ويكيبيديا

    "التي تراها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que considere
        
    • que estime
        
    • que consideren
        
    • que considera
        
    • por el camino
        
    • que ves
        
    • que juzgue
        
    • que sean
        
    • que ven
        
    • que estimen
        
    • que considerara
        
    • que consideran
        
    • que considerasen
        
    • que consideraran
        
    • que se consideren
        
    Artículo 21. La Comisión de Referéndum examinará las quejas y reclamaciones que se le presenten y propondrá al Representante Especial los medios de solución que considere útiles. UN المادة ٢١: تدرس لجنة الاستفتاء الشكاوى والمطالب التي تعرض عليها وتقترح على الممثل الخاص سبل التسوية التي تراها مفيدة.
    Al adoptar una decisión por la que se aprueba una fusión, el Ministerio puede imponer las restricciones y obligaciones que considere necesarias para la protección de la competencia económica. UN وللوزارة عند إصدار قرار الموافقة أن تفرض بعض القيود والالتزامات التي تراها ضرورية لحماية المنافسة الاقتصادية.
    El objetivo del documento es proporcionar a la Segunda Comisión un breve resumen de las opiniones reinantes a fin de ayudarla en su labor, pero corresponderá a la Comisión adoptar las decisiones y conclusiones que estime pertinentes. UN وقال إن الغرض من الوثيقة هو تزويد اللجنة الثانية بملخص موجز عن اﻵراء السائدة لمساعدتها في عملها؛ وللجنة، بعد ذلك، أن تتخذ القرارات وتصوغ النتائج التي تراها مناسبة.
    Sin embargo, aceptamos que los Estados tienen el derecho a salvaguardar su seguridad de la manera que consideren apropiada. UN ومع ذلك، نقبل بأن يــكون لكل دولــة الحق في ضمان أمنها بالطريقة التي تراها أكثر مناسبة.
    En estas circunstancias nuestro Gobierno está tomando las medidas que considera oportunas. UN وفي ظل هذه الظروف، تتخذ حكومتنا الخطوات التي تراها ضرورية.
    Toma nota también de los deseos expresados por Tokelau de seguir avanzando a propio ritmo por el camino hacia la libre determinación; UN ٢ - تحيط علما أيضا برغبة توكيلاو في أن تمضي بالسرعة التي تراها نحو اتخاذ إجراء لتقرير المصير؛
    Grecia promete actuar en la manera que considere apropiada para salvaguardar esos principios tan apreciados. UN وإن اليونان تأخذ على نفسها عهدا في التصرف بالطريقة التي تراها مناسبة للحفاظ على هذه المبادئ القيمة.
    Se invitará al OSE a examinar las declaraciones y a adoptar las medidas que considere necesarias. UN وستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في البيانين واتخاذ الإجراءات التي تراها ضرورية.
    Si quedaran fondos después de cubiertas esas necesidades, la Secretaría está autorizada a utilizarlos con flexibilidad, y de la manera que considere necesaria para que puedan completarse los trabajos solicitados por las Partes. UN وإذا تبقت أي أموال بعد تلبية هذه الطلبات، يؤذن للأمانة استخدام تلك الأموال بمرونة وبالطريقة التي تراها ضرورية للتمكن من إنجاز الأعمال التي تطلبها الأطراف في التوقيت الملائم.
    Mientras exista esa amenaza, Eritrea tiene el derecho soberano de proteger su soberanía y su independencia de la forma que considere apropiada. UN وما دام ذلك الخطر قائما، فإن لإريتريا الحق السيادي في حماية سيادتها واستقلالها بالطريقة التي تراها مناسبة.
    36. El mecanismo nacional de prevención debe preparar informes tras sus visitas, así como un informe anual y cualquier otro tipo de informe que considere oportuno. UN 36- وينبغي للآلية أن تعدّ تقارير عقب زياراتها فضلاً عن إعداد تقرير سنوي وأي شكل آخر من أشكال الإبلاغ التي تراها ضرورية.
    Se invitará al OSE a que examine la información proporcionada y adopte las medidas que considere necesarias. UN وستدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في المعلومات المقدمة وإلى اتخاذ الإجراءات التي تراها ضرورية.
    En esta última hipótesis hay que saber si el Estado es libre de tomar las medidas que estime adecuadas, o si debe adoptarlas en consulta con el Estado de origen de la petición, o, en su caso, con una organización internacional. UN وهناك تساؤل في الحالة الثانية لمعرفة ما إذا كان للدولة حرية اتخاذ التدابير التي تراها هي مناسبة، أم أن عليها اتخاذ هذه التدابير بالتشاور مع الدولة مقدمة الطلب أو عند الاقتضاء، مع منظمة دولية.
    A estos fines podrá solicitar informaciones y documentos, formular las recomendaciones que estime pertinentes y remitir las actuaciones practicadas a los organismos competentes; UN ويمكنها لهذا الغرض طلب المعلومات والوثائق وتقديم التوصيات التي تراها مناسبة وإحالة الإجراءات التي اتخذتها إلى الهيئات المختصة؛
    Al hacerlo, ejercen sus derechos plenamente, lo que incluye la expresión de su opinión de la forma que consideren adecuada. UN وهي في هذا المجال تمارس حقوقها كاملة بما فيها وسائل التعبير عن رأيها بالطرق التي تراها مناسبة.
    Sólo los tribunales podrán determinar, teniendo en cuenta las circunstancias de cada caso y la personalidad del acusado, la pena que consideren equitativa. UN والمحاكم وحدها هي التي يمكنها أن تحدد العقوبة التي تراها عادلة، آخذة في الاعتبار ظروف كل حالة، وشخصية المتهم.
    Concierne a cada Estado Miembro decidir acerca de los castigos que considera adecuados para determinados delitos. UN ولكل دولة عضو أن تقرر العقوبات التي تراها مناسبة لجرائم بعينها.
    2. Toma nota también de los deseos expresados por Tokelau de seguir avanzando a propio ritmo por el camino hacia la libre determinación; UN ٢ - تحيط علما أيضا برغبة توكيلاو في أن تمضي بالسرعة التي تراها نحو اتخاذ إجراء لتقرير المصير؛
    Creo que se ve fantástico, se ve como esas cocinas que ves en las revistas. Open Subtitles أظن أننها تبدو مذهلة مثل واحدة من تلك المطابخ التي تراها في مجلة.
    2. Cuando el Comité decida realizar una investigación de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo, establecerá las modalidades de la investigación que juzgue apropiadas. UN 2- تحدد اللجنة، عندما تقرر إجراء تحقيق بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة، طرائق التحقيق التي تراها مناسبة.
    La Comisión promulgará las normas y reglamentaciones compatibles con el presente Acuerdo que sean necesarias para poder desempeñar sus funciones. UN تصدر اللجنة ما لا يتعارض مع هذا الاتفاق من القواعد واﻷنظمة التي تراها ضرورية لاضطلاعها بمهامها.
    La mujer que ven aquí es una de las cuatro jóvenes que el Tribunal sospecha que podrían ser esa superviviente. Open Subtitles المرأة التي تراها هنا هي واحدة من أربع شابات تشتبه المحكمة قد يكون في الواقع أن الناجين.
    Las delegaciones que tomen parte en los debates de las sesiones oficiosas serán libres de hacer declaraciones y expresar sus puntos de vista de la manera que estimen apropiada. UN وللوفود التي تشارك في مناقشات الجلسات غير الرسمية حرية الإدلاء ببيانات والإعراب عن آرائها بالطريقة التي تراها مناسبة.
    Si tales progresos no se lograban en una cuestión de días, Croacia tomaría las medidas que considerara necesarias para remediar la situación. UN لكنه أكد وجوب إحراز تقدم على أرض الواقع، فإذا لم يتحقق ذلك التقدم خلال أيام ستتخذ كرواتيا التدابير التي تراها ضرورية لمعالجة الحالة.
    Además, la exigencia de abrir la contabilidad podría, en muchos casos, disuadir de licitar a empresas serias, ya que no estarían dispuestas a una intrusión indebida en sus registros, que consideran documentos confidenciales. UN وعلاوة على ذلك، فإن اشتراط فتح دفاتر الحسابات، سيمنع الشركات الحسنة السمعة من تقديم عروض حيث أنها قد تقاوم أي تدخل لا مبرر له في سجلاتها التي تراها وثائق تجارية سرية.
    Con todo, otras Partes indicaron que sería difícil establecer prioridades y que las Partes podían realizar las actividades que considerasen apropiadas para su propia situación interna. UN ومع ذلك ذكرت أطرافُُ أخرى أن تحديد أولويات الأنشطة سوف يكون أمراً صعباً وأن الأطراف يمكنها أن تنفذ تلك الأنشطة التي تراها مناسبة لأوضاعها المحلية الخاصة.
    Sin embargo, un experto expresó su discrepancia, indicando que los países tenían libertad para establecer los marcos reguladores que consideraran adecuados. UN غير أن أحد الخبراء عارض هذا الطرح فأشار إلى أن للبلدان الحرية في وضع الأطر التنظيمية التي تراها مناسبة.
    Apoyar las medidas de alivio de la deuda en los países menos adelantados y los esfuerzos de estos países por promover el desarrollo sostenible, incluida la reducción de la pobreza con fondos liberados gracias a tales medidas de alivio de la deuda con arreglo a las prioridades que se consideren pertinentes en sus circunstancias. UN 29 - دعم التدابير المتخذة لتخفيف وطأة الديون في أقل البلدان نموا، ودعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان لتعزيز التنمية المستدامة بما في ذلك الحد من الفقر من خلال استخدام الأموال المتاحة نتيجة لتخفيف وطأة الديون بناء على الأولويات التي تراها مناسبة في هذه الظروف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد