Estas normas y criterios son los que figuran en los numerosos tratados y convenios internacionales. | UN | وهذه القواعد والمعايير هي تلك التي ترد في العديد من المعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
Para la identificación de los nombres que figuran en la Lista, la policía indonesia emplea fotografías y huellas digitales. | UN | وعند تحديد هوية الأسماء التي ترد في القائمة، تقوم الشرطة الإندونيسية باستخدام صور الأفراد وبصمات أصابعهم. |
Esos comentarios se tendrán en cuenta al preparar las propuestas definitivas del Secretario General, que figuran en una adición de este informe. | UN | وستؤخذ هذه التعليقات في الاعتبار عند الانتهاء من وضع مقترحات الأمين العام النهائية، التي ترد في إضافة لهذا التقرير. |
Hacer suyas las recomendaciones contenidas en el capítulo III sobre las metodologías de la distribución de los recursos, en particular la que figura en el párrafo 122; | UN | أن يؤيد التوصيات الواردة في الفصل الثالث بشأن منهجيات توزيع الموارد، لا سيما تلك التي ترد في الفقرة ١٢٢؛ |
El artículo 27, que figura en la sección 4 de la segunda parte, debería ser ubicado al final de la primera parte. | UN | والمادة ٢٧، التي ترد في الفرع ٤ من الباب الثاني، ينبغي نقلها إلى آخر الباب اﻷول. |
Nos remitimos a nuestros procedimientos de auditoría y explicaciones que figuran en el apéndice IV. | UN | وننوه هنا إلى إجراءات وإيضاحات عملية مراجعة الحسابات، التي ترد في التذييل الرابع. |
Por tanto, hacía suyas las directrices, que figuran en el anexo XII infra. | UN | واستنادا لذلك أيدت المبادئ التوجيهية التي ترد في المرفق الثاني عشر أدناه. |
En consecuencia, uno de los temas principales que figuran en el informe del Secretario General es el reforzamiento de la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبناء على ذلك فإن أحد اﻷفكار الرئيسية التي ترد في تقرير اﻷمين العام هي تعزيز التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Recordando los elementos pertinentes a la labor del Comité Especial que figuran en la resolución 47/120 B, de 20 de septiembre de 1993, | UN | وإذ تشير إلى العناصر ذات الصلة بعمل اللجنة الخاصة التي ترد في قرار الجمعية ٤٧/١٢٠ باء المؤرخ ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، |
La Comisión ha hecho suyas las recomendaciones del Grupo de Trabajo, que figuran en los párrafos 194 a 201 del informe. | UN | وقد صدقت اللجنة على توصيات الفريق العامل التي ترد في الفقرات من ٤٩١ إلى ١٠٢ من التقرير. |
A nuestro juicio, esa cooperación debe centrarse especialmente en los siguientes elementos que figuran en el proyecto de declaración presentado en este período extraordinario de sesiones. | UN | ونعتقد أن هذا التعاون ينبغي أن يركز بالدرجة اﻷولى على العناصر التالية التي ترد في مشروع اﻹعلان المعروض على هذه الدورة الاستثنائية. |
Los exámenes se basan en los datos y análisis que figuran en el Informe sobre las Inversiones en el Mundo de la UNCTAD. | UN | ويتم دعم عمليات الاستعراض بالبيانات والدراسات التحليلية التي ترد في تقرير الاستثمار العالمي للأونكتاد. |
de sesiones de 2001: Convino en el plan de trabajo para su primer período ordinario de sesiones de 2001, que figura en el anexo a la presente decisión; | UN | وافق على خطة عمل المجلس التنفيذي للدورة العادية الأولى لعام 2001، التي ترد في مرفق هذا المقرر؛ |
Convino en el plan de trabajo para su primer período ordinario de sesiones de 2001, que figura en el anexo a la presente decisión; | UN | وافق على خطة عمل المجلس التنفيذي للدورة العادية الأولى لعام 2001، التي ترد في مرفق هذا المقرر؛ |
La actualización más reciente es la que figura en el cuadro II.3 del documento A/AC.96/865. | UN | وأحدث المعلومات المستوفاة هي تلك التي ترد في الجدول ثانياً - ٣ من الوثيقة A/AC.96/865. |
La actualización más reciente es la que figura en el cuadro II.3 del documento A/AC.96/884. | UN | وأحدث المعلومات المستوفاة هي تلك التي ترد في الجدول ثانياً - ٣ من الوثيقة A/AC.96/884. |
Sin embargo, las relaciones internas del Tratado son muy similares a las contenidas en un convenio (agreement) válido en vigor. | UN | إلا أن العلاقات الداخلية للمعاهدة مماثلة جداً للعلاقات التي ترد في أي اتفاق دولي ساري حالياً. |
En la actualidad, la información contenida en muchos informes de responsabilidad social se presenta agregada hasta el punto de que puede carecer de sentido para ciertos tipos de análisis. | UN | وفي الوقت الحاضر تُجمع المعلومات التي ترد في الكثير من التقارير الاجتماعية جمعاً يجعلها بلا جدوى في بعض أنواع التحليل. |
ii) Los ingresos recibidos en virtud de acuerdos interinstitucionales representan asignaciones de fondos procedentes de organismos para que la Organización puede administrar proyectos u otros programas en su nombre; | UN | ’2‘ وتُمثل الإيرادات التي ترد في إطار الترتيبات المشتركة بين المنظمات مخصصات تمويل مقدمة من الوكالات بغية تمكين البرنامج من إدارة المشاريع أو البرامج الأخرى نيابة عن هذه الوكالات؛ |
Observamos que ésas y otras propuestas concretas que figuraban en la resolución aprobada el año anterior no se ven reflejadas en el proyecto de resolución que estamos examinando. | UN | لكننا نجد أن تلك المقترحات المحددة وغيرها التي ترد في القرار الذي اعتُمد في العام الماضي لا يعبر عنها مشروع القرار المعروض علينا اليوم. |
Como lo anunciara anteriormente en la sesión de esta mañana, en la presente sesión la Comisión procederá a adoptar decisiones sobre los proyectos de resolución que aparecen en los siguientes grupos: | UN | وكما أعلنت في جلسة هذا الصباح، ستمضي اللجنة في هذه الجلسة بالبت في مشاريع القرارات التي ترد في المجموعات التالية: |
Algunos de estos obstáculos se han logrado solventar por medio de los procesos de capacitación y sensibilización que se presentan en el artículo 12 del presente informe. | UN | وقد أمكن تخطي بعض هذه العقبات من خلال عمليات التدريب والتوعية التي ترد في المادة 12 من هذا التقرير. |
La Mesa tomó nota de las disposiciones de las siguientes resoluciones de la Asamblea General, que se tienen en cuenta en las secciones correspondientes del presente documento: | UN | 2 - وقد أحاط المكتب علما بأحكام القرارات التالية التي ترد في هذه الوثيقة تحت الفروع ذات الصلة: |
En primer lugar daré la palabra a los representantes que deseen explicar su voto o su posición con respecto a los proyectos de resolución contenidos en el grupo 1 sobre los que ya hemos decidido. | UN | سأعطي الكلمة أولا للوفود الراغبــة في تعليـــل تصويتاتها أو مواقفها بشأن مشاريع القرارات التي ترد في المجموعة ١ والتي تم البت فيها. |
La composición de esos grupos se indica en las Notas explicativas que figuran al comienzo del Estudio. | UN | وتكوين هذه المجموعات مبيّن في الملاحظات التفسيرية التي ترد في بداية الدراسة. |
Muchas de las cuestiones planteadas en el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna surgieron como consecuencia de conversaciones amplias entre la División y la Oficina en ese período, por lo que la División está de acuerdo con la mayoría de las observaciones formuladas en el presente informe. | UN | وكثير من المسائل التي أثيرت في تقرير المكتب قد ظهر بفعل مناقشات مستفيضة بين الشعبة والمكتب على مدى تلك الفترة، ولهذا توافق الشعبة على معظم التعليقات التي ترد في هذا التقرير. |
El Servicio de Gestión de las Inversiones considera que esta cláusula es suficientemente clara, pero no afecta las operaciones de contabilidad que se incluyen en un contrato separado. | UN | وترى دائرة إدارة الاستثمارات أن هذا البند واضح بما يكفي، لكنه لا يشمل العمليات المحاسبية التي ترد في عقد منفصل. |