Actos cometidos fuera de Venezuela por un ciudadano extranjero que se encuentra actualmente en Venezuela? | UN | الأفعال التي ترتكب خارج فنزويلا من جانب شخص أجنبي موجود حاليا في فنزويلا؟ |
En 1995 se había aprobado una ley de importancia transcendental sobre la trata de seres humanos en la que se incluían disposiciones relacionadas con actos cometidos fuera del territorio. | UN | كما اعتمد في عام ١٩٩٥ قانون بالغ اﻷهمية بشأن الاتجار في البشر، يتضمن حكما بشأن اﻷفعال التي ترتكب خارج حدود إقليم البلد. |
Artículo 3. Castigo de los delitos cometidos fuera del Pakistán pero que por ley pueden juzgarse en este país. | UN | المادة 3: المعاقبة على الجرائم التي ترتكب خارج باكستان، ولكن يمكن المحاكمة عليها في باكستان بموجب القانون. |
Actos cometidos fuera de China por un extranjero que se encuentre a la sazón en China? | UN | الأعمال التي ترتكب خارج الصين بواسطة مواطن أجنبي مقيم في الصين حاليا؟ |
Sobre la base de esa definición de terrorismo, la tipificación de terrorismo hecha en el artículo 3:01 (supra) comprende los actos realizados fuera de Belice, así como la mera amenaza de realizar el acto (es decir, previsto y no realizado), ya sea dentro o fuera de Belice. | UN | استنادا إلى هذا التعريف للإرهاب، يستهدف تجريم الإرهاب في المادة 3: 1 (أعلاه) الأعمال التي ترتكب خارج بليز وكذلك مجرد التهديد بارتكاب العمل (أي العمل المعتزم والذي لم يتحقق) سواء داخل بليز أو خارجها. |
:: Actos cometidos fuera de Brunei Darussalam por un extranjero que se encuentre actualmente en ese país. | UN | :: الأعمال التي ترتكب خارج بروني دار السلام من مواطن أجنبي يوجد حاليا في بروني دار السلام؟ |
Los tribunales de Brunei no son competentes para conocer de los delitos cometidos fuera de Brunei Darussalam por una persona que resida habitualmente en el país. | UN | 31 - إن محاكم بروني دار السلام ليست مخولة بالنظر في الأعمال الجنائية التي ترتكب خارج البلد من شخص يقيم عادة فيها. |
Eslovenia añadió que los delitos cometidos fuera de su jurisdicción estaban sometidos en general a la aplicación del principio de doble tipificación. | UN | وأفادت سلوفينيا أيضا بأن الجرائم التي ترتكب خارج ولايتها القضائية تكون عرضة، بصورة عامة، لتطبيق مبدأ التجريم المزدوج. |
- Los actos cometidos fuera de la Federación de Rusia por un nacional de otro país que se encuentre en ese momento en la Federación de Rusia? | UN | - الأفعال التي ترتكب خارج أراضي الاتحاد الروسي من جانب مواطن أجنبي مقيم لحظة ارتكاب هذا الفعل في الاتحاد الروسي؟ |
Lo dispuesto anteriormente se aplica a actos cometidos fuera del Reino Unido por un súbdito del Reino Unido o una entidad constituida con arreglo a la legislación de este país. | UN | وتنطبق الجرائم السالفة الذكر على الأفعال التي ترتكب خارج المملكة المتحدة، إذا ارتكبها أحد رعايا المملكة المتحدة أو هيئة أُنشئت بموجب قوانين المملكة المتحدة. |
Con arreglo al artículo 8 B, el Estado danés puede ejercer su jurisdicción en relación con actos de piratería cometidos fuera de su territorio si el autor es ciudadano danés, residente en Dinamarca o se encuentra en el país. | UN | ويمكن بموجب المادة 8 باء ممارسة الولاية القضائية على أعمال القرصنة التي ترتكب خارج إقليم الدولة الدانماركية إذا كان الجاني مواطنا دانمركيا، أو مقيما أو موجودا في الدانمرك. |
Por otro lado, el párrafo 2 del artículo 5 indica que la legislación portuguesa se aplica también a los actos cometidos fuera del territorio nacional y que el Estado portugués se ha comprometido a juzgar de conformidad con los tratados o convenciones internacionales. | UN | ويرد من ناحية أخرى في الفقرة 2 من المادة 5 أن القانون البرتغالي ينطبق أيضا على الأعمال التي ترتكب خارج الأراضي الوطنية التي تتعهد الدولة البرتغالية بالمحاكمة عليها اعتمادا على معاهدات أو اتفاقيات دولية. |
De conformidad con la segunda parte del artículo 15 del Código Penal de la República de Tayikistán, los nacionales extranjeros y los apátridas que no residen en forma permanente en la República de Tayikistán incurren en responsabilidad penal con arreglo al Código Penal vigente por delitos cometidos fuera de Tayikistán en los siguientes casos: | UN | وعملا بالمادة 15 من الجزء الثاني من قانون العقوبات، يكون الرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية غير المقيمين بصفة دائمة في جمهورية طاجيكستان مسؤولين بموجب هذا القانون عن الجرائم التي ترتكب خارج طاجيكستان في الحالات التالية: |
b) En todo caso, queda claro, por la redacción del Estatuto, que los actos de embarazo forzado cometidos fuera del confinamiento, se sancionarían de otra manera, suele suceder la aplicación de la figura de violación. | UN | )ب( يحدد بوضوح، على أي حال، في نص النظام، أنه ستجري معاقبة أفعال الحمل القسري التي ترتكب خارج الحبس، بأسلوب آخر، يطبق حسب نوع الاغتصاب. |
Actos cometidos fuera de China por una persona que sea ciudadano de China o resida habitualmente en el país (con independencia de que esa persona se encuentre o no a la sazón en China); | UN | الأعمال التي ترتكب خارج الصين بواسطة مواطن صيني أو شخص يقيم عادة في الصين (سواء كان هذا الشخص مقيما في الوقت الراهن في الصين أو غير مقيم فيها)؛ |
- Los actos cometidos fuera de la Federación de Rusia por una persona que sea nacional de este país o residente habitual en él (se encuentre o no dicha persona en ese momento en la Federación de Rusia); | UN | - الأفعال التي ترتكب خارج أراضي الاتحاد الروسي من جانب شخص هو أحد مواطني الاتحاد الروسي أو مقيم عادة فيه (سواء كان هذا الشخص موجودا لحظة ارتكاب الفعل في الاتحاد الروسي أم غير موجود)؛ |
En virtud de lo establecido en la nueva subsección 3 de la sección 7 del capítulo 1 del Código Penal, la legislación de Finlandia se aplica a los delitos a que se hace referencia en el capítulo 34a, cometidos fuera de Finlandia, independientemente de la ley del lugar de comisión. | UN | وبموجب البند الفرعي الجديد 3 من الفرع 7 في الفصل 1 من قانون العقوبات، سينطبق القانون الفنلندي على الجرائم المشار إليها في الفصل 34 (أ)، التي ترتكب خارج فنلندا، بغض النظر عن قوانين مكان ارتكابها. |
:: Actos cometidos fuera de Brunei Darussalam por una persona que resida habitualmente en ese país (se encuentre o no actualmente en Brunei Darussalam); | UN | :: الأعمال التي ترتكب خارج بروني دار السلام من شخص يقيم عادة في بروني دار السلام (سواء كان ذلك الشخص موجودا في الوقت الحالي في بروني دار السلام أم لا)؛ |
830. El Comité toma nota de que el Código Penal del Estado Parte contiene disposiciones que permitirían que los tribunales vietnamitas tuvieran jurisdicción sobre los delitos cometidos fuera del territorio de Viet Nam cuando se violasen las leyes nacionales en situaciones previstas en los tratados internacionales que el Estado Parte ha ratificado o a los que se ha adherido. | UN | 830- تلاحظ اللجنة أن القانون الجنائي للدولة الطرف يتضمن أحكاماً تسمح لمحاكم فييت نام بممارسة اختصاصها بشأن الجرائم التي ترتكب خارج إقليم فييت نام عندما يمثل السلوك انتهاكاً للقانون الوطني في الحالات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية والتي صدقت عليها الدولة الطرف أو انضمت إليها. |
Chipre informó de que el artículo 5 de su Código Penal establecía que todos los ciudadanos chipriotas incurrirían en responsabilidad penal por los delitos cometidos fuera del territorio de Chipre, siempre que tales delitos fueran punibles con arreglo a la legislación penal de Chipre. | UN | 13 - وأفادت قبرص بأن المادة 5 من قانونها الجنائي تجعل كل المواطنين القبارصة معرضين للمساءلة الجنائية على الجرائم التي ترتكب خارج إقليم قبرص، شريطة أن ينص قانون العقوبات العام لجمهورية قبرص على معاقبة تلك الجرائم. |
A raíz de las consultas de la Misión sobre la inmunidad de arresto de los miembros de la Asamblea de Kosovo, el Gobierno del país remitió la cuestión al Tribunal Constitucional de Kosovo, que dictaminó el 20 de septiembre que tanto los diputados como el Primer Ministro y otros miembros del Gobierno carecían de inmunidad penal por los actos realizados fuera del ámbito de sus atribuciones, pudiendo ser arrestados o detenidos. | UN | وعقب استفسارات قدمتها البعثة بشأن حصانة أعضاء مجلس كوسوفو من الاعتقال، أحالت حكومة كوسوفو المسألة إلى محكمة كوسوفو الدستورية، التي حكمت في 20 أيلول/سبتمبر بأن أيا من رئيس الوزراء والأعضاء الآخرين في الحكومة ليس محصنا من الملاحقة الجنائية على الأفعال التي ترتكب خارج نطاق واجباته، وأنه يمكن القبض عليهم أو احتجازهم. |