Por lo tanto, son motivo de grave preocupación las situaciones en que los Estados tratan con indulgencia los delitos cometidos contra la población civil y los combatientes enemigos. | UN | وبالتالي، فإنه مما ينذر بالخطر أن تترفق الدول في المعاقبة على الجرائم التي ترتكب في حق مدنيين ومقاتلين أعداء. |
- ¿Se castigan con la misma severidad los delitos cometidos contra extranjeros que los cometidos contra compatriotas? | UN | هل يعاقَب على الجرائم التي ترتكب في حق الأجانب بالقسوة ذاتها التي يعاقب بها على الجرائم التي تُرتكب في حق المواطنين؟ |
También destacó que todos los grupos armados debían poner fin incondicionalmente a todas las violaciones y abusos cometidos contra los niños. | UN | وأكدت أن جميع الجماعات المسلحة يتعين عليها أن توقف بدون شروط جميع الانتهاكات والاعتداءات التي ترتكب في حق الأطفال. |
Cuando esa complicidad se ha producido, a menudo ha estado vinculada a las disposiciones de seguridad de una empresa y a abusos de derechos humanos cometidos contra miembros de una comunidad local. | UN | وكثيراً ما كان هذا التواطؤ يربط في الماضي بالترتيبات الأمنية التي تتخذها الشركة وبانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب في حق أفراد من المجتمع المحلي. |
El Irán se ha pronunciado a favor del derecho de los medios de difusión a tener acceso a la información, a informar exhaustivamente sobre actos delictivos, a abstenerse de publicar artículos y fotografías poco éticos, a garantizar la libertad de prensa por medio de legislación nacional y a organizar campañas de información sobre los delitos que se cometen contra el medio ambiente. | UN | وقال إن إيران قد ساندت حق وسائط إعلام الجماهير في الحصول على المعلومات، ونشر التحقيقات عن الجريمة على نطاق واسع، والامتناع عن نشر المقالات والصور غير اﻷخلاقية، وضمان حرية الصحافة من خلال التشريعات الوطنية، والقيام بحملات إعلامية عن الجرائم التي ترتكب في حق البيئة. |
Israel debe rendir cuentas de todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, y sus autores deben ser llevados ante la justicia. | UN | ويجب مساءلة إسرائيل، سلطة الاحتلال، عن جميع جرائم الحرب هذه وعن الإرهاب على يد الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكب في حق الشعب الفلسطيني، ويجب تقديم مرتكبيها للعدالة. |
Israel, la Potencia ocupante, tendrá que responder por todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, y los autores deberán ser sometidos a la acción de la justicia. | UN | ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع جرائم الحرب هذه وعن إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكب في حق الشعب الفلسطيني، ويجب تقديم مرتكبيها للعدالة. |
Israel, la Potencia ocupante, deberá responder por todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, y los responsables deberán ser llevados ante la justicia. | UN | ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع جرائم الحرب هذه وعن إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكب في حق الشعب الفلسطيني، كما يجب تقديم مرتكبيها للعدالة. |
Israel, la Potencia ocupante, debe responder de todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, y los responsables deben ser enjuiciados. | UN | ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وعلى إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكب في حق الشعب الفلسطيني، ويجب تقديم مرتكبيها للعدالة. |
Gravemente preocupados por los actos delictivos cometidos contra los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias y otros grupos en situación vulnerable, en particular los actos motivados por la discriminación y otras formas de intolerancia, | UN | وإذ يساورنا قلق بالغ إزاء الأعمال الإجرامية التي ترتكب في حق المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم وغيرهم من الفئات قليلة المنعة، وبخاصة ما يرتكب من تلك الأعمال بدافع من التمييز وسائر أشكال التعصب، |
El Consejo observa que la lucha contra la impunidad por los delitos más graves de trascendencia internacional cometidos contra mujeres y niñas se ha reforzado gracias a la labor de la Corte Penal Internacional, los tribunales ad hoc y mixtos y las salas especializadas de los tribunales nacionales. | UN | ويلاحظ المجلس أن العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة والدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية أدى إلى تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم بالغة الخطورة التي ترتكب في حق النساء والفتيات وتثير القلق على الصعيد الدولي. |
12. Suiza hizo referencia a su código penal, con arreglo al cual los plazos de prescripción para los delitos sexuales cometidos contra niños menores de 16 años variaban según la gravedad del delito. | UN | 12- أشارت سويسرا إلى قانونها الجنائي الذي ينص على الحدود الزمنية لجرائم الجنس التي ترتكب في حق الأطفال دون السادسة عشرة من العمر حيث تختلف تلك الحدود تبعا لبشاعة الجرم. |
En la ley relativa a los derechos y la protección del niño contra la violencia se prevé la misma pena para hechos semejantes cometidos contra los niños (artículo 38). | UN | والعقوبة نفسها مقررة في قانون حقوق الطفل وحمايته من العنف على الأفعال ذاتها التي ترتكب في حق الطفل (المادة 38). |
Condena enérgicamente el reclutamiento y la utilización de niños soldados por las partes en conflictos armados en contravención de las obligaciones internacionales que les son aplicables y todas las demás infracciones y abusos cometidos contra niños en situaciones de conflicto armado. | UN | يدين بشدة تجنيد أطراف الصراعات المسلحة الأطفال واستخدامها الجنود الأطفال، في انتهاك للالتزامات الدولية السارية عليها، وسائر الانتهاكات وأعمال الإيذاء الأخرى التي ترتكب في حق الأطفال في حالات الصراع المسلح؛ |
El Consejo destaca que la lucha contra la impunidad de los crímenes más graves de trascendencia internacional cometidos contra las mujeres y las niñas se ha reforzado gracias a la labor de la Corte Penal Internacional y de los tribunales especiales y mixtos, así como de las salas especializadas de los tribunales nacionales. | UN | ويؤكد المجلس أن العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة والدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية قد أدى إلى تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم بالغة الخطورة التي ترتكب في حق النساء والفتيات وتثير القلق على الصعيد الدولي. |
... condenando enérgicamente todos los actos de intimidación, amenazas y ataques cometidos contra los refugiados y los desplazados internos en [el país afectado] .... | UN | ... يدين بشدة جميع أعمال التخويف والتهديد والهجمات التي ترتكب في حق اللاجئين والنازحين داخليا في [البلد المتضرر] ... |
Condena enérgicamente el reclutamiento y la utilización de niños soldados por las partes en conflictos armados en contravención de las obligaciones internacionales que les son aplicables y todas las demás infracciones y abusos cometidos contra niños en situaciones de conflicto armado. | UN | يدين بشدة تجنيد أطراف الصراعات المسلحة الأطفال واستخدامها الجنود الأطفال، في انتهاك للالتزامات الدولية السارية عليها، وسائر الانتهاكات وأعمال الإيذاء الأخرى التي ترتكب في حق الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
1. Condena enérgicamente el reclutamiento y la utilización de niños soldados por las partes en conflictos armados en contravención de las obligaciones internacionales que les son aplicables y todas las demás infracciones y abusos cometidos contra niños en situaciones de conflicto armado; | UN | 1 - يدين بشدة تجنيد أطراف الصراعات المسلحة الأطفال واستخدامها الجنود الأطفال، في انتهاك للالتزامات الدولية السارية عليها، وسائر الانتهاكات وأعمال الإيذاء الأخرى التي ترتكب في حق الأطفال في حالات الصراع المسلح؛ |
1. Condena enérgicamente el reclutamiento y la utilización de niños soldados por las partes en conflictos armados en contravención de las obligaciones internacionales que les son aplicables y todas las demás infracciones y abusos cometidos contra niños en situaciones de conflicto armado; | UN | 1 - يدين بشدة تجنيد أطراف الصراعات المسلحة الأطفال واستخدامها الجنود الأطفال، في انتهاك للالتزامات الدولية السارية عليها، وسائر الانتهاكات وأعمال الإيذاء الأخرى التي ترتكب في حق الأطفال في حالات الصراع المسلح؛ |
133. El Comité se suma al Estado Parte para expresar su preocupación por los actos de crueldad, maltrato, abuso, entre ellos el abuso sexual, el abandono, y la confiscación de los bienes pertenecientes a los huérfanos, que se cometen contra los niños en el seno de la familia, incluida la familia ampliada. | UN | 133- وتنضم اللجنة إلى الدولة الطرف في الإعراب عن قلقها إزاء القسوة، وسوء المعاملة، والإساءة، بما فيها الإساءات الجنسية، والإهمال، والممارسات كالاستيلاء على ممتلكات اليتامى، التي ترتكب في حق الأطفال في نطاق الأسرة، بما في ذلك الأسرة الممتدة. |