النووية، وخاصة تلك التي تخلت عن احتياز السلاح النووي بتوقيع معاهدة عدم الانتشار.
    El Gobierno del Reino Unido reconoce que los Estados que han renunciado a las armas nucleares tienen derecho a pedir garantías de que no se empleen contra ellos esas armas. UN إن حكومة المملكة المتحدة تعترف بأنه يحق للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية أن تنتظر تقديم ضمانات بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضدها.
    El Gobierno del Reino Unido reconoce que los Estados que han renunciado a las armas nucleares tienen derecho a esperar que se les garantice que no se emplearán armas nucleares en su contra. UN وحكومة المملكة المتحدة تقر بأنه يحق للدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية أن تتطلع إلى الحصول على ضمانات بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضدها.
    El Consejo también eligió a Bélgica por un mandato que comenzaría el 1º de enero de 2008 y finalizaría el 31 de diciembre de 2009 para sustituir a Nueva Zelandia, que había renunciado a su puesto en la Junta Ejecutiva. UN وانتخب المجلس أيضا بلجيكا لفترة تبـدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2008 وتنتهـي في 31 كانون الأول/ديسمبـر 2009 لتحـل محـل نيوزيلندا التي تخلت عن مقعدها في المجلس التنفيذي.
    El Consejo eligió también al Sudán para la Comisión por un período que comenzaría en la fecha de la elección y terminaría el 31 de diciembre de 2016, para completar el mandato de Malawi, que había renunciado a su puesto a partir del 6 de mayo de 2013. UN وانتخب المجلس أيضا السودان للجنة لفترة عضوية تبدأ في تاريخ الانتخاب وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2016، لإكمال فترة عضوية ملاوي، التي تخلت عن مقعدها اعتبارا من 6 أيار/مايو 2013.
    La Conferencia debe asegurar que los Estados que renunciaron a las armas nucleares no sean excluidos de la adopción de decisiones sobre el desarme nuclear. UN وقال إنه يجب أن يتأكد المؤتمر من أن الدول التي تخلت عن الأسلحة النووية ليست مستبعدة من عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Algunos de esos países reconocieron que los Estados que habían renunciado a las armas nucleares tenían derecho a esperar garantías de que no se emplearan las armas nucleares contra ellos. UN وقد سلمت بعض هذه البلدان بأن الدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية لها الحق في أن تتطلع إلى ضمانات بأن اﻷسلحة النووية لن تُستعمل ضدها.
    La labor de la ONUDD también ha sido importante para restaurar un sentido de esperanza en las comunidades que han abandonado la producción de drogas ilícitas. UN وعمل المكتب هام أيضا في استعادة الحس بالأمل في المجتمعات الصغيرة التي تخلت عن انتاج المخدرات غير المشروعة.
    Nigeria está firmemente convencida de que la no proliferación nuclear sólo puede sostenerse de manera significativa si los Estados no poseedores de armas nucleares que han renunciado al desarrollo o la posesión de ellas tienen garantías, en virtud de un acuerdo jurídicamente vinculante, contra el uso o la amenaza del uso de tales armas. UN وتعتقد نيجيريا اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن لعدم الانتشار النووي أن يكون مستداما بصورة فعلية ما لم تحصل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلت عن امتلاك الأسلحة النووية وتطويرها على ضمانات، بموجب اتفاق مُلزم قانونا، ضد استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها.
    27. La delegación de Rumania expresó la opinión de que la concertación de un arreglo en esta esfera debería basarse fundamentalmente en un acuerdo internacional universal y jurídicamente vinculante que previera garantías de seguridad negativas y positivas, que tuviera un ámbito mundial y fuera uniforme y detallado y que garantizase la igualdad de los Estados que renunciaran a la adquisición de armas nucleares en virtud de tratados multilaterales. UN " ٧٢- وقال وفد رومانيا إنه يرى أنه ينبغي أن يعتمد أساساً أي ترتيب في هذا المجال على اتفاق دولي يكون ملزماً عالمياً وقانوناً وينص على ضمانات أمن سلبية وكذلك إيجابية ذات نطاق عالمي، وموحدة، وشاملة، وتكفل المساواة بين الدول التي تخلت عن احتياز اﻷسلحة النووية في معاهدات متعددة اﻷطراف.
    Sudáfrica considera que las garantías de seguridad son una parte implícita del acuerdo de no proliferación concertado por los Estados de armas nucleares cuando renunciaron a la opción nuclear, es decir, el derecho de los Estados que han desistido de las armas nucleares a que no se empleen esas armas contra ellos ni se les amenace con su empleo. UN وترى جنوب أفريقيا ضمانات اﻷمن باعتبارها جزءاً ضمنياً في عملية الاتفاق على معاهدة عدم الانتشار التي اصطدمت مع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي تخلت عن خيار اﻷسلحة النووية، أي حق الدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية في عدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    Así pues, los Estados poseedores de armas nucleares que ya han abandonado la opción nuclear se plantean con toda razón por qué existen esas terribles armas. UN لذلك، فإن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلت عن الخيار النووي، تتساءل عن حق، عن السبب الذي يدعو إلى وجود هذه الأسلحة الرهيبة.
    En consecuencia, Suiza subraya la necesidad de respetar la transacción que hizo posible suscribir el TNP entre Estados que renunciaban a las armas nucleares a cambio de un compromiso de los Estados nucleares a proseguir sus esfuerzos encaminados a lograr el desarme nuclear. UN وتبعاً لذلك، تشدد سويسرا على احترام الحل الوسط الذي أتاح إبرام معاهدة عدم الانتشار بين الدول التي تخلت عن الأسلحة النووية مقابل تعهد من جانب الدول النووية بمواصلة جهودها في سبيل ضمان نزع السلاح النووي.
    Consideramos que los Estados que hemos renunciado voluntariamente a la opción de poseer armamento nuclear tenemos el derecho a exigir que se prohíba el uso o amenaza de uso de armas nucleares contra nosotros. UN ونحن نعتبر أن الدول التي تخلت عن طواعية عن خيار امتلاك أسلحة نووية لها الحق في أن تطالب بحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    En su sexagésimo primer período de sesiones, la Asamblea General eligió a 18 miembros del Consejo Económico y Social, y eligió también a Grecia, Nueva Zelandia y Portugal para que ocuparan los puestos cedidos por Turquía, Australia y España, respectivamente (decisión 61/404). UN وانتخبت الجمعية العامة، في دورتها الحادية والستين، 18عضوا للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وانتخبت أيضا البرتغال ونيوزيلندا واليونان لتحل محل إسبانيا وأستراليا وتركيا على التوالي، التي تخلت عن مقاعدها (المقرر 61/404).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد