Habría que dar prioridad a las medidas destinadas a atenuar los problemas estructurales que no hacen sino agravar más aún la situación de los niños. | UN | وذكر أنه ينبغي إعطاء اﻷولوية للتدابير التي ترمي الى تخفيف المشاكل الهيكلية التي لا ينجم عنها إلا تفاقم حالة اﻷطفال. |
Estas estrategias incluyeron esfuerzos para fomentar en los países de origen condiciones que permitieran el regreso seguro de quienes hubieran tenido que huir, así como actividades destinadas a prevenir o atenuar condiciones que pudieran obligar a las personas a partir en busca de refugio. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجيات بذل جهود لتحسين اﻷوضاع في بلدان المنشأ بحيث تسمح بالعودة اﻵمنة لكل الذين كانوا قد هربوا منها، كما تسمح باﻷنشطة التي ترمي الى منع أو تخفيف اﻷوضاع التي قد تجبر الناس على التحول الى لاجئين. |
Como Estado Miembro de las Naciones Unidas trabajamos con el Banco de Desarrollo Asiático y con el Grupo del Banco Mundial, y participamos en todo lo que esté a nuestro alcance en los muchos procesos en marcha de este órgano encaminados a alentar el desarrollo. | UN | وكعضو في اﻷمم المتحدة، فإننا نعمل مع بنك التنمية اﻵسيوي ومجموعة البنك الدولي، ونشارك بقدر اﻹمكان في جميـــع العمليــات الكثيرة الجارية في هذه المنظمة التي ترمي الى تشجيع التنمية. |
La tendencia de la mayor parte de los países en desarrollo consiste en adquirir biotecnología encaminada a mejorar la producción agrícola, alimentaria y farmacéutica, y a convertir la materia prima de bajo costo o bajo rendimiento en productos de alto valor añadido y a las tierras de baja fertilidad en zonas más productivas. | UN | وتتجه معظم البلدان النامية لاكتساب التكنولوجيات الحيوية التي ترمي الى تحسين الزراعة، وإنتاج اﻷغذية والمستحضرات الصيدلية، وتحويل المواد الخام ذات التكلفة المنخفضة أو الهامشية الى منتجات ذات قيمة مضافة عالية، واﻷراضي الهامشية الى مناطق أكثر انتاجية. |
Ello contraviene los principios democráticos destinados a lograr el consenso. | UN | وقال إن هذا السلوك يناقض المبادئ الديمقراطية التي ترمي الى ضمان توافق اﻵراء. |
Pedimos a la comunidad internacional que apoye los programas tendientes a satisfacer las necesidades de los ciudadanos de edad, de conformidad con las políticas nacionales. | UN | إننا ندعو المجتمع الدولي الى دعم البرامج التي ترمي الى الوفاء باحتياجات كبار السن وفقا للسياسات الوطنية. |
Ahora que nuevos acontecimientos están ocurriendo en el escenario mundial tenemos la necesidad urgente de llegar a un equilibrio en las relaciones internacionales, que no sólo se definen por los conflictos bélicos y políticos, sino también por el desarrollo, cuyo objetivo es lograr un mayor nivel de bienestar para el género humano a través de una transformación económica y social. | UN | واليوم، وبينما تقع أحداث جديدة في شتى أرجاء العالم، هناك حاجة ماسة الى إقامة توازن في العلاقات الدولية، التي لم تعد تتحدد بالصراعات وحدها، بما فيها الصراعات السياسية، بل أيضا بالتنمية التي ترمي الى تحقيق مستوى أعلى من الرفاهية للبشرية من خلال التحول الاقتصادي والاجتماعي. |
Estas estrategias incluyeron esfuerzos para fomentar en los países de origen condiciones que permitieran el regreso seguro de quienes hubieran tenido que huir, así como actividades destinadas a prevenir o atenuar condiciones que pudieran obligar a las personas a partir en busca de refugio. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجيات بذل جهود لتحسين اﻷوضاع في بلدان المنشأ بحيث تسمح بالعودة اﻵمنة لكل الذين كانوا قد هربوا منها، كما تسمح باﻷنشطة التي ترمي الى منع أو تخفيف اﻷوضاع التي قد تجبر الناس على التحول الى لاجئين. |
Las reservas destinadas a excluir este elemento básico de la concepción del Pacto, que está destinado también a garantizar el disfrute de los derechos, son igualmente incompatibles con su objeto y fin. | UN | والتحفظات التي ترمي الى تجنب هذا العنصر اﻷساسي في تصميم العهد، وهو عنصر موجه أيضاً نحو تأمين التمتع بالحقوق، إنما تتنافى أيضا مع موضوع العهد وهدفه. |
Las reservas destinadas a excluir este elemento básico de la concepción del Pacto, que está destinado también a garantizar el disfrute de los derechos, son igualmente incompatibles con su objeto y fin. | UN | والتحفظات التي ترمي الى التنصل من هذا العنصر اﻷساسي في العهد، وهو عنصر يستهدف أيضاً تأمين التمتع بالحقوق، إنما تتنافى أيضا مع موضوع العهد وهدفه. |
Las reservas destinadas a excluir este elemento básico de la concepción del Pacto, que está destinado también a garantizar el disfrute de los derechos, son igualmente incompatibles con su objeto y fin. | UN | والتحفظات التي ترمي الى تجنب هذا العنصر اﻷساسي في تصميم العهد، وهو عنصر موجه أيضا نحو تأمين التمتع بالحقوق، إنما تتنافى أيضا مع موضوع العهد وهدفه. |
Las reservas destinadas a excluir este elemento básico de la concepción del Pacto, que está destinado también a garantizar el disfrute de los derechos, son igualmente incompatibles con su objeto y fin. | UN | والتحفظات التي ترمي الى التنصل من هذا العنصر اﻷساسي في العهد، وهو عنصر يستهدف أيضاً تأمين التمتع بالحقوق، إنما تتنافى أيضا مع موضوع العهد وهدفه. |
Las reservas destinadas a excluir este elemento básico de la concepción del Pacto, que está destinado también a garantizar el disfrute de los derechos, son igualmente incompatibles con su objeto y fin. | UN | والتحفظات التي ترمي الى تجنب هذا العنصر اﻷساسي في تصميم العهد، وهو عنصر موجه أيضاً نحو تأمين التمتع بالحقوق، إنما تتنافى أيضا مع موضوع العهد وهدفه. |
El Gobierno de Uganda seguirá colaborando plenamente con todos los esfuerzos regionales e internacionales encaminados a lograr un arreglo pacífico y duradero de la crisis de Rwanda. | UN | والحكومة اﻷوغندية ستظل ماضية في كامل تعاونها مع كافة الجهود الاقليمية والدولية التي ترمي الى تحقيق تسوية سلمية دائمة لﻷزمة الرواندية. |
Se estimó que el enfoque participativo era sumamente eficaz, especialmente en programas encaminados a mitigar la pobreza, teniendo en cuenta sus efectos multiplicadores y su eficacia en función de los costos. | UN | وقد اعتبر نهج المشاركة فعالا للغاية، ولا سيما بالنسبة للبرامج التي ترمي الى التخفيف من حدة الفقر، متى أخذت في الاعتبار اﻵثار المضاعفة والفعالية من حيث التكلفة. |
El Fondo también proporcionaría asistencia para seminarios regionales encaminados a elaborar estrategias para movilizar el apoyo a los programas de población e intercambios de información entre las principales organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de base comunitaria. | UN | كما سيقدم الصندوق مساعدة للحلقات الدراسية الاقليمية التي ترمي الى وضع استراتيجيات لتعبئة الدعم للبرامج الخاصة بالسكان وتبادل المعلومات بين المنظمات غير الحكومية الرئيسية ومنظمات المجتمع المحلي. |
APOYAN la " Iniciativa de El Cairo " encaminada a confiar a los ministros de los países miembros de la Mesa de la Conferencia la vigilancia de la aplicación de la declaración final de la Conferencia. | UN | يساندون " مبادرة القاهرة " التي ترمي الى إناطة مهمة متابعة تنفيذ اﻹعلان الختامي لهذا المؤتمر بوزراء البلدان التي تشكل مكتب المؤتمر. |
6. Toma nota de las iniciativas adoptadas con la finalidad de proteger el medio ambiente natural de Nueva Caledonia, y en especial la operación " Zoneco " encaminada a trazar mapas de los recursos marinos situados en la zona económica de Nueva Caledonia y a evaluarlos; | UN | ٦ - تحيط علما بالمبادرات اﻹيجابية التي تهدف الى حماية البيئة الطبيعية لكاليدونيا الجديدة، خاصة عملية " زونيكو " التي ترمي الى رسم خرائط للموارد البحرية وتقييمها داخل المنطقة الاقتصادية لكاليدونيا الجديدة؛ |
- el apoyo y la propagación de movimientos destinados a suprimir los derechos y libertades civiles, conforme a los artículos 260 y 261 del Código Penal; | UN | تشجيع الحركات التي ترمي الى حرمان المواطنين من الحقوق والحريات والدعاية لها بموجب المادتين ٠٦٢ و١٦٢ من قانون العقوبات؛ |
134. Entre las normas y principios mínimos referidos, figuran aquellos destinados a proteger a la población civil, no combatiente. | UN | ٤٣١ - ومن بين القواعد والمبادئ الدنيا المشار إليها، تبرز تلك التي ترمي الى حماية السكان المدنيين غير المقاتلين. |
Marruecos, país abierto al diálogo de las culturas y las civilizaciones, alienta todas las iniciativas tendientes a acercar las dos márgenes del Mediterráneo y a fortalecer su cooperación. | UN | والمغرب، وهو بلد يرحب بالحوار بين الثقافات والحضارات، يشجع جميع المبادرات التي ترمي الى التقريب بين شاطئي البحر اﻷبيض المتوسط والى تعزيز التعاون بينهما. |
En ese sentido, Egipto reitera su especial interés por los trabajos preparatorios de la Cumbre, cuyo objetivo es elaborar una declaración y un programa de acción finales que sean satisfactorios para todos los participantes y reflejen las preocupaciones de la comunidad internacional en la esfera del desarrollo social. | UN | وكرر الاعراب عن اﻷهمية التي يوليها وفده لﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي، التي ترمي الى وضع إعلان وبرنامج عمل ختاميين يحظيان بقبول جميع المشاركين ويعكسان اهتمامات المجتمع الدولي ككل في مجال التنمية الاجتماعية. |