| El FIDA también velará por que se conceda prioridad en el programa a los hogares encabezados por mujeres. | UN | وسيكفل الصندوق أيضا استهداف اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة من قبل البرنامج على سبيل اﻷولوية. |
| En algunos hogares encabezados por mujeres, los hombres siguen manteniendo el poder de decisión mientras están fuera de casa en migración temporal y estacional. | UN | وفي بعض الأسر التي ترأسها المرأة يكون الرجال غائبين في هجرة مؤقتة أو موسمية، لكنهم يظلون محتفظين بسلطات صنع القرار. |
| También se halló que la pobreza ha tenido un efecto marcadamente negativo en la mujer, debido en parte a un rápido aumento del número de hogares encabezados por mujeres. | UN | ووجد أيضا أن الفقر له أثر سلبي ملموس على المرأة، وهذا يرجع جزئيا الى الزيادة السريعة في عدد اﻷسر التي ترأسها المرأة. |
| En primer lugar, los hogares encabezados por una mujer frecuentemente incluyen mayor número de familiares a cargo. | UN | أولا، تتحمل هذه اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة في معظم اﻷحيان عبئا أكبر من التبعية. |
| Las inversiones en organizaciones comunitarias dirigidas por mujeres son una estrategia factible en lo que concierne a luchar contra el estigma y a velar por la igualdad entre los géneros. | UN | ومن الاستراتيجيات المجدية في مكافحة الوصم وكفالة العدالة للجنسين الاستثمار في المنظمات الأهلية التي ترأسها المرأة. |
| Entre las diversas regiones del mundo se observan también grandes diferencias en la proporción de hogares dirigidos por mujeres. | UN | ويلاحظ وجود تنوع كبير في معدل انتشار اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة داخل كل منطقة على حدة في العالم. |
| El porcentaje de familias cuya cabeza es una mujer en relación con el total de hogares fluctúa entre menos del 5% en Kuwait y el Pakistán y el 45% en Botswana y Barbados. | UN | وتتراوح نسبة اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة بالنسبة للعدد الكلي لﻷسر المعيشية من أقل من ٥ في المائة في الكويت وباكستان إلى ٤٥ في المائة في بوتسوانا وبربادوس. |
| La distribución de los ingresos es más despareja en los hogares encabezados por mujeres. | UN | وتوزيع الدخل أكثر انحرافاً في الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة. |
| Hay muchas viudas y otros hogares encabezados por mujeres con un apoyo nulo o insuficiente. | UN | هناك كثيرات من الأرامل والأسر المعيشية الأخرى التي ترأسها المرأة لا تحصل على دعم كافٍ، إن وجد. |
| Los hogares encabezados por mujeres se enfrentan a más dificultades. | UN | وتواجه الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة أكبر التحديات. |
| El tamaño medio de los hogares encabezados por mujeres (5,3) es menor que el de los encabezados por hombres (6,1). | UN | ويبلغ متوسط حجم الأسر التي ترأسها المرأة 5.3 بينما يبلغ متوسط حجم الأسر المعيشية التي يرأسها الرجل 6.1. |
| Además, se efectuará un examen de los programas de lucha contra la pobreza y las metodologías de evaluación de la pobreza que hayan tenido éxito, con hincapié en la definición de las prácticas óptimas utilizadas para apoyar los hogares encabezados por mujeres y otros grupos vulnerables. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري استعراض للبرامج الناجحة بشأن الفقر ومنهجيات تقدير معدلات الفقر، مع التأكيد على تحديد أفضل الممارسات لدعم اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة وغير ذلك من الفئات الضعيفة. |
| La feminización de la pobreza sigue afectando negativamente a la sociedad de Jamaica como consecuencia de la gran cantidad de hogares encabezados por mujeres que están debajo de la línea de pobreza, así como de la mayor esperanza de vida de las mujeres. | UN | ويظل تأنيث الفقر يؤثر بصورة معاكسة على المجتمع في جامايكا نتيجة للأعداد الكبيرة للأسر المعيشية التي ترأسها المرأة والتي تعيش تحت خط الفقر مع زيادة العمر المتوقع للمرأة. |
| También se estima que el 61% de los hogares urbanos encabezados por mujeres y el 53% de los rurales se sitúan dentro del 20% más pobre de la población. | UN | وترى الاستراتيجية كذلك أن نسبة 61 في المائة من الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة بالمدن ونسبة 53 في المائة من هذه الأسر بالريف تدخلان في نطاق نسبة أشد السكان فقرا التي تبلغ 20 في المائة. |
| La ECDM indica que los hogares encabezados por mujeres son los que se encuentran en peor situación. | UN | 13 - وتبيِّن استراتيجية النمو والتنمية في ملاوي أن الأُسر المعيشية التي ترأسها المرأة هي الأسوأ حالاً. |
| Como se recomienda en las directrices de la ACNUR sobre la protección de las mujeres refugiadas, la ACNUR y el Programa Mundial de Alimentos (PMA) deberían ocupar un puesto de vanguardia y asegurar que las mujeres son el punto inicial del control de los sistemas de distribución y que se establecen sistemas de apoyo apropiados para los hogares encabezados por mujeres. | UN | وكما أوصت المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن حماية المهاجرات، ينبغي للمفوضية ولبرنامج اﻷغذية العالمي أن يكونا في الطليعة لكفالة أن تكون المرأة نقطة السيطرة اﻷولية في نظم التوزيع، وإنشاء نظم دعم ملائمة لﻷسر التي ترأسها المرأة. |
| Se da el hecho sorprendente de que los hogares encabezados por una mujer tienen una probabilidad ligeramente menor de ser pobres. | UN | 24 - ومن المثير للدهشة أن احتمالات الإصابة بالفقر أقل بصورة طفيفة لدى الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة. |
| El programa conexo de adelanto socioeconómico de la mujer proporciona donaciones de 5.000 dólares a empresas dirigidas por mujeres, así como a grupos de mujeres para el establecimiento de empresas. | UN | ويقوم برنامج النهوض بالمرأة اقتصاديا واجتماعيا، المتصل بالمشروع، بتقديم ٠٠٠ ٥ دولار كمنح لﻷعمال التجارية التي ترأسها المرأة وللجماعات النسائية لبدء أعمال تجارية. |
| Entre las diversas regiones del mundo se observan también grandes diferencias en la proporción de hogares dirigidos por mujeres. | UN | ويلاحظ وجود تنوع كبير في معدل انتشار اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة داخل كل منطقة على حدة في العالم. |
| El porcentaje de familias cuya cabeza es una mujer en relación con el total de hogares fluctúa entre menos del 5% en Kuwait y el Pakistán y el 45% en Botswana y Barbados. | UN | وتتراوح نسبة اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة بالنسبة للعدد الكلي لﻷسر المعيشية من أقل من ٥ في المائة في الكويت وباكستان إلى ٤٥ في المائة في بوتسوانا وبربادوس. |
| Ha aumentado la participación de las mujeres en los equipos de misiones a los países, y la proporción de tales misiones encabezadas por mujeres pasó del 4% a principios del decenio de 1990 a cerca del 10% a fines de ese período. | UN | وقد ازدادت مشاركة المرأة في أفرقة المهام القطرية وارتفعت نسبة البعثات القطرية التي ترأسها المرأة من 4 في المائة في أوائل التسعينات إلى ما يقرب من 10 في المائة في نهاية العقد. |
| En general, el porcentaje de hogares jefeados por mujeres en situación de pobreza extrema se redujo entre 1998 y 2001 (con la excepción de la región central rural donde prácticamente se mantuvo en el mismo nivel). | UN | 186- وبصورة عامة، انخفضت النسبة المئوية للأسر التي ترأسها المرأة والتي تعيش في حالة فقر مدقع في الفترة من 1998 إلى 2001 (باستثناء المنطقة الوسطى الريفية حيث ظلت هذه النسبة عند نفس المستوى تقريبا). |
| Como consecuencia de la tendencia al aumento del número de personas sin tierra y la proporción creciente de hogares cuya cabeza de familia es una mujer, las mujeres se han visto sometidas a graves presiones económicas. | UN | وأدى الاتجاهان المتمثلان في انعدام حيازة اﻷراضي اﻵخذ في الازدياد وتنامي أعداد اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة إلى تعرض المرأة لضغوط اقتصادية شديدة. |