Sin embargo, como han observado algunos miembros de la CDI, sería preferible considerar solamente los crímenes cometidos en situaciones de conflicto armado e intencionalmente dirigidos contra la población civil. | UN | وقال إنه سيكون من اﻷفضل، مثلما أشار بعض أعضاء اللجنة، أن تعتبر فقط الجرائم المرتكبة في حالة وجود نزاع مسلح التي تستهدف السكان المدنيين بصورة متعمدة. |
En el Consejo de Seguridad hemos votado sistemáticamente a favor de las resoluciones en las que se condenan los actos terroristas, entre ellos los dirigidos contra la población civil israelí. | UN | وفي مجلس الأمن، صوتنا باستمرار لصالح القرارات التي تدين الأعمال الإرهابية، بما فيها التي تستهدف السكان المدنيين في إسرائيل. |
Expresando suma preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria y en particular los ataques selectivos contra la población civil, la violencia sexual, el reclutamiento de niños soldados y las ejecuciones sumarias, y considerando que se debe abordar esa situación con carácter urgente, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية، وبخاصة الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين والعنف الجنسي وتجنيد الأطفال والإعدام بإجراءات موجزة، وإذ يرى أن من الضروري معالجة هذه الحالة على وجه السرعة، |
Permaneciendo muy preocupado por la situación humanitaria y de los derechos humanos en las zonas afectadas por los conflictos armados, condenando en particular los ataques dirigidos específicamente contra la población civil, la violencia sexual generalizada, el reclutamiento y la utilización de niños soldados y las ejecuciones extrajudiciales, | UN | وإذ لا يزال يساوره قلق شديد إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في المناطق المتضررة من النزاعات المسلحة، وإذ يدين على وجه الخصوص الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين وتفشي العنف الجنسي وتجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود والإعدام خارج نطاق القضاء. |
Según el derecho internacional, es ilegal que los Estados financien o proporcionen material para actos destructivos de guerra dirigidos a la población civil. | UN | 19- واستطردت قائلة إن من غير المشروع، بموجب القانون الدولي، أن تقوم الدول بتوفير ما يلزم من تمويل أو مواد للأعمال الحربية المدمرة التي تستهدف السكان المدنيين. |
La parte azerbaiyana condena enérgicamente este acto terrorista, que viene a sumarse a la serie de graves delitos cometidos por la parte armenia en territorio azerbaiyano, como el asesinato de periodistas, el tiroteo de misiones de establecimiento de la paz, y actos de sabotaje de los medios de transporte vial y ferroviario, dirigidos contra la población civil. | UN | ويدين الجانب اﻷذربيجاني بشكل حاسم هذا العمل الارهابي، ويعلن أن هذا العمل يتساوى مع الجرائم النكراء التي يقترفها الجانب اﻷرميني في أراضي أذربيجان، مثل قتل الصحفيين، واطلاق النار على بعثة حفظ السلم، والقيام بأعمال تخريب الطرق والسكك الحديدية التي تستهدف السكان المدنيين. |
15. La Reunión reconoció que los países de Asia occidental estaban experimentando amenazas graves planteadas por los actos terroristas dirigidos contra la población civil, la infraestructura civil y los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | 15- أعرب الاجتماع عن ادراكه أن بلدان غربي آسيا تواجه أخطارا شديدة نتيجة للأفعال الإرهابية التي تستهدف السكان المدنيين والمرافق المدنية وأجهزة انفاذ القانون. |
29. Deploro todos los ataques dirigidos contra la población civil o que dan lugar a muertes de civiles, heridas o perturbaciones de la vida civil, en particular los derechos a la educación, a la libertad de circulación y de residencia, y a un nivel de vida adecuado. | UN | 29- إنني أشجب كافة الهجومات التي تستهدف السكان المدنيين أو التي ينتج عنها قتل للمدنيين أو إصابات أو إدخال الاضطراب على الحياة المدنية بما في ذلك الحق في التعليم والحق في حرية التنقل والإقامة والحق في مستوى معيشي كافٍ. |
:: Conscientes de la urgente necesidad de detener los reiterados ataques dirigidos a la población civil en Darfur, en particular por las Janjaweed y otros grupos ilegales armados, así como de garantizar la seguridad en la región, de conformidad con el Acuerdo de cesación del fuego por motivos humanitarios firmado en mayo por el Gobierno del Sudán y los grupos rebeldes (Movimiento de Liberación del Sudán y Movimiento Justicia e Igualdad), | UN | وإذ تدرك الضرورة الملحة لوقف الهجمات المستمرة التي تستهدف السكان المدنيين في دارفور، وبخاصة على يد الجنجويد والمجموعات المسلحة الأخرى الخارجة على القانون، وضرورة كفالة الأمن في المنطقة بصورة تتسق مع اتفاق وقف إطلاق النار لأسباب إنسانية، الذي وقّعته حكومة السودان ومجموعات المتمردين (حركة تحرير السودان وحركة العدل والمساواة) في أيار/مايو، |