ويكيبيديا

    "التي تسببت بها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • causados por
        
    • que causaste
        
    Aun asumiendo los daños causados por la guerra, fuerza es constatar que el Estado no dota al poder judicial de medios suficientes como para garantizar su funcionamiento. UN فبالإضافة إلى الأضرار التي تسببت بها الحرب، اتضح أن الدولة لا تمد السلطة القضائية بموارد كافية لضمان عملها.
    También han aumentado otros desastres naturales como los terremotos, y las ciudades de los países en desarrollo con construcciones de mala calidad no pueden hacer frente a los daños causados por los seísmos. UN وشهدت الكوارث الطبيعية الأخرى أيضاً كالزلازل ارتفاعاً، وكان من المتعذر على المدن التي لديها مبان رديئة النوعية في البلدان النامية أن تتلافى الأضرار التي تسببت بها هذه الظواهر.
    El Consejo observó que la secretaría había seguido participando en la labor del Grupo de Expertos establecido por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) para estudiar la cuestión de las responsabilidades y la indemnización por daños ecológicos causados por actividades militares. UN ولاحظ المجلس أن اﻷمانة العامة واصلت مشاركتها في فريق الخبراء العامل الذي أنشأه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لدراسة مسألة المسؤوليات والتعويض في مجال اﻷضرار البيئية التي تسببت بها اﻷنشطة العسكرية.
    Provisionalmente, se han calculado en aproximadamente un 55% del producto interno bruto proyectado para 2000 los daños causados por la guerra civil. UN وتشير التقديرات الأولية إلى أن الأضرار التي تسببت بها الحرب الأهلية قد بلغت نحو 5 في المائة من مجموع الناتج المحلي الإجمالي المقدر لعام 2000.
    La persecución que causaste arriesgó todo por lo que hemos trabajado tan duro para conseguir. Open Subtitles المطاردة التي تسببت بها عرضت للخطر كل ما عملنا بجهد لتحقيقه
    Provisionalmente, los daños causados por la guerra civil se han calculado en alrededor de un 55% del producto interno bruto proyectado para 2000. UN وتشير التقديرات الأولية إلى أن الأضرار التي تسببت بها الحرب الأهلية قد بلغت نحو 5 في المائة من مجموع الناتج المحلي الإجمالي المقدر لعام 2000.
    Por consiguiente, los daños causados por los vertidos de petróleo son resarcibles, bien sean consecuencia de las operaciones militares del Iraq o de las Fuerzas de la Coalición Aliada. UN وعليه، تكون الخسائر التي تسببت بها التسربات النفطية قابلة للتعويض، سواء كانت ناتجة عن عمليات عسكرية قام بها العراق أم قوات التحالف.
    Por consiguiente, el Grupo afirmó que los daños causados por los vertidos de petróleo eran resarcibles, bien fueran consecuencia de las operaciones militares del Iraq o de las Fuerzas de la Coalición Aliada. UN وعليه، أشار الفريق إلى أن الخسائر التي تسببت بها التسربات النفطية يُستحق التعويض عنها، سواء كانت ناتجة عن عمليات عسكرية قام بها العراق أم قوات التحالف.
    Dejando de lado las estadísticas, los desastres naturales causados por El Niño tienen consecuencias trágicas para las poblaciones y sus comunidades. UN ١٦ - وذكر أنه إذا نظرنا إلى أبعد من مجرد اﻷرقام، فإن الكوارث الطبيعية التي تسببت بها ظاهرة النينيو تؤدي إلى نتائج مأساوية للناس وللمجتمعات.
    En vista de la magnitud de los daños causados por el tsunami en diciembre pasado, el esfuerzo de recuperación debería continuar durante cierto tiempo. UN ونظرا لحجم الخسائر التي تسببت بها كارثة سونامي في كانون الأول/ديسمبر الماضي، ستكون هناك حاجة إلى مواصلة جهود الإنعاش خلال فترة من الزمن.
    En la información proporcionada a los Estados Miembros el 9 de noviembre sobre este tema del programa, el Sr. Eliasson observó que, según estadísticas incompletas, los daños causados por los desastres naturales en 1991 ascendieron a 44.000 millones de dólares y la cifra correspondiente a 1992 se elevaba a 62.000 millones de dólares. UN ولاحظ السيد إلياسون، في جلسته ﻹعلام الدول اﻷعضــاء فـي ٩ تشرين الثاني/نوفمبر فيما يتعلق بهذا البند من جدول اﻷعمال، أنـه وفقـا ﻹحصاءات غيــر مستكملة بلغــت اﻷضرار التي تسببت بها الكوارث الطبيعية في ١٩٩١ ٤٤ بليون دولار أمريكي، وبالنسبة لعام ١٩٩٢ ارتفــــع الرقم إلى ٦٢ بليون دولار أمريكي.
    26. Si bien toma nota de que, en virtud del artículo 39 de la Constitución, todos los ciudadanos tienen derecho a solicitar una indemnización por los daños y perjuicios causados por los órganos del Estado, las organizaciones sociales y el personal de esos órganos y organizaciones, el Comité está preocupado por la falta de información y datos sobre la concesión de una indemnización justa y adecuada a las víctimas de tortura. UN 26- تلاحظ اللجنة أن المادة 39 من الدستور تخول للمواطنين الحق في المطالبة بالتعويض عن الأضرار التي تسببت بها الهيئات الحكومية والهيئات الاجتماعية وموظفو هذه الهيئات المعنية، لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم توافر معلومات وبيانات تتعلق بمنح ضحايا التعذيب تعويضاً منصفاً وكافياً.
    El Iraq también afirma que no es responsable de los daños causados por los vertidos de petróleo que se produjeron como consecuencia del bombardeo de sus petroleros por las Fuerzas de la Coalición Aliada ni de los daños causados por el petróleo derramado procedente de los pozos petroleros en Kuwait " mucho después de que [las fuerzas iraquíes] se hubieran retirado de Kuwait " . UN ويدعي العراق أيضاً أنه غير مسؤول عن الأضرار التي تسببت بها التسربات النفطية الناجمة عن قصف قوات التحالف للناقلات العراقية أو الأضرار الناجمة عن النفط المتسرب من آبار النفط في الكويت " بعد انسحاب [القوات العراقية] من الكويت بمدة طويلة " .
    En su informe publicado en abril de 2009, Médicos en pro de los Derechos Humanos transmitió información sobre varios casos de mujeres embarazadas que ya no sentían movimientos fetales o que sufrían hemorragias como consecuencia de los traumas psicológicos causados por los ataques. UN 90 - وأوردت منظمة " الأطباء المناصرون لحقوق الإنسان " في تقريرها الذي نشر في نيسان/أبريل 2009 تقارير تفيد عن " عدة حالات لنساء حوامل لم يعدن يشعرن بالجنين يتحرك في أحشائهن أو ... تعرضن لنـزيف إثر الصدمة النفسية والاجتماعية التي تسببت بها الهجمات.
    El Iraq también afirmó que no era responsable de los daños causados por los vertidos de petróleo que se habían producido como consecuencia del bombardeo de sus petroleros por las Fuerzas de la Coalición Aliada ni de los daños causados por el petróleo derramado procedente de los pozos petroleros en Kuwait " mucho después de que [las fuerzas iraquíes] se hubieran retirado de Kuwait " . UN وذهب العراق أيضاً إلى أنه غير مسؤول عن الأضرار التي تسببت بها التسربات النفطية الناجمة عن قصف قوات التحالف للناقلات العراقية أو الأضرار الناجمة عن النفط المتسرب من آبار النفط في الكويت " بعد انسحاب [القوات العراقية] من الكويت بمدة طويلة " .
    El Sr. Thomson (Fiji), hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, dice que, a pesar de que en la evaluación inicial presentada a la Asamblea en noviembre de 2012 se indicaba que los daños causados por la tormenta Sandy habían sido limitados gracias a medidas de precaución, en el nuevo informe se presentaba un panorama diferente; al Grupo le preocupan especialmente los daños a la maquinaria y el equipo. UN 10 - السيد تومسون (فيجي): تكلم باسم مجموعة الـ 77 والصين، فقال إن التقرير الجديد يقدم صورة مختلفة مع أن التقييم الأولي الذي قدم إلى الجمعية العامة في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 أوحى بأنه قد تم احتواء الأضرار التي تسببت بها العاصفة ساندي باتخاذ تدابير احترازية؛ وأشار إلى أن القلق يساور المجموعة بوجه خاص بسبب ما لحق بالمنشآت والمعدات من أضرار.
    No tienes idea del problema que causaste. Open Subtitles أنّك لا تدرك ما نوع الفوضى التي تسببت بها هنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد