ويكيبيديا

    "التي تستعمل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que utilizan
        
    • utilizados
        
    • que se utilizan
        
    • que usan
        
    • que utilicen
        
    • que emplean
        
    • que utilizaban
        
    • utilizadas
        
    • que empleen
        
    • que se valen
        
    • que utilice
        
    • utilizado
        
    • que recurren
        
    • en otros
        
    • utilizando
        
    A nuestro juicio, todos los países que utilizan energía nuclear deben desarrollar un programa mundial para la gestión adecuada de los desechos radiactivos. UN وفي رأينا أنه من الضروري أن تضع جميع البلدان التي تستعمل الطاقة النووية برنامجا عالميا للتصرف السوي في النفايات المشعة.
    De los árboles, las mujeres obtienen muchos de los productos que utilizan en el hogar y, frecuentemente, incluso los utilizan para fabricar sus casas. UN كذلك، تصنع النساء منها العديد من المنتوجات التي تستعمل في المنزل بل وتشيد منها المنزل نفسه في الكثير من الأحيان.
    A Jatkovsky se le ocuparon cartuchos de TNT y otros medios especiales utilizados en actos de sabotaje. UN وقد عُثر لديه على أصابع ديناميت وغيرها من اﻷدوات التي تستعمل لﻷغراض التخريبية.
    Sin embargo, ese porcentaje se eleva al 52% cuando se incluyen documentos de proyecto que se utilizan de acuerdo con un enfoque programático. UN بيد أن تلك النسبة ترتفع إلى ٥٢ في المائة عند احتساب الحالات التي تستعمل فيها وثائق المشروع بطريقة النهج البرنامجي.
    Los asesinos que usan cuchillos usualmente se cortan ellos mismos, ¿cierto? Open Subtitles القتلة التي تستعمل السكاكين عادةً تجرح نفسها
    Por lo tanto, los programas SIDUNEA pueden utilizarse fácilmente en interfaz con sistemas de ventanilla única que utilicen otras aplicaciones. UN ولذا، يمكن أن تتوافق تطبيقات النظام الآلي للبيانات الجمركية مع نظم النافذة الوحيدة التي تستعمل تطبيقات أخرى.
    Conviene señalar que no se da seguimiento a todas las estaciones que utilizan materiales de las Naciones Unidas. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الرصد لا يشمل جميع المحطات التي تستعمل مواد للأمم المتحدة.
    Esta situación favorable ha sido explotada por las redes de traficantes de drogas, que utilizan a Rumania como un puente importante de unión entre el Este y el Oeste. UN هذا الوضع المؤاتي استغلته شبكات الاتجار بالمخدرات التي تستعمل رومانيــا جسرا هاما يربط الشرق بالغرب.
    Esa tecnología es interesante no sólo para las Naciones Unidas sino también para otras organizaciones que utilizan el sistema. UN ولا تقتصر أهمية هذه التكنولوجيا على اﻷمم المتحدة فحسب بل إنها هامة أيضا للمنظمات اﻷخرى التي تستعمل النظام.
    Las emisoras radiales comunitarias que utilizan el idioma de la zona gozan de popularidad. UN وتعد محطات اﻹذاعة المحلية التي تستعمل لغة المنطقة المحلية أحد اﻷشكال الشعبية لوسائط اﻹعلام.
    También se pueden mencionar argumentos en favor de establecer un régimen de derechos de propiedad más equilibrado, que proteja y recompense a los conocimientos tradicionales y que exija a las empresas que utilizan dichos conocimientos el pago de regalías sobre sus utilidades. UN وثمة حاجة أيضا لإنشاء نظام لحقوق الملكية يتسم بقدر أكبر من التوازن ويكون من شأنه حماية المعرفة التقليدية والمكافأة عليها بأن يستلزم من الشركات التي تستعمل هذه المعرفة سداد رسوم على ما تحققه من أرباح.
    Acogemos con beneplácito las medidas del Presidente Arafat contra las personas o grupos extremistas que utilizan métodos terroristas. UN ونرحب بالتدابير التي اتخذها الرئيس عرفات ضد هؤلاء الأفراد أو المجموعات المتطرفة التي تستعمل الأساليب الإرهابية.
    2006/34. Necesidad de un equilibrio entre la demanda y la oferta de opiáceos utilizados para satisfacer necesidades médicas y científicas UN 2006/34 - ضرورة الموازنة بين الطلب على المواد الأفيونية التي تستعمل في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية وعرضها
    También deberían figurar disposiciones para la confiscación de los beneficios y el producto del delito y de los bienes utilizados o empleados en la perpetración del delito, como embarcaciones, vehículos, herramientas, equipo y edificios; UN وينبغي أن تشتمل أيضا على أحكام بشأن مصادرة أرباح وعائدات الجريمة، والممتلكات التي تستعمل أو توظف في ارتكاب الجريمة، مثل السفن والسيارات واﻷدوات والمعدات والمباني؛
    Que haga un inventario de las sustancias tóxicas y un inventario general de los productos químicos que se utilizan en Turquía. UN ● ينبغي إجراء جرد للمواد السمية وجرد عام للمواد الكيماوية التي تستعمل في تركيا؛
    Podrían hacerse muchos progresos si los fondos que se utilizan actualmente para atender el servicio de la deuda se liberaran para su inversión en servicios sociales básicos de salud y educación. UN ويمكن عمل الكثير في هذا الشأن إذا حررت الأموال التي تستعمل حاليا لخدمة الديون وأنفقت على الخدمات الاجتماعية الأساسية في مجال الصحة والتعليم.
    Los carteles de droga no son las únicas organizaciones que usan los negocios de exportación/importación como frentes. Open Subtitles محتكرين المخدرات ليست المنظمه الوحيده التي تستعمل اعمال تصدير وتوريد كواجهة
    Es la misma munición que usan en los palos de explosión. Open Subtitles إنها الذخيرة ذاتها التي تستعمل في سلاح المواجهة
    En particular, las mercancías y la carga que entren o salgan de la Zona gozarán de acceso libre y sin obstáculos a los muelles y otras instalaciones del puerto y a los buques y otros modos de transporte que utilicen esas instalaciones. UN وبوجه خاص، تتاح للسلع والشحنات التي تدخل المنطقة الحرة أو تغادرها إمكانية الوصول بلا قيد وبلا عائق إلى أرصفة الميناء ومرافقه اﻷخرى وإلى السفن ووسائط النقل اﻷخرى التي تستعمل هذه المرافق.
    Los dhows y los buques de carga general que emplean los puertos mencionados están obligados a pagar estas comisiones. UN وتخضع المراكب الشراعية وسفن الشحن العامة التي تستعمل الموانئ المذكورة أعلاه لشرط دفع هذه الرسوم.
    Destacó que la contribución de países que utilizaban escrituras no romanas era imprescindible para avanzar en este ámbito. UN وذكر أن مدخل البلدان التي تستعمل الحروف غير اللاتينية أساسي لإحراز التقدم.
    utilizadas juntamente con los sueldos básicos brutos UN التي تستعمل بصدد المرتبات اﻷساسية اﻹجمالية
    Por su parte, el Gobierno de Luxemburgo se propone participar activamente en este debate y prepara actualmente un proyecto de ley que prohíbe la fabricación, el almacenamiento, la utilización y el comercio de armas que empleen submuniciones. UN وحكومة لكسمبرغ، من جانبها تنوي المشاركة بفعالية في هذا الحوار، وهي تقوم حاليا بإعداد قانون يحرم صناعة الأسلحة التي تستعمل الذخائر الفرعية وتخزينها واستعمالها والاتجار بها.
    ii) Mayor número de países que se valen de instrumentos, manuales y material de capacitación para mejorar los procedimientos y las prácticas de justicia penal UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تستعمل أدوات وأدلة ومواد تدريبية لتحسين إجراءات العدالة الجنائية وممارساتها
    Equipo inercial o de otro tipo que utilice: UN معدات قصور ذاتي أو غيرها من المعدات التي تستعمل:
    El anfitrión proporcionó el equipo utilizado dentro de la zona de alta seguridad. UN أما المعدات التي تستعمل ضمن منطقة الإجراءات الأمنية المشددة فقد وفرها الطرف المضيف.
    Al fin de cuentas, la falta de asistencia perjudica a los Estados clientes que recurren a nuestros servicios. UN ففي نهاية المطاف، هذا النقص في المساعدة ضار بالدول الزبائن التي تستعمل خدماتنا.
    Para obtener información sobre los precios o las visitas en otros idiomas que el inglés, puede llamarse al teléfono interno 34440. UN وللحصول على معلومات بشأن اﻷسعار أو الجولات التي تستعمل فيها لغات غير الانكليزية، يرجى الاتصال بالفرع الهاتفي 34440.
    Esta lista se ha ajustado a las características genéricas de los puestos de trabajo disponibles que se están utilizando para preparar los anuncios de vacantes. UN وجرى تنسيق هذه القائمة مع ما يتوفر من توصيفات عمومية للوظائف من التي تستعمل لإعداد الإعلانات عن الشواغر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد