ويكيبيديا

    "التي ترمي إلى تحسين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • destinadas a mejorar
        
    • encaminadas a mejorar
        
    • destinados a mejorar
        
    • orientadas a mejorar
        
    • tendientes a mejorar
        
    • tendentes a profundizar
        
    • para mejorar la
        
    • encaminada a mejorar
        
    • destinadas específicamente a mejorar
        
    Durante el período que se examina, la Asamblea de Kosovo aprobó varias leyes destinadas a mejorar las normas del estado de derecho. UN 29 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اعتمد برلمان كوسوفو عددا من القوانين التي ترمي إلى تحسين معايير سيادة القانون.
    Recordando que son el donante principal de la Oficina del Alto Comisionado, cuentan con que las reformas destinadas a mejorar la eficacia, la transparencia y la calidad de sus actividades se mantengan. UN وفي معرض إشارته إلى أن الولايات المتحدة هي الجهة المانحة الرئيسية للمفوضية السامية، قال إنها تتوقع أن تستمر الإصلاحات التي ترمي إلى تحسين الفعالية والشفافية والنوعية في عمل المفوضية.
    El Comité ha propuesto diversas medidas encaminadas a mejorar la integración de las extranjeras en Dinamarca. UN واقترحت اللجنة عددا من التدابير التي ترمي إلى تحسين إدماج الأجنبيات في الدانمرك.
    Este proceso se inscribe en el marco de las reformas de la sanidad encaminadas a mejorar la gestión de los recursos financieros. UN وتندرج هذه العملية في إطار الإصلاحات الصحية التي ترمي إلى تحسين إدارة الموارد المالية.
    El programa está compuesto por una serie de módulos destinados a mejorar la comprensión de los aspectos humanitarios de las situaciones de conflicto. UN وهو يتألف من سلسلة من البحوث التي ترمي إلى تحسين فهم القضايا الإنسانية المرتبطة بحالات النزاع.
    2. La publicación y difusión de investigaciones y ejemplos de buenas prácticas formarán parte de políticas amplias orientadas a mejorar los resultados y la equidad de las reacciones del sistema de justicia penal ante las delincuentes y sus hijos. UN 2 - يجب أن يشكِّل نشر وتعميم الأبحاث والأمثلة حول الممارسات الجيدة عناصر شاملة في السياسات التي ترمي إلى تحسين النتائج المُتوخّاة وتحقيق العدالة للنساء ولأطفالهن في عمليات تصدِّي نظام العدالة الجنائية للمجرمات.
    Aprecia los esfuerzos que despliega el OIEA en esta esfera y continuará contribuyendo a las actividades tendientes a mejorar la protección física. UN وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية.
    El Foro de la Juventud del sistema de las Naciones Unidas podría contribuir a la aplicación del programa mediante la identificación y promoción de iniciativas conjuntas tendentes a profundizar en los objetivos del programa para que éstos reflejen en mayor grado los intereses de los jóvenes. UN ويستطيع محفل الشباب التابع لمنظومة اﻷمم المتحدة أن يسهم في تنفيذ البرنامج بتحديد وتشجيع المبادرات المشتركة التي ترمي إلى تحسين أهداف البرنامج بحيث يعبر عن شواغل الشباب بصورة أفضل.
    Están en marcha una serie de medidas de gran prioridad, destinadas a mejorar la condición jurídica y social de la mujer, y encaminadas, entre otras cosas, a promover el papel de la mujer en la administración pública y a hacer un análisis de los proyectos de legislación sobre cuestiones de género. UN إذ يجري النظر في عدد من التدابير ذات الأولوية العالية التي ترمي إلى تحسين وضع المرأة وتهدف إلى جملة أشياء من بينها تحسين دور المرأة في الإدارة العامة وتحليل مشاريع القوانين المتعلقة بالمسائل الجنسانية.
    365. El Consejo nacional de investigación médica y salud recibe financiación para realizar una amplia gama de investigaciones médicas destinadas a mejorar la salud de todos los australianos. UN 365 - يتم تمويل المجلس الوطني للبحوث الصحية والطبية للاضطلاع بطائفة واسعة من البحوث الطبية التي ترمي إلى تحسين صحة الأستراليات.
    126. El programa " Salud " que se está aplicando en el país incluye diversas actividades físicas y deportivas destinadas a mejorar la salud de la población. UN 126- وبرنامج " الصحة " ، الذي يجري الاضطلاع به اليوم في البلد، يتضمن مجموعة من أنشطة التربية البدنية والألعاب الرياضية، التي ترمي إلى تحسين صحة السكان.
    En los últimos años se han adoptado una serie de medidas encaminadas a mejorar la situación de la mujer. UN ولقد شهدت السنوات الأخيرة عددا من التدابير التي ترمي إلى تحسين وضع المرأة.
    En este sentido, encomio a los asociados que ya han contribuido con generosidad a las actividades encaminadas a mejorar las condiciones de las personas más vulnerables. UN وإنني في هذا الصدد، أثني على الشركاء الذين ساهموا بالفعل بسخاء في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين ظروف السكان الأكثر ضعفا.
    La OSSI formula una serie de recomendaciones encaminadas a mejorar la estructura administrativa del SIIG y reforzar los controles de gestión a nivel operativo. UN ويقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية سلسلة من التوصيات التي ترمي إلى تحسين الهيكل الإداري لنظام المعلومات الإدارية المتكامل وتعزيز ضوابطه الإدارية على المستوى التشغيلي.
    Preocupan asimismo al Comité las consecuencias negativas de los proyectos de desplazamiento y rehabilitación que, si bien están destinados a mejorar las condiciones de vida, ocasionan el alejamiento de los niños de su medio natural y su traslado a un entorno que a menudo no se ajusta a sus necesidades. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الآثار السلبية لمشاريع الترحيل وإعادة التأهيل التي ترمي إلى تحسين ظروف المعيشة لكنها تنقل الأطفال من بيئتهم إلى بيئة جديدة غالباً ما تكون غير مهيئة لتلبية احتياجاتهم.
    La situación de los miembros del Grupo de Río, todos ellos países en desarrollo, exige que se fortalezcan con urgencia los programas destinados a mejorar las condiciones de vida de sus pueblos. UN وتتطلب حالة الدول الأعضاء في مجموعة ريو، وجميعها من البلدان النامية، التعزيز العاجل للبرامج التي ترمي إلى تحسين ظروف معيشة شعوبها.
    2. La publicación y difusión de investigaciones y ejemplos de buenas prácticas formarán parte de políticas amplias orientadas a mejorar los resultados y la equidad de las reacciones del sistema de justicia penal ante las delincuentes y sus hijos. UN 2 - يجب أن تشمل السياسات التي ترمي إلى تحسين النتائج المتوخاة من إجراءات نظام العدالة الجنائية للتصدي للمجرمات وزيادة إنصاف النساء وأطفالهن نشر وتعميم البحوث والأمثلة بشأن الممارسات الجيدة في هذا المجال.
    2. La publicación y difusión de investigaciones y ejemplos de buenas prácticas formarán parte de políticas amplias orientadas a mejorar los resultados y la equidad de las reacciones del sistema de justicia penal ante las delincuentes y sus hijos. UN 2 - يشكل نشر وتعميم البحوث والأمثلة حول الممارسات الجيدة عناصر شاملة في السياسات التي ترمي إلى تحسين النتائج المتوخاة وتحقيق العدالة للنساء ولأطفالهن في عمليات تصدي نظام العدالة الجنائية للمجرمات.
    Aprecia los esfuerzos que despliega el OIEA en esta esfera y continuará contribuyendo a las actividades tendientes a mejorar la protección física. UN وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية.
    23. En enero de 1996, el Tercer Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre la Vigilancia Mundial convino en diversas medidas tendientes a mejorar la colaboración y la programación conjunta en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ٢٣ - وقد وافق الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني برصد اﻷرض، في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، على عدد من الخطوات التي ترمي إلى تحسين التعاون والبرمجة المشتركة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Foro de la Juventud del sistema de las Naciones Unidas podría contribuir a la aplicación del programa mediante la identificación y promoción de iniciativas conjuntas tendentes a profundizar en los objetivos del programa para que éstos reflejen en mayor grado los intereses de los jóvenes. UN ويستطيع محفل الشباب التابع لمنظومة اﻷمم المتحدة أن يسهم في تنفيذ البرنامج بتحديد وتشجيع المبادرات المشتركة التي ترمي إلى تحسين أهداف البرنامج بحيث يعبر عن شواغل الشباب بصورة أفضل.
    224. También hay toda una gama de iniciativas para mejorar la situación en materia de empleo de las mujeres con discapacidad y otros grupos de mujeres. UN 224 - ويوجد نطاق واسع من المبادرات التي ترمي إلى تحسين العائد من التوظيف على النساء المعاقات وعلى فئات أخرى من النساء.
    80. A través de la cooperación internacional se deberían destinar fondos públicos para fortalecer la investigación agrícola encaminada a mejorar la productividad de los agricultores pequeños y marginales. UN 80- وينبغي إتاحة أموال عامة من خلال التعاون الدولي لتعزيز البحوث الزراعية التي ترمي إلى تحسين إنتاجية صغار المزارعين والمزارعين الهامشيين.
    El Comité subraya la importancia de que las medidas destinadas específicamente a mejorar el nivel de vida, como el mejoramiento del acceso al agua potable y a los sistemas de alcantarillado, estén asociadas a los indicadores de salud. UN وتؤكد اللجنة أهمية ربط التدابير التي ترمي إلى تحسين مستوى المعيشة، بما في ذلك تحسين الوصول إلى الماء الصالح للشرب ونظم المجارير، بمؤشرات الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد