ويكيبيديا

    "التي تستثمر في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que invierten en
        
    • que inviertan en
        
    • que han invertido en
        
    • invertidos en
        
    • que invierte en
        
    • que invertían en
        
    • que invirtieran en
        
    • que se invierten en
        
    Y los colegios y las universidades que invierten en préstamos seguros tienen una doble ganancia. TED أما الكليات والجامعات التي تستثمر في هذه القروض المضمونة فإنها تحقق أرباحاً مضاعفة
    Entre otras iniciativas, los Países Bajos introdujeron el concepto de los certificados verdes, que permiten exonerar de impuestos a las empresas que invierten en un proyecto verde fuera del país. UN وقدمت هولندا، من بين مبادرات أخرى، فكرة الشهادات الخضراء، التي تتيح الحصول على إعفاءات ضريبية بالنسبة إلى الشركات التي تستثمر في مشاريع خضراء خارج البلاد.
    China ofrece seguros de inversión y exenciones fiscales a las empresas que invierten en el extranjero. UN فالصين تقدم تأمينات على الاستثمار وتخفيضات في الضرائب للشركات التي تستثمر في الخارج.
    Es importante respaldar programas que inviertan en salud y enseñanza y que ofrezcan protección social para reducir los riesgos al mínimo. UN ومن المهم دعم البرامج التي تستثمر في الصحة والتعليم وتوفر الحماية الاجتماعية من أجل تقليل المخاطر إلى أدنى حد.
    Las medidas coercitivas afectan a muchas partes, en primer lugar a los países en desarrollo, pero también a los países desarrollados que han invertido en los países objeto de las sanciones. UN وتؤثر التدابير القسرية على أطراف كثيرة، في مقدمتها البلدان النامية، بل وتؤثر أيضا على البلدان المتقدمة النمو التي تستثمر في البلدان التي تفرض عليها الجزاءات.
    Los recursos invertidos en la educación se pierden debido al abandono de la escuela por enfermedades relacionadas con el VIH/SIDA. UN فالموارد التي تستثمر في التعليم تضيع بسبب التسرب من المدارس الناجم عن الأمراض المتصلة بالإيدز.
    Hay ya algunas pruebas de que las estrategias de las instituciones que invierten en los mercados de productos también pueden estar contribuyendo al aumento y las fluctuaciones de los precios. UN وتشير الأدلة الأولية إلى أن الاستراتيجيات التي تستخدمها المؤسسات التي تستثمر في أسواق السلع الأساسية قد تكون أيضا من العوامل المساهمة في ارتفاع الأسعار وتقلبها.
    A ese respecto, el Gobierno está proporcionando incentivos a las empresas que invierten en esa región y está llevando a cabo varios proyectos sociales. UN وفي هذا الصدد، تقدم الحكومة بعض الحوافز لدوائر الأعمال التجارية التي تستثمر في المنطقة وتشرف على العديد من المشاريع الاجتماعية.
    Esto refleja la tendencia de los Estados a proteger los intereses de las empresas que invierten en sus países. UN ويعكس ذلك مَيْل الدول إلى حماية مصالح الشركات التي تستثمر في بلدانها.
    Los fondos excedentes se combinan en una de las tres cuentas mancomunadas gestionadas a nivel interno, que invierten en los principales segmentos de los mercados monetario y de renta fija. UN وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في صندوق من أحد صناديق النقدية المشتركة الثلاثة المدارة داخلياً، التي تستثمر في أجزاء رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة.
    Esos fondos excedentes se combinan en una de las tres cuentas mancomunadas gestionadas a nivel interno, que invierten en los principales segmentos de los mercados monetario y de renta fija. UN وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في صندوق من أحد صناديق النقدية المشتركة الثلاثة المدارة داخلياً، التي تستثمر في أجزاء رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة.
    Los incentivos responden a la misma dinámica, de modo que los Estados tienden a proteger los intereses de las empresas que invierten en sus países, en lugar de proteger el bienestar de los pueblos indígenas. UN ورُتبت الحوافز لكي تكفل مَيْل الدول إلى حماية مصالح الشركات التي تستثمر في بلدانها بدلا من صون رفاه شعوبها الأصلية.
    Esos gobiernos invierten en esa infraestructura de la misma manera que invierten en carreteras y puentes túneles y trenes. TED هذه الحكومات تستثمر في البنيات التحتية بنفس الطريقة التي تستثمر في الطرق والجسور والقطارات والأنفاق
    Las ciudades más exitosas son las que invierten en soluciones que resuelven múltiples problemas a la vez. TED معظم المدن الناجحة هي التي تستثمر في حلول لا تهتم بمشكلة واحدة فقط، ولكن تحل مشكلات متعددة.
    También cuenta el fuerte potencial de exportación de la región; este ha sido un factor importante, por ejemplo, para las PYME europeas que invierten en Asia meridional y oriental. UN وتمتع منطقة ما بقدرة تصدير عالية أمر مهم أيضا؛ وقد كان ذلك عاملا هاما، على سبيل المثال، للمشاريع اﻷوروبية الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تستثمر في جنوبي آسيا وشرقها.
    El Organismo de Protección del Medio Ambiente de Guam ha establecido programas y políticas que exigen que las empresas que invierten en el Territorio y las entidades gubernamentales también adopten las medidas necesarias para proteger el frágil medio ambiente de Guam. UN وقد أقامت وكالة غوام للحماية البيئية برامج وسياسات عامة تشترط على المنشآت التجارية التي تستثمر في الكيانات التابعة لﻹقليم والحكومة أن تتخذ كذلك التدابير الضرورية لحماية بيئة غوام الهشة.
    Las sanciones unilaterales promulgadas recientemente por los Estados Unidos contra terceros que inviertan en Cuba, la Jamahiriya Árabe Libia o la República Islámica del Irán o que hagan negocios con esos países son las que más se destacan en esta categoría. UN وأبرز التدابير في هذه الفئة الجزاءات الانفرادية التي وقعتها الولايات المتحدة مؤخرا على اﻷطراف الثالثة التي تستثمر في كوبا والجماهيرية العربية الليبية وجمهورية إيران اﻹسلامية أو تتعامل معها.
    El Gobierno financia esas actividades mediante asignaciones presupuestarias a entidades públicas de investigación, y ofrece incentivos a las empresas que inviertan en esa esfera. UN وتمول الحكومة هذه الأنشطة من خلال اعتمادات من الميزانية تخصصها لكيانات تحفيز على إجراء البحوث تديرها الدولة، كما تقدم الحوافز إلى الشركات التي تستثمر في هذا المجال.
    El principal objetivo debe ser apoyar un proceso que pueda mejorar la preparación de las empresas nacionales para participar en la economía internacional mediante las exportaciones o una interacción con las filiales extranjeras que inviertan en su economía. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي هو دعم عملية يمكن أن تصبح الشركات المحلية من خلالها مجهزة بشكل أفضل للمشاركة في الاقتصاد الدولي عن طريق الصادرات أو التفاعل مع الفروع الأجنبية التي تستثمر في اقتصادها.
    Mediante esa política no se pretende restringir o vulnerar los derechos de las empresas privadas que han invertido en Angola, sino modificar las dimensiones de las concesiones diamantíferas del país con el fin de que su exploración sea más rentable. UN ولا يقصد من هذه السياسة تقييد أو انتهاك حقوق الشركات الخاصة التي تستثمر في أنغولا، بل إعادة رسم أبعاد امتيازات الماس في البلد بغية جعل عملية التنقيب عنه تدر أرباحا أكبر.
    Los recursos invertidos en bienes y equipo son enormes y el control posterior de esos activos es imprescindible. UN والأموال التي تستثمر في المعدات والبضائع كبيرة مما يجعل من الضروري مراقبة هذه الأصول.
    Habitualmente ocupa también un escaño en el Consejo de Administración, junto con la empresa danesa que invierte en el proyecto. UN كذلك يشغل عادة مقعدا في مجلس الإدارة إلى جانب الشركة الدانمركية التي تستثمر في المشروع.
    La delegación de una economía en transición dijo que los esfuerzos continuos por mejorar el clima de la inversión habían producido sus frutos y que la mayoría de las empresas transnacionales que invertían en su país eran empresas pequeñas y medianas, sobre todo de la Unión Europea y la Asociación Europea de Libre Comercio. UN وأشارت الى تجربتها اﻷخيرة مع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر فذكر أحدها أن استمرار الجهود لتحسين إطار الاستثمار قد أوتي ثمارا وأن أغلبية الشركات عبر الوطنية التي تستثمر في بلده هي مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم أتت أساسا من الاتحاد اﻷوروبي والمنطقة اﻷوروبية للتجارة الحرة.
    En Luxemburgo el Gobierno proporcionaba asistencia financiera a las empresas del sector privado que invirtieran en la igualdad entre los géneros y garantizaran iguales salarios a hombres y mujeres. UN وفي لكسمبورغ، قدمت الحكومة مساعدات مالية إلى شركات القطاع الخاص التي تستثمر في مجال المساواة بين الجنسين وتكفل تقديم أجور متساوية للنساء والرجال.
    Los recursos que se invierten en servicios contra el VIH ofrecen una oportunidad decisiva para fortalecer el sistema de salud en conjunto. UN وتتيح الموارد التي تستثمر في تقديم الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية فرصة لتعزيز نظام الصحة على نطاق أوسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد