ويكيبيديا

    "التي ترمي إلى تعزيز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • encaminadas a promover
        
    • encaminadas a mejorar
        
    • encaminadas a fortalecer
        
    • para promover la
        
    • encaminadas a fomentar
        
    • para fomentar
        
    • destinadas a promover
        
    • tendentes a reforzar
        
    • destinados a promover
        
    • encaminados a fortalecer
        
    • de promoción
        
    • encaminado a aumentar
        
    • encaminadas a aumentar
        
    • destinadas a mejorar
        
    • destinadas a fomentar
        
    Túnez ha apoyado con firmeza todas las actividades encaminadas a promover los derechos de la mujer. UN وقالت إن تونس تؤيد بقوة جميع اﻷنشطة التي ترمي إلى تعزيز حقوق المرأة.
    En los países en que esas medidas han contribuido a promover la entrada de IED, normalmente se han utilizado como complemento de una diversidad de otras medidas, como son las encaminadas a mejorar el nivel del personal especializado, la tecnología y la infraestructura. UN وفي البلدان التي أدت فيها هذه التدابير دوراً في الجهود الرامية إلى تعزيز تدفق الاستثمار الأجنبي الوافد كانت هذه التدابير عادة استكمالاً لمجموعة من التدابير الأخرى مثل تلك التي ترمي إلى تعزيز مستوى المهارات والتكنولوجيا والهياكل الأساسية.
    No obstante, se les exige que obedezcan la legislación de la comunidad y las demás normas nacionales encaminadas a fortalecer la supervisión y el control. UN بيد أنه يتعين عليها أن تحترم القوانين المحلية واللوائح التنظيمية الوطنية اﻷخرى التي ترمي إلى تعزيز الرصد والمراقبة.
    Éstas no deben considerarse independientes unas de otras; están estrechamente vinculadas entre sí y los empeños para promover la sostenibilidad en cualquiera de ellas debe tener explícitamente en cuenta las consecuencias en las otras. UN وينبغي عدم النظر إلى الأبعاد الثلاثة على أنها مستقلة عن بعضها بعضا. فهي شديدة الترابط، ويجب أن تراعي الجهود التي ترمي إلى تعزيز أيا منها بشكل واضح الآثار المترتبة على البعدين الآخرين.
    Reconociendo además la necesidad imperiosa de que las mujeres y las niñas participen en la práctica del deporte para el desarrollo y la paz y, a ese respecto, acogiendo con satisfacción las actividades encaminadas a fomentar y alentar esas iniciativas a nivel mundial, UN وإذ يسلِّم كذلك بالضرورة الملحة لإشراك النساء والفتيات في ممارسة الرياضة لأغراض التنمية والسلام، ويُرحب، في هذا الصدد، بالأنشطة التي ترمي إلى تعزيز وتشجيع هذه المبادرات على المستوى العالمي،
    Acogemos con beneplácito las medidas de reducción de gastos diseñadas para fomentar una mayor eficacia y aumentar la productividad. UN ونرحب بتدابير تخفيض النفقات التي ترمي إلى تعزيز الكفاءة وزيادة الانتاجية.
    La parte A contiene varias disposiciones especiales destinadas a promover las relaciones de amistad y constituyen medidas de fomento de la confianza, en tanto que en las partes B a E se incluyen disposiciones corrientes de amistad y buena vecindad apropiadas para la interacción entre dos Estados limítrofes que establecen por primera vez relaciones. UN ويتضمن الجزء ألف عددا من اﻷحكام الخاصة التي ترمي إلى تعزيز العلاقات الودية وتشكل تدابير لبناء الثقة، بينما تعرض اﻷجزاء باء إلى هاء أحكاما عادية للصداقة وحسن الجوار والتعاون المناسب لتحقيق التفاعل بين الدولتين المجاورتين اللتين تقيمان ﻷول مرة علاقات بين بعضهما بعضا.
    5. Como parte contratante, el Reino de Marruecos ha apoyado constantemente las decisiones tendentes a reforzar el proceso de examen de dicho Tratado. UN 5- والمملكة المغربية بوصفها طرفا في المعاهدة، ساندت دوما اتخاذ المقررات التي ترمي إلى تعزيز عملية استعراض المعاهدة المذكورة.
    En última instancia, los programas destinados a promover la educación básica y elevar los niveles de aptitud profesional pueden ser el medio más eficaz para ayudar a las microempresas a integrarse en el sector formal. UN وفي التحليل اﻷخير، فإن البرامج التي ترمي إلى تعزيز التعليم اﻷساسي ورفع مستوى المهارات قد تكون السبيل اﻷكثر فعالية إلى مساعدة المشاريع الصغيرة للغاية على الاندماج في القطاع الرسمي.
    La Oficina ejecuta una amplia serie de proyectos encaminados a fortalecer la capacidad de fiscalización de drogas del Afganistán. Su Programa de Fiscalización de Drogas incluye la vigilancia de cultivos ilícitos. UN ويقوم المكتب بتنفيذ طائفة واسعة من المشاريع التي ترمي إلى تعزيز قدرة أفغانستان على مراقبة المخدرات؛ ويتضمن برنامجه لمراقبة المخدرات القيام برصد المحاصيل غير المشروعة.
    Se alientan las actividades mundiales encaminadas a promover la comprensión de la Convención y su cumplimiento y consolidación. UN وينبغي تشجيع الجهود العالمية التي ترمي إلى تعزيز فهم الاتفاقية والتقيد بها وتدعيمها.
    :: Seguir apoyando firmemente, de manera constructiva, las iniciativas encaminadas a promover el diálogo entre religiones y culturas; UN :: مواصلة تقديم دعم قوي بطريقة بناءة، للمبادرات التي ترمي إلى تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات؛
    Las actividades encaminadas a mejorar la comprensión recíproca, que tienen un carácter preparatorio y son fundamentales para las acciones conjuntas, también forman parte de la cooperación. UN كما تدخل في إطار هذا التعاون الأنشطة التي ترمي إلى تعزيز الفهم المتبادل مما يعتبر أنشطة لها أهميتها الأساسية في التحضير لتلك التدابير المشتركة.
    11. En los últimos años, la Comisión ha formulado diversas observaciones y recomendaciones generales encaminadas a mejorar la eficiencia y la relación entre el costo y la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz y a reducir los enormes costos que supone el número cada vez mayor de operaciones de gran envergadura. UN ١١ - وفي السنوات اﻷخيرة، قدمت اللجنة عددا من الملاحظات والتوصيات التي ترمي إلى تعزيز كفاءة عمليات حفظ السلم وفعالية تكلفتها وخفض التكاليف المرتفعة المتصلة بالعدد المتزايد من العمليات الكبيرة.
    Asimismo, consideramos que no debe pasarse por alto la importancia de las medidas de fomento de la confianza y de las medidas encaminadas a fortalecer la tolerancia interétnica. UN ونعتقد أيضا بأنه لا يجوز التغاضي عن أهمية تدابير بناء الثقة والتدابير التي ترمي إلى تعزيز التسامح بين الأعراق.
    Respaldamos las medidas encaminadas a fortalecer la capacidad operacional de las Naciones Unidas en la lucha contra los estupefacientes, la delincuencia y el terrorismo mediante la unificación de esfuerzos internacionales dispares bajo un solo órgano. UN ونحن نؤيد التدابير التي ترمي إلى تعزيز القدرة التشغيلية لﻷمم المتحدة في مجالات مكافحة المخدرات والجريمة واﻹرهاب، بتجميع الجهود الدولية المتفرقة في منظمة واحدة مكرسة لهذه المهمة.
    Acogiendo con beneplácito otros programas y proyectos para promover la protección ambiental y la gestión de los recursos naturales en África, tales como la iniciativa de la Cuenca del Congo y la iniciativa Agua para los Pobres, UN وإذ يرحب بالبرامج والمشروعات الأخرى التي ترمي إلى تعزيز الحماية البيئية وإدارة الموارد الطبيعية في أفريقيا مثل مبادرة حوض نهر الكونغو ومبادرة المياه من أجل الفقراء،
    Reconociendo además la necesidad imperiosa de que las mujeres y las niñas participen en la práctica del deporte para el desarrollo y la paz y, a ese respecto, acogiendo con satisfacción las actividades encaminadas a fomentar y alentar esas iniciativas a nivel mundial, UN وإذ يسلِّم كذلك بالضرورة الملحة لإشراك النساء والفتيات في ممارسة الرياضة لأغراض التنمية والسلام، ويُرحب، في هذا الصدد، بالأنشطة التي ترمي إلى تعزيز وتشجيع هذه المبادرات على المستوى العالمي،
    En las conclusiones convenidas figuran análisis y recomendaciones sobre medidas para fomentar la prestación eficiente y eficaz de servicios sociales para todos como contribución al desarrollo social global. UN وتتضمن الاستنتاجات المتفق عليها تحليلا وتوصيات تتعلق باﻹجراءات التي ترمي إلى تعزيز كفاءة أداء الخدمات الاجتماعية للجميع وفعاليتها باعتبارها مساهمة في التنمية الاجتماعية الشاملة.
    La Subcomisión decidió examinar y determinar en su 48º período de sesiones la forma en que se podían llevar adelante de la manera más eficaz en el marco del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas las actividades destinadas a promover la plena realización del derecho humano a una vivienda adecuada. UN وقررت اللجنة الفرعية أن تقوم في دورتها الثامنة واﻷربعين بدراسة وتحديد أكثر الطرق فعالية للسير قدماً، في إطار برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، باﻷنشطة التي ترمي إلى تعزيز اﻹعمال التام لحق اﻹنسان في السكن اللائق.
    Como parte contratante, Marruecos ha apoyado constantemente las decisiones tendentes a reforzar el proceso de examen de dicho Tratado. UN 4 - والمملكة المغربية بوصفها طرفا في المعاهدة، ساندت دوما اتخاذ المقررات التي ترمي إلى تعزيز عملية استعراض المعاهدة المذكورة.
    El porcentaje de mujeres entre las personas desempleadas que participaban en programas destinados a promover el trabajo independiente, la nueva contratación de personas que estuvieron desempleadas por un tiempo prolongado y recibiendo ayuda social, y la recontratación de personas de edad también aumentaron, del 37,7 por ciento en 2006 al 46,3 por ciento en 2007. UN وازدادت نسبة المرأة بين الأشخاص العاطلين المشاركين في البرامج التي ترمي إلى تعزيز الأعمال الحرة، والتعاقد الجديد مع الأشخاص العاطلين لفترات طويلة ويتلقون المساعدة الاجتماعية، والتعاقد الجديد للأشخاص المسنين تزايد أيضاً من نسبة 37.7 في المائة في سنة 2006 إلى 46.3 في المائة في سنة 2007.
    Carta Casi un decenio después del establecimiento de la Organización, y como parte de los esfuerzos colectivos encaminados a fortalecer su marco jurídico, los Estados miembros abordaron la necesidad de articular una carta como su documento jurídico fundamental. UN بعد قرابة عقد من إنشاء المنظمة، وكجزء من الجهود الجماعية التي ترمي إلى تعزيز إطارها القانوني، تولت الدول الأعضاء تلبية احتياجاتها إلى صياغة ميثاق يكون بمثابة الوثيقة القانونية الرئيسية للمنظمة.
    Cooperen con el Grupo de Trabajo sobre las Minorías en sus actividades de promoción y protección de los derechos humanos de las comunidades afrodescendientes en las Américas; UN التعاون مع الفريق العامل المعني بالأقليات في أنشطته التي ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي في الأمريكتين؛
    Reiterando la importancia del proceso encaminado a aumentar la cooperación en plena conformidad con el mandato establecido en la Agenda de Túnez y observando la labor que está realizando el Grupo de Trabajo de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo sobre el Fortalecimiento de la Cooperación, UN وإذ تكرر التأكيد على أهمية العملية التي ترمي إلى تعزيز التعاون بما يتسق تماما مع الولاية المنصوص عليها في برنامج عمل تونس وإذ تلاحظ العمل المتواصل الذي يقوم به الفريق العامل التابع للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية والمعني بتعزيز التعاون،
    Se estaba prestando una atención renovada a las políticas encaminadas a aumentar la capacidad productiva, la productividad y la competitividad. UN ويجري حالياً إعادة التركيز على السياسيات التي ترمي إلى تعزيز طاقات الإنتاج، والإنتاجية، والقدرة التنافسية.
    514. El Comité toma nota con satisfacción de la aprobación de las siguientes leyes destinadas a mejorar la aplicación de la Convención: UN 514- تلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد القوانين التالية التي ترمي إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية:
    A ese respecto, se recordará que la Cumbre Social reconoció cabalmente las facetas moral y espiritual de la condición humana y de las políticas destinadas a fomentar la cooperación internacional. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية قد أقر إقرارا تاما بالجوانب الأخلاقية والروحية لأحوال البشر وللسياسات التي ترمي إلى تعزيز التعاون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد