ويكيبيديا

    "التي تستبعد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que excluyen
        
    • que excluye
        
    • que excluyan
        
    • que se excluye
        
    • quedan excluidas
        
    • que impiden
        
    • que excluía
        
    • de exclusión
        
    • que excluían
        
    • que están al margen
        
    • que excluya
        
    • que excluyera
        
    • que no permite
        
    • en que se excluyen
        
    • que permiten excluir
        
    Se trata de las que excluyen o limitan la aplicación del tratado: UN وكذلك الحال بالنسبة للتحفظات التي تستبعد تطبيق المعاهدة أو تقصره:
    La delegación de Cuba no puede apoyar la financiación de programas que excluyen a algunos Estados Miembros de la Organización. UN وقالت إن وفدها لا يستطيع تأييد تمويل البرامج التي تستبعد بعض الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Examinaremos más a fondo esta cuestión cuando nos ocupemos de las circunstancias que excluyen la ilicitud (capítulo 5 de la Primera Parte). UN وستبحث مجددا عند النظر في الظروف التي تستبعد عدم المشروعية في الفصل ٥ من الباب اﻷول.
    Cualquier reforma del Consejo de Seguridad debe tener en cuenta ante todo la seria anomalía que excluye a África de la actual categoría de miembro permanente. UN وأي إصلاح في مجلس الأمن يجب أن يبدأ أولا وقبل كل شيء بمعالجة المفارقة الخطيرة التي تستبعد أفريقيا من فئة العضوية الدائمة في الوقت الحالي.
    Quien recibe instrucción basada en el concepto de la ciudadanía plena no aceptará formas de vida que excluyan la armonía, el entendimiento y el intercambio de opiniones. UN فأي شخص يتلقى التوجيه على أساس مفهوم المواطنة الكاملة لن يقبل طرق العيش التي تستبعد الوئام والتفاهم وتبادل الآراء.
    Resaltó que esa resolución es coherente con la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, en la que se excluye concretamente a las personas que hayan cometido delitos graves. UN وأشار إلى أن القرار ينسجم مع اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، التي تستبعد تحديدا مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    La definición está más clara en el párrafo 1 del artículo 4, en que las acciones a título privado del órgano o agente quedan excluidas del comportamiento atribuible. UN ولقد اكتسب هذا التعريف مزيدا من الجلاء الموجب الفقرة من المادة 4، التي تستبعد الأفعال المنجزة على يد الجهاز أو المسؤول بصفة خاصة عن التصرفات المعزاة إلى المنظمة.
    Los efectos de las circunstancias que excluyen la ilicitud debido al plazo para el cumplimiento de la obligación se examinarán en el capítulo V. UN وسيجري في إطار الفصل الخامس مناقشة أثر الظروف التي تستبعد عدم المشروعية وقت أداء الالتزام.
    Así pues, quedan prohibidos los métodos y medios de combate, que excluyen cualquier distinción entre objetivos civiles y militares o dan lugar a sufrimientos innecesarios de los combatientes. UN وهكذا تحظر أساليب ووسائل الحرب التي تستبعد أي تمييز بين الأهداف المدنية والعسكرية، أو التي من شأنها أن تسبب للمقاتلين آلاما لا داعي لها.
    Los Estados reconocen privilegios y protecciones legales a sus nacionales, como el acceso a los servicios sociales, que excluyen a los extranjeros. UN وتمنح الدول، بموجب القانون، امتيازات وحماية لمواطنيها، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تستبعد غير المواطنين.
    Los Estados reconocen privilegios y protecciones legales a sus nacionales, como el acceso a los servicios sociales, que excluyen a los extranjeros. UN وتمنح الدول، بموجب القانون، امتيازات وحماية لمواطنيها، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تستبعد غير المواطنين.
    Por ejemplo, algunas de las disposiciones sobre las circunstancias que excluyen la ilicitud tuvieron que adaptarse o reformularse. UN وعلى سبيل المثال، فإن بعض الأحكام المتعلقة بالظروف التي تستبعد عدم المشروعية يلزمها التكييف أو إعادة الصياغة.
    - Además, las comunidades que excluyen a las personas con discapacidad no son sostenibles. UN - المجتمعات المحلية التي تستبعد الأشخاص المعوَّقين هي أيضاً مجتمعات غير مستدامة.
    Además, se ha desvinculado la ayuda por encima del nivel de cobertura fijado en la recomendación del Comité de Asistencia para el Desarrollo de 2001, que excluye la ayuda alimentaria y la cooperación técnica. UN إضافة إلى ذلك، لم تكن المعونة محددة الغرض فيما يتجاوز تغطية توصيات لجنة المساعدة الإنمائية لعام 2001 التي تستبعد المعونة الغذائية والتعاون التقني.
    11. Aunque acoge con satisfacción las modificaciones del artículo 37 y la formulación de la norma que excluye los procesos in absentia como una norma principal, su delegación hace hincapié en la necesidad de examinar más a fondo los párrafos 4 y 5 de ese artículo, para evitar cualesquiera objeciones formuladas sobre la base de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ١١ ـ وأضاف أن وفده ولئن كان يرحب بالتعديلات التي أدخلت على المادة ٣٧ وبوضع القاعدة التي تستبعد المحاكمات الغيابية كقاعدة أساسية، فإنه يشدد على ضرورة إجراء مزيد من النظر في الفقرتين ٤ و ٥ من تلك المادة، تلافيا لأية طعون يستند فيها إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Debe modificarse la legislación que respalde esos sistemas y aquellos que excluyan abiertamente a los estudiantes de la educación por tener alguna deficiencia. UN لذا ينبغي تعديل القوانين التي تؤيد هذه النظم والتشريعات التي تستبعد صراحةً التلاميذ من التعليم على أساس وجود إعاقة.
    Es evidente que la metodología actual de encuestas, de la que se excluye a esas organizaciones, capta solamente una fracción de los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales a nivel nacional. UN ومن الواضح أن منهجية الدراسة الاستقصائية الحالية، التي تستبعد هذه المنظمات، لا تقف إلا على جزء بسيط للغاية من الجهود غير الحكومية على الصعيد الوطني.
    a) Sírvase señalar qué categorías de trabajadores, en su caso, quedan excluidas de los planes existentes por ley y qué categorías se benefician de dichos planes en grado insuficiente o no se benefician de ellos. UN (أ) يرجى بيان ماهية فئات العاملين، إن وجدت، التي تستبعد من الخطط القائمة بحكم القانون وما هي الفئات الأخرى التي لا تستفيد من هذه المخططات إلا بقدر غير كافٍ أو لا تنتفع بها على الإطلاق؛
    En los casos particularmente difíciles que impiden prestar servicios en el hogar, esas personas ingresan en salas de hospitales de distrito habilitadas a esos fines atendidas por enfermeras. UN وفي الحالات الصعبة للغاية التي تستبعد الخدمة في البيت تُستخدم طريقة أخرى وهي إنشاء أجنحة مستقلة في المستشفيات الإقليمية تقدم فيها الممرضات المساعدة اللازمة.
    Por otra parte, el sector ha sido proclive a la existencia de monopolios naturales, que excluía toda competencia de los proveedores de servicios del sector privado. UN على أن هذا القطاع عرضة أيضاً لنشوء الاحتكارات الطبيعية التي تستبعد أية منافسة من جانب موردي الخدمات الخاصين.
    Tenemos que interrogarnos acerca de la conexión entre cultura y política. La exaltación pretensiosa y las preferencias culturales exacerbadas pueden conducir a nacionalismos de exclusión y rechazo. UN ويلزم لنا أن نسأل أنفسنا عن الصلة بين الثقافة والسياسة ويمكن أن يؤدي التباهي الرنان والتفضيلات الثقافية الشديدة إلى النعرات القومية المتشددة التي تستبعد وترفض الآخرين.
    39. Ingrid Srinath, Secretaria General de CIVICUS, dijo que las políticas estatales que excluían a los sectores marginados de la sociedad del disfrute de los derechos eran a menudo la causa de la pobreza. UN 39- علقت السيدة إنغريد سريناث، الأمينة العامة للتحالف العالمي لمشاركة المواطنين، بقولها إن سياسات الدولة التي تستبعد الفئات المهمشة في المجتمع من التمتع بحقوقها غالباً ما تكون سبباً في الفقر.
    Durante las negociaciones estaba clara una idea que el texto no recoge debidamente, la de que esta disposición excluya todo uso o aceptación del espionaje o de los servicios de inteligencia, que están al margen del ámbito de acción de los MTN. UN وفي المفاوضات، برز تفاهم واضح لا يظهر بما فيه الكفاية في النص وهو أن هذا الاشتراط يستبعد أي استخدام أو قبول للتجسس والاستخبارات البشرية، التي تستبعد من اختصاص الوسائل التقنية الوطنية.
    Así pues, cabe concebir que sea el espíritu, más que la letra, del artículo 15 el que excluya la suspensión total de determinados derechos, como la libertad individual o el derecho a un proceso equitativo, cualquiera que sea la presión de las circunstancias. UN ويُعتقد بالتالي أن روح المادة ٥١ وليس نصها هي التي تستبعد وقف العمل التام بحقوق معينة مثل الحرية الفردية أو الحق في محاكمة عادلة وهذا أياً كان الضغط الظرفي السائد.
    El Comité señaló que no se podría describir como democrática una sociedad que excluyera a las mujeres, ya que no ofrecía respuestas adecuadas a la discriminación estructural de las mujeres. UN ولاحظت أن المجتمعات التي تستبعد النساء لا يمكن اعتبارها مجتمعات ديمقراطية، وأن الديمقراطية بهذا الشكل لا تتيح الأجوبة المناسبة للتمييز الهيكلي ضد النساء.
    Los autores son ciudadanos estadounidenses nacionalizados, que nacieron en Checoslovaquia y perdieron la ciudadanía de ese país en virtud del Tratado de Naturalización de 1928 entre los Estados Unidos y Checoslovaquia, que no permite la doble nacionalidad. UN 2-1 مقدمو البلاغ متجنسون بجنسية الولايات المتحدة، ولدوا في تشيكوسلوفاكيا وفقدوا الجنسية التشيكية بمقتضى معاهدة التجنس بين الولايات المتحدة وتشيكوسلوفاكيا التي تستبعد ازدواج الجنسية.
    Un ejemplo sería el procedimiento de insolvencia en que se excluyen los bienes gravados de la masa de la insolvencia, de tal manera que no les afecte la apertura del procedimiento y se permita a los acreedores garantizados hacer valer sus derechos al margen del régimen de la insolvencia. UN ومثال ذلك إجراءات الإعسار التي تستبعد الموجودات المرهونة من حوزة الإعسار بحيث لا يؤثر فيها بدء الإجراءات مع السماح للدائنين المضمونين بنيل حقوقهم خارج نطاق قانون الإعسار.
    No obstante, ha perseverado en la incorporación de normativa internacional atingente a la protección efectiva de los derechos humanos, de los que se siguen deberes de punición y garantía que permiten excluir la prescripción como mecanismo de autoexoneración. UN وهو يحرص على الأخذ بالمعيار الدولي لحماية حقوق الإنسان، وواجبات العقاب والضمانة، التي تستبعد التقادم كآلية للإسقاط التلقائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد