El derecho internacional de los derechos humanos reconoce la responsabilidad de los Estados que cometen violaciones por conducto de terceros. | UN | ويقرّ القانون الدولي لحقوق الإنسان بمسؤولية الدول التي ترتكب انتهاكات عن طريق الوكلاء. |
Informe sobre la complicidad financiera: concesión de préstamos a Estados que cometen violaciones manifiestas de los derechos humanos | UN | تقرير عن التواطؤ المالي: إقراض الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان |
Mi país aboga por la adopción de una prohibición absoluta de la transferencia de armas a todos los grupos terroristas, así como a aquellos grupos y gobiernos que cometen violaciones masivas o sistemáticas de los derechos humanos o que violan el derecho internacional humanitario. | UN | وتؤيد حكومتي اعتماد حظر تام على نقل الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية وأيضا إلى الجماعات والحكومات التي ترتكب انتهاكات جسيمة أو منظمة لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي. |
Igualmente se debe prohibir la transferencia de armas a aquellos gobiernos que cometan violaciones masivas o sistemáticas de los derechos humanos, que no respeten los principios democráticos o que no hayan ratificado los principales instrumentos del derecho internacional humanitario. | UN | وبالمثل، ينبغي حظر نقل الأسلحة إلى الحكومات التي ترتكب انتهاكات واسعة أو منتظمة لحقوق الإنسان، ولا تحترم المبادئ الديمقراطية أو لم تصدق على الصكوك الأساسية للقانون الإنساني الدولي. |
c) Dejen de utilizar milicias tribales que cometen abusos de los derechos humanos; | UN | (ج) وقف استخدام الميليشيات القبلية التي ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان؛ |
Esta solución exige la información y la reeducación de las mentalidades y un cierto valor político de los dirigentes de los Estados en cuyos territorios se cometen violaciones de los derechos humanos. | UN | فهو يتطلب إعلاما وتثقيفا جديدا لتغيير العقليات وقدرا من الشجاعة السياسية من جانب قادة الدول التي ترتكب انتهاكات حقوق اﻹنسان في أراضيها. |
iii) Eliminación de los anexos de partes que han cometido violaciones graves de los derechos de los niños mediante el aumento de la conciencia, las presiones políticas, el diálogo y la vigilancia del cumplimiento de los planes de acción acordados para la protección de los niños | UN | ' 3` شطب أسماء الأطراف التي ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال من القوائم من خلال بناء الوعي وممارسة الضغوط السياسية وإجراء الحوار ورصد الامتثال لخطة العمل المتفق عليها لحماية الأطفال |
Por último, mi país aboga por la adopción de una prohibición absoluta de la transferencia de armas a todos los grupos terroristas, así como a aquellos grupos y gobiernos que cometen violaciones masivas o sistemáticas de los derechos humanos o que violan el derecho internacional humanitario. | UN | وتحبذ بلادي فرض حظر كامل على نقل الأسلحة إلى كل الجماعات الإرهابية، وكذلك إلى الجماعات والحكومات التي ترتكب انتهاكات جماعية منهجية لحقوق الإنسان، أو التي تستخف بالقانون الإنساني الدولي. |
La amenaza de que se impongan sanciones envía un mensaje rotundo a las partes que cometen violaciones graves y ha contribuido a aumentar el grado de cumplimiento del programa del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados. | UN | ويوجه التهديد بفرض الجزاءات تحذيراً قوياً إلى الأطراف التي ترتكب انتهاكات جسيمة، وقد أسهم في زيادة الامتثال لجدول أعمال مجلس الأمن بشأن الأطفال والنـزاع المسلح. |
IV. ¿La financiación concedida a los regímenes que cometen violaciones manifiestas de los derechos humanos permite su consolidación? 36 - 51 14 | UN | رابعاً - هل تعزز الأموال النظمَ التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؟ 36-51 15 |
Esa es la razón fundamental por la que es importante considerar, desde la perspectiva de los derechos humanos, si deben recibir asistencia financiera los Estados que cometen violaciones manifiestas de los derechos humanos, y en qué condiciones. | UN | وذلك هو السبب الأساسي لأهمية التفكير، من منظور حقوق الإنسان، في ما إذا كان ينبغي أن تتلقى الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان مساعدة مالية وبمقتضى أي شروط. |
La cuestión puede resultar más compleja cuando se trata de la financiación prestada a Estados que cometen violaciones manifiestas de los derechos humanos, pero también se puede utilizar el mismo argumento. | UN | وقد تكون المسألة أكثر تعقيداً إزاء التمويل المقدم إلى الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بيد أنه يمكن تقديم نفس الحجة. |
19. Los regímenes autoritarios que cometen violaciones manifiestas de los derechos humanos son políticamente vulnerables a causa de sus problemas de legitimación. | UN | 19- تعد النظم الاستبدادية التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضعيفة سياسياً نظراً لمشاكلها المتعلقة بالشرعية. |
IV. ¿La financiación concedida a los regímenes que cometen violaciones manifiestas de los derechos humanos permite su consolidación? | UN | رابعاً- هل تعزز الأموال النظمَ التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؟ |
No obstante, también se deben adoptar normas y parámetros que permitan tomar medidas colectivas por conducto de nuestras organizaciones regionales y las Naciones Unidas contra los Estados que cometen violaciones inaceptables de los derechos humanos o amenazan la paz y la seguridad regionales. | UN | ولكن لا بد من أن تكون هناك أيضا قواعد ومعايير متفقا عليها بصورة مشتركة تحفز على العمل الجماعي من خلال منظماتنا الإقليمية والأمم المتحدة ضد الحكومات التي ترتكب انتهاكات غير مقبولة لحقوق الإنسان أو تهدد السلم والأمن الإقليميين. |
A pesar de llevar siete años en mi lista de partes que cometen violaciones graves contra los derechos de los niños, el Gobierno y las FARDC realizaron pocos progresos en la elaboración y la aplicación de un plan de acción para detener el reclutamiento y la utilización de niños. | UN | 187 - رغم دخول العام السابع على إدراج الحكومة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في قائمتي التي تضم الأطراف التي ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، فلم تحرز الجهات سوى القليل من التقدم نحو وضع خطة عمل وتنفيذها لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Igualmente, se debe prohibir la transferencia de armas a aquellos gobiernos que cometan violaciones sistemáticas de los derechos humanos, que no respeten los principios democráticos o que no hayan ratificado los principales instrumentos del derecho internacional humanitario: Consideramos indispensable regular la posesión de armas ligeras en las manos de civiles. | UN | كما ينبغي أن يحظر نقل الأسلحة إلى الحكومات التي ترتكب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان، أو لا تحترم المبادئ الديمقراطية، أو لم تصدق على الصكوك الرئيسية للقانون الإنساني الدولي. ونرى من الضروري تنظيم حيازة المدنيين للأسلحة الخفيفة. |
6. Los Estados partes tomarán medidas adecuadas contra las empresas que cometan violaciones de los derechos humanos o participen en actividades delictivas; esas medidas incluirán, entre otras, la revocación de las licencias de las empresas en cuestión y la notificación al Comité de las actividades de dichas empresas. | UN | 6- تتخذ الدول الأطراف الإجراءات المناسبة ضد الشركات التي ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان أو تشارك في أي نشاط إجرامي، ومنها إلغاء رخص عملها وإبلاغ اللجنة رسميا بأنشطة هذه الشركات. |
6. Los Estados partes tomarán medidas adecuadas contra las empresas que cometan violaciones de los derechos humanos o participen en actividades delictivas; esas medidas incluirán, entre otras, la revocación de las licencias de las empresas en cuestión y la notificación al Comité de las actividades de dichas empresas. | UN | 6- تتخذ الدول الأطراف الإجراءات المناسبة ضد الشركات التي ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان أو تشارك في أي نشاط إجرامي، ومنها إلغاء رخص عملها وإبلاغ اللجنة رسمياً بأنشطة هذه الشركات. |
c) Dejen de utilizar milicias tribales que cometen abusos de los derechos humanos; | UN | (ج) وقف استخدام الميليشيات القبلية التي ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان؛ |
Esta solución exige la información y la reeducación de las mentalidades y un cierto valor político de los dirigentes de los Estados en cuyos territorios se cometen violaciones de los derechos humanos. | UN | فهو يتطلب إعلاما وتثقيفا جديدا لتغيير العقليات وقدرا من الشجاعة السياسية من جانب قادة الدول التي ترتكب انتهاكات حقوق اﻹنسان في أراضيها. |
iii) Supresión de las listas de sanciones de partes que han cometido violaciones graves de los derechos de los niños mediante actividades de concienciación, persuasión política, diálogo y supervisión del cumplimiento de los planes de acción acordados para la protección de los niños | UN | ' 3` شطب أسماء أطراف النزاع التي ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال من القوائم من خلال بناء الوعي وممارسة الضغوط السياسية وإجراء الحوار ورصد الامتثال لخطط العمل المتفق عليها لحماية الأطفال |
El presente informe simplemente es una repetición del informe del Secretario General sobre los niños y los conflictos armados (A/59/695-S/2005/72), que fue redactado por el anterior Representante Especial e incurre en el error de incluir a las unidades de defensa local entre las partes que cometen graves violaciones de los derechos del niño. | UN | والتقرير الحالي هو ببساطة نسخة من تقرير الأمين العام بشأن الأطفال والصراعات المسلحة (A/59/695-S/2005/72)، الذي كان الممثل الخاص السابق قد أعده وسرد خطأ وحدات الدفاع المحلية بين الأطراف التي ترتكب انتهاكات صارخة لحقوق الطفل. |