B: Las medidas encaminadas a proteger la maternidad no se consideran discriminatorias | UN | باء - التدابير التي تستهدف حماية الأمومة لا تعتبر تمييزية |
El texto destaca también que la formulación y aplicación de políticas encaminadas a proteger los derechos del niño deberían prevalecer sobre otras consideraciones presupuestarias. | UN | وأكد النص أيضاً على أن صياغة وتنفيذ السياسات التي تستهدف حماية حقوق الطفل يجب أن تكون لها الغلبة على اعتبارات الميزانية. |
El apoyo renovado mediante los programas de acción puede extender y fomentar las mejores prácticas destinadas a proteger a las personas y a los ecosistemas vulnerables. | UN | وإن استئناف تقديم الدعم من خلال برامج العمل من شأنه نشر وتشجيع الأخذ بالممارسات الفضلى التي تستهدف حماية ضعاف البشر المعرضين للتصحر والجفاف والنظم الإيكولوجية المعرضة لهما. |
Subrayamos la importancia de los instrumentos internacionales de derechos humanos destinados a proteger y promover los derechos humanos y las libertades fundamentales de la mujer. | UN | ونحن نؤكد على أهمية الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي تستهدف حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بالمرأة. |
Esa igualdad de todos ante la ley está inscrita en la realidad gracias a medidas tendientes a proteger a las personas o los grupos vulnerables, marginados o susceptibles de ser víctimas de discriminación. | UN | وهذه المساواة بين الجميع أمام القانون موجودة في الواقع بفضل التدابير التي تستهدف حماية الأشخاص أو الجماعات الضعيفة أو المهمشة أو التي يمكن أن تتعرض للتمييز. |
A continuación se describen aquellos derechos humanos cuyo objeto es proteger al niño para que no sea víctima de la explotación sexual con fines comerciales, incluido el derecho del niño a recibir información y educación. | UN | ٤٤ - ترد أدناه الخطوط العامة لحقوق اﻹنسان التي تستهدف حماية الطفل من أن يقع فريسة للاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية، بما فيها حق الطفل في تلقي المعلومات والتعليم. |
La Directora Ejecutiva concluyó declarando que con la ayuda de sus asociados gubernamentales, la familia de las Naciones Unidas y la sociedad civil, el FNUAP cumpliría con la parte que le correspondía para lograr que los objetivos y las medidas específicas establecidas en la Cumbre del Milenio se hicieran realidad, en particular, los que estaban dirigidos a proteger la vida de los jóvenes, las mujeres y los hombres y ofrecerles opciones. | UN | واختتمت قائلة إن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيضطلع مع شركائه الحكوميين وأسرة الأمم المتحدة والمجتمع المدني بأداء دوره لضمان تمويل أهداف قمة الألفية والإجراءات المحددة إلى واقع، وبخاصة التي تستهدف حماية الأرواح وإيجاد الخيارات أمام الشباب والنساء والرجال. |
B. Las medidas encaminadas a proteger la maternidad no se consideran discriminatorias | UN | باء - التدابير التي تستهدف حماية الأمومة لاتعتبر تمييزية |
Se informó al Grupo que la Comisión había presentado a la legislatura federal una serie de proyectos para establecer, aumentar o modificar diversos instrumentos legales que permitirían fortalecer el sistema judicial mexicano a fin de prevenir, sancionar y erradicar todo acto contrario a la observancia de las garantías encaminadas a proteger la vida, la integridad física y la dignidad de los ciudadanos. | UN | وأُبلغ الفريق بأن اللجنة قد قدمت للهيئة التشريعية الاتحادية مجموعة مشاريع لوضع وإضافة وإصلاح صكوك قانونية شتى من شأنها أن تجعل من الممكن تعزيز النظام القضائي المكسيكي بهدف منع ومعاقبة واستئصال أي فعل يتعارض مع التقيد بالضمانات التي تستهدف حماية حياة المواطنين وسلامتهم البدنية وكرامتهم. |
iii) Normas relativas al trato, estableciendo para las posibles inversiones excepciones encaminadas a proteger a los empresarios locales o a determinados sectores; aplazamiento de la aplicación de esas normas; concesión de privilegios especiales; trato preferente atendiendo a consideraciones étnicas; | UN | `3` معايير المعاملة، مع التغييرات المحتملة بناء على الاستثناءات التي تستهدف حماية منظمي المشاريع المحليين أو قطاعات محددة؛ والتأجيلات في التنفيذ؛ ومنح الامتيازات الخاصة؛ والمعاملات التفضيلية على أساس الاعتبارات الإثنية؛ |
8. En relación con el objetivo de reducción de los riesgos, las esferas de trabajo encaminadas a proteger la salud humana y el medio ambiente abarcarían la elaboración de planes de acción para tener en cuenta las principales preocupaciones en relación con grupos que presentan vulnerabilidades concretas. | UN | 8 - وتحت فئة هدف تقليل المخاطر، فإن من بين مجالات العمل التي تستهدف حماية صحة الإنسان والبيئة تلك المتعلقة بوضع خطط عمل تتناول الانشغالات ذات الأولوية بالنسبة للمجموعات ذات أوجه التعرض المحددة. |
9. En relación con el objetivo de reducción de los riesgos, las esferas de trabajo encaminadas a proteger la salud humana y el medio ambiente abarcarían la elaboración de planes de acción para tener en cuenta las principales preocupaciones en relación con grupos que presentan vulnerabilidades concretas. | UN | 9 - وتحت فئة هدف تقليل المخاطر، فإن من بين مجالات العمل التي تستهدف حماية صحة الإنسان والبيئة تلك المتعلقة بوضع خطط عمل تتناول الانشغالات ذات الأولوية بالنسبة للمجموعات ذات أوجه التعرض المحددة. |
Tomando nota de las buenas prácticas de diferentes países dirigidas a proteger a los periodistas, así como, entre otras, de las prácticas destinadas a proteger a los defensores de los derechos humanos que, según proceda, podrían ser pertinentes para la protección de los periodistas, | UN | وإذ تحيط علما بالممارسات الجيدة التي تنتهجها بلدان مختلفة بهدف حماية الصحفيين وبالممارسات الجيدة التي من بينها تلك التي تستهدف حماية المدافعين عن حقوق الإنسان ويمكن أن تكون، حيثما انطبق ذلك، ذات صلة بحماية الصحفيين، |
Observando las buenas prácticas de diferentes países dirigidas a proteger a los periodistas, así como, entre otras, de las prácticas destinadas a proteger a los defensores de los derechos humanos que, según proceda, podrían ser pertinentes para la protección de los periodistas, | UN | وإذ تلاحظ الممارسات الجيدة التي تنتهجها بلدان مختلفة بهدف حماية الصحفيين والممارسات الجيدة الأخرى، ومن بينها تلك التي تستهدف حماية المدافعين عن حقوق الإنسان ويمكن أن تكون، حيثما انطبق ذلك، ذات صلة بحماية الصحفيين، |
Observando las buenas prácticas de diferentes países dirigidas a proteger a los periodistas, así como, entre otras, de las prácticas destinadas a proteger a los defensores de los derechos humanos que, según proceda, podrían ser pertinentes para la protección de los periodistas, | UN | وإذ تلاحظ الممارسات الجيدة التي تنتهجها بلدان مختلفة بهدف حماية الصحفيين والممارسات الجيدة الأخرى، ومن بينها تلك التي تستهدف حماية المدافعين عن حقوق الإنسان ويمكن أن تكون، حيثما انطبق ذلك، ذات صلة بحماية الصحفيين، |
La República de Corea está comprometida con plenamente los esfuerzos mundiales destinados a proteger a los civiles contra el flagelo de las minas terrestres. | UN | وجمهورية كوريا ملتزمة بالجهود العالمية التي تستهدف حماية المدنيين من جائحة الألغام الأرضية. |
Es también importante que los Estados se conviertan en parte de los instrumentos internacionales relativos a la contaminación procedente de buques y otros instrumentos destinados a proteger y preservar el medio marino. | UN | 283 - ومن المهم كذلك أن تصبح الدول أطرافا في الصكوك الدولية المتعلقة بالتلوث من السفن وغيرها من الصكوك التي تستهدف حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها. |
Las reformas económicas y los programas de ajuste estructural deben ir acompañados de medidas internacionales tendientes a proteger el medio ambiente, fomentar el desarrollo agrícola y rural, la seguridad alimentaria y el fomento de la inversión, e integración de las tendencias demográficas y el desarrollo. | UN | ويجب أن تتوافق برامج اﻹصلاح الاقتصادي والتعديل الهيكلي مع الدعم الدولي الذي يقدم للتدابير التي تستهدف حماية البيئة وتشجيع التنمية الصناعية والريفية، وتحقيق اﻷمن الغذائي وتشجيع الاستثمار، ودمج الاتجاهات السكانية مع التنمية. |
29. Por lo tanto, en esta sección se trata de describir los derechos humanos cuyo objeto es proteger al niño para que no sea víctima de la explotación sexual con fines comerciales, incluido el derecho del niño a recibir información y educación. | UN | ٩٢- ولذلك فإن هذا الفرع يتوخى عرض الخطوط العامة لحقوق اﻹنسان التي تستهدف حماية الطفل من أن يقع فريسة للاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية، بما فيها حق الطفل في تلقي المعلومات والتعليم. |
La Directora Ejecutiva concluyó declarando que con la ayuda de sus asociados gubernamentales, la familia de las Naciones Unidas y la sociedad civil, el FNUAP cumpliría con la parte que le correspondía para lograr que los objetivos y las medidas específicas establecidas en la Cumbre del Milenio se hicieran realidad, en particular, los que estaban dirigidos a proteger la vida de los jóvenes, las mujeres y los hombres y ofrecerles opciones. | UN | واختتمت قائلة إن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيضطلع مع شركائه الحكوميين وأسرة الأمم المتحدة والمجتمع المدني بأداء دوره لضمان تمويل أهداف قمة الألفية والإجراءات المحددة إلى واقع، وبخاصة التي تستهدف حماية الأرواح وإيجاد الخيارات أمام الشباب والنساء والرجال. |
También las asociaciones de la sociedad civil prestan este tipo de servicios en todas las provincias. Las medidas para la protección de la maternidad no se consideran discriminatorias y gozan del apoyo de todos. | UN | وكذلك الجمعيات الأهلية المنتشرة في كافة المحافظات، ولا ينظر للتدابير التي تستهدف حماية الأمومة علي أﻧﻬا إجراءات تمييزية بل تحظى بمساندة الجميع. |