En la cumbre de Nairobi sobre un mundo libre de minas, los dirigentes mundiales evaluarán el progreso logrado para poner fin al sufrimiento causado por las minas antipersonal desde la entrada en vigor de la Convención. | UN | وفي مؤتمر قمة نيروبي من أجل عالم خالٍ من الألغام، سيقيِّم زعماء العالم ما أحرز من تقدم في إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
PONER FIN AL SUFRIMIENTO causado por las minas | UN | إنـهاء المعانـاة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد: |
Tenemos que seguir trabajando para lograr un mundo libre de la tragedia humana que causan las minas terrestres antipersonal. | UN | ويجب علينا أن نواصل العمل من أجل قيام عالم خال من المأساة اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Es muy importante que sigamos haciendo frente a los problemas causados por las minas antipersonal perseverando en nuestros trabajos sobre el terreno y concentrándonos en los objetivos humanitarios de esa labor y en su ejecución práctica sobre el terreno. | UN | ومما له أهمية كبرى أن نستمر في التصدي للمشاكل التي تسببها الألغام المضادة للأفراد بمواصلة بذل جهودنا على أرض الواقع، وبالتركيز على الأهداف الإنسانية لهذا العمل وتنفيذه عمليا في الميدان. |
1. La finalidad misma de la Convención es poner fin al sufrimiento y las muertes y bajas causadas por las minas antipersonal. | UN | 1- إن الغرض من هذه الاتفاقية هو إنهاء المعاناة والإصابات التي تسببها الألغام المضادة للأفراد. |
Es alentador que hoy haya una mayor conciencia internacional de la necesidad de encarar los problemas que plantean las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar. | UN | ومما يشجعنا أنه يوجد اليوم إدراك دولي أكبر للحاجة إلى التصدي للمشكلات التي تسببها الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة. |
Con ello se proponen lograr un avance importante en la tarea de poner fin, para todos y para siempre, al sufrimiento causado por las minas antipersonal. | UN | وهي تعتزم بذلك إحراز تقدم كبير نحو إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد لجميع الناس وفي كل وقت. |
Sin embargo, no estamos menos comprometidos que los Estados partes en la Convención con mitigar el sufrimiento causado por las minas antipersonal. | UN | بيد أننا لا نقل التزاما عن الدول الأطراف في الاتفاقية في ما يتعلق بتخفيف المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد. |
El resultado fue un tratado que se propuso poner fin, para siempre, al sufrimiento causado por las minas antipersonal. | UN | والنتيجة هي معاهدة تنشد وضع نهاية، إلى الأبد، للمعاناة التي تسببها الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Poner fin al sufrimiento causado por las minas antipersonal: Plan de Acción de Cartagena 2010-2014 | UN | وضع حد للمعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد: خطة عمل كارتاخينا للفترة 2010-2014 |
PONER FIN AL SUFRIMIENTO causado por las minas ANTIPERSONAL | UN | إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد |
Sin embargo, la crisis humanitaria que causan las minas antipersonal no terminó con la reunión de Ottawa. | UN | بيد أن اﻷزمة اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام المضادة لﻷفـراد لـم تنتـه بالاجتماع في أوتاوا. |
La eliminación del trágico costo humano de estas armas requerirá que la comunidad internacional aborde todo el conjunto de problemas que causan las minas terrestres, desde las cuestiones humanitarias hasta las relativas al desarme. | UN | وتفادي الخسارة اﻹنسانية المأساوية لهذه اﻷسلحة يتطلب من المجتمع الدولي مواجهة كامل مجموعة المشاكل التي تسببها اﻷلغام البرية والتي تتراوح بين المسائل الانسانية ومسائل نزع السلاح. |
Una falta de apoyo general podría también obstaculizar los esfuerzos para lograr un consenso sobre el modo de eliminar los problemas humanitarios que causan las minas terrestres antipersonal. | UN | إن الافتقار إلى التأييد العام يمكن أن يؤدي أيضا إلى انتكاس الجهود الرامية إلى تحقيق توافق اﻵراء بشأن كيفية القضاء على المشاكل اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Si esas minas no pueden autodestruirse, su proliferación podría causar problemas humanitarios mucho más graves que los causados por las minas AV actualmente en uso. | UN | فإذا لم تكن هذه الألغام قابلة للتدمير الذاتي، سيؤدي انتشارها إلى مشاكل إنسانية تفوق كثيرا المشاكل التي تسببها الألغام المضادة للمركبات المستعملة حاليا. |
Habida cuenta de los sufrimientos humanos y las víctimas causados por las minas terrestres antipersonal, la comunidad internacional viene esforzándose desde hace tiempo por adoptar medidas eficaces para impedir el empleo de esas minas. | UN | بالنظر إلى معاناة البشر والخسائر البشرية التي تسببها الألغام البرية، ظل المجتمع الدولي يسعى لفترة طويلة إلى اتخاذ تدابير فعالة لمنع استعمالها. |
Se requiere su aportación al esfuerzo global para que la Convención realice las esperanzas que ha suscitado como instrumento destinado a poner fin, de una vez por todas, a los sufrimientos causados por las minas antipersonal. | UN | ويعد إسهامها في الجهود العالمية ضرورياً كي يتسنى للاتفاقية أن ترقى إلى مستوى الوعود التي قطعتها بوصفها صكاً يراد به وضع حد للمعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد مرة واحدة لا رجعة فيها. |
Esa decisión deja bien clara la voluntad del Reino Unido de alcanzar el objetivo prioritario de la Convención, que es poner fin a los sufrimientos y a las bajas causadas por las minas antipersonal. | UN | ويبرز هذا القرار التزام المملكة المتحدة بالأولوية المطلقة للاتفاقية: وضع حد للمعاناة والإصابات التي تسببها الألغام المضادة للأفراد. |
La destrucción de las existencias es esencial para que se haga realidad la promesa de la Convención de poner fin al sufrimiento y las muertes causadas por las minas antipersonal, para todos y para siempre. | UN | ذلك أن تدمير المخزونات ضروري لكي تفي الاتفاقية بوعدها المتمثل في إنهاء المعاناة والخسائر التي تسببها الألغام المضادة للأفراد لجميع الناس دائماً وأبداً. |
1. Los Estados Unidos de América están resueltos a eliminar los riesgos humanitarios que plantean las minas terrestres. | UN | 1- الولايات المتحدة ملتزمة بإزالة المخاطر الإنسانية التي تسببها الألغام البرية. |
Con todo, la prohibición total prevista en la Convención de Ottawa sigue siendo la respuesta más amplia y convincente a los problemas humanitarios provocados por las minas terrestres antipersonal. | UN | لكن الحظر التام المتوخى في اتفاقية أوتاوا لا يزال هو الرد اﻷكثر شمولاً ومصداقية على المشاكل اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Reducción del 10% del número de víctimas de accidentes causados por minas y restos de explosivos de guerra (116 identificadas hasta ahora) | UN | انخفاض عدد الإصابات الناجمة عن الحوادث التي تسببها الألغام والمتفجرات المخلفة عن الحرب بنسبة 10 في المائة مقارنة بالعدد المحدد حاليا وهو 116 حادثة. |
En los últimos años los Estados Unidos, junto a muchos otros gobiernos, han venido abordando de una manera continua y variada los problemas que provocan las minas terrestres. | UN | وطوال السنوات القليلة الماضية، انخرطت الولايات المتحدة، بالتشارك مع العديد من الحكومات، في اتباع نهج متواصل متعدد الوجوه إزاء المشاكل التي تسببها اﻷلغام البرية. |
En respuesta a la crisis humanitaria causada por las minas y los artefactos explosivos no detonados, Nueva Zelandia ha llevado a cabo actividades intensas en varios frentes. | UN | واستجابة للأزمة الإنسانية التي تسببها الألغام والذخائر غير المنفجرة، ما فتئت نيوزيلندا نشطة في عدد من الجبهات. |
Angola apoya los empeños del Secretario General destinados a movilizar a la comunidad internacional y a los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que brinden el apoyo humano, financiero y material que se necesita para hacer frente a la crisis mundial provocada por las minas. | UN | وتؤيد أنغولا جهود اﻷمين العام الراميــة الى تعبئة المجتمع الدولي والدول اﻷعضاء في اﻷمـم المتحدة لتوفير الدعم اﻹنساني والمالي والمــادي اللازم لمعالجة اﻷزمة العالمية التي تسببها اﻷلغام. |
China entiende plenamente los problemas que las minas terrestres han provocado para otros países y se solidariza con ellos. | UN | وتفهم الصين تماما المشاكل التي تسببها الألغام الأرضية للبلدان الأخرى وتتعاطف إزاءها. |
Estamos firmemente convencidos de que esta importante Convención desempeña, y seguirá haciéndolo, un papel central en el alivio del sufrimiento humano provocado por las minas terrestres antipersonal. | UN | ونعتقد جازمين أن هذه الاتفاقية الهامة تؤدي وستواصل أداء دور مركزي في التخفيف من المعاناة البشرية التي تسببها الألغام المضادة للأفراد. |
En el último año se han desarrollado numerosas actividades encaminadas a buscar soluciones a los problemas derivados de las minas terrestres antipersonal. | UN | وأثناء العام المنصرم، تم الاضطلاع بأنشطة عديدة تستهدف حل المشاكل التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |