ويكيبيديا

    "التي تسهم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que contribuyen a
        
    • que contribuyan a
        
    • que contribuyen al
        
    • que contribuye a
        
    • que contribuían a
        
    • que contribuyan al
        
    • que han contribuido a
        
    • que contribuye al
        
    • que contribuyeran a
        
    • que puedan contribuir a
        
    • que contribuya al
        
    • que participan en
        
    • que hacen
        
    • que contribuían al
        
    • que ayuden a
        
    El estudio deberá analizar las diversas causas que contribuyen a aumentar la brecha entre los países ricos y pobres. UN ويجب أن تحلل الدراسة مختلف اﻷسباب التي تسهم في توسيع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Fortalecimiento de los servicios que contribuyen a hacer efectivos los derechos humanos UN :: تعزيز أداء الخدمات التي تسهم في إعمال حقوق الإنسان
    Esos acuerdos complementan las medidas generales que contribuyen a lograr los objetivos mencionados. UN وتكمِّل هذه الاتفاقات التدابير العامة التي تسهم في تحقيق الأهداف المذكورة.
    Con respecto a las armas convencionales, la República Checa apoya todas las medidas que contribuyan a una mayor transparencia. UN فيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية، تؤيد الجمهورية التشيكية جميع التدابير التي تسهم في تحقيق المزيد من الشفافية.
    Como se señala en el informe, los factores que contribuyen al paludismo son multidimensionales y por consiguiente, exigen una respuesta completa. UN وكما يشير التقرير، فإن العوامل التي تسهم في انتشار الملاريا متعددة الأبعاد، ومن ثم تستدعي الأخذ باستجابة شاملة.
    Convencido de que la impunidad de sus autores es un importante factor que contribuye a que se cometan una y otra vez esos crímenes, UN واقتناعا منها بأن أحد العوامل الرئيسية التي تسهم في وقوع هذه الجرائم وتكررها هو أن مرتكبيها لا تنالهم يد العقاب،
    En sus observaciones finales han formulado recomendaciones que contribuyen a asegurar ese cumplimiento. UN وقدمت في ملاحظاتها الختامية التوصيات التي تسهم في ضمان هذا الامتثال.
    La falta de penalización de la tortura y las sanciones inadecuadas son los factores principales que contribuyen a la impunidad. UN فعدم تجريم التعذيب وإنزال عقوبات غير كافية هما من العوامل الرئيسية التي تسهم في الإفلات من العقاب.
    La falta de penalización de la tortura y las sanciones inadecuadas son los factores principales que contribuyen a la impunidad. UN فعدم تجريم التعذيب وإنزال عقوبات غير كافية هما من العوامل الرئيسية التي تسهم في الإفلات من العقاب.
    :: Aseguren la prestación de servicios agro-ambientales que contribuyen a la salud, la nutrición, el sustento y el bienestar humano UN :: ضمان تقديم خدمات النظم الإيكولوجية الزراعية التي تسهم في الصحة والتغذية وتوفير سبل رزق الإنسان ورفاهه
    Ambos documentos abordan esferas prioritarias de cooperación que contribuyen a la aplicación de los Lineamientos. UN وتتناول الوثيقتان مجالات التعاون المحددة ذات الأولوية التي تسهم في تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    i) Porcentaje de programas de rehabilitación de viviendas de los asociados que contribuyen a crear viviendas permanentes resistentes a los desastres UN ' 1` النسبة المئوية لبرامج الشركاء لإصلاح المأوى التي تسهم في وجود إسكان دائم صامد في مواجهة الكوارث
    La porosidad de las fronteras y la inestabilidad política son factores que contribuyen a la inestabilidad en la región. UN فالحدود السهلة الاختراق وانعدام الاستقرار السياسي هما من العوامل التي تسهم في زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    :: Elaborar programas que contribuyan a desarrollar la capacidad de la mujer a fin de que pueda participar plenamente en la adopción y aplicación de políticas ambientales. UN :: وضع البرامج التي تسهم في تنمية قدرات المرأة لتمكينها من المشاركة على الوجه الكامل في صنع القرار البيئي وتنفيذه.
    Proyectos que contribuyan a la ejecución del Plan de Aplicación de Johannesburgo y de mandatos de otros foros regionales sobre la energía para el desarrollo sostenible UN المشاريع التي تسهم في تنفيذ خطة عمل جوهانسبرغ وولايات منتديات إقليمية أخرى للطاقة من أجل التنمية المستدامة
    El PNUD apoya la formulación de estrategias de tecnología de la información y las comunicaciones que contribuyan a reducir la pobreza. UN ويؤيد البرنامج الإنمائي صوغ استراتيجيات وطنية تتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تسهم في تخفيف حدة الفقر.
    Los resultados intermedios son resultados de nivel inferior que contribuyen al logro de los respectivos resultados de los componentes. UN أما النتائج المتوسطة فهي النتائج الأدنى مستوى التي تسهم في تحقيق كل من نتائج عنصر البرامج.
    Entre los principales factores que contribuyen al aumento de la incidencia del paludismo están la degradación de las tierras y la deforestación. UN ومن العوامل الرئيسية التي تسهم في زيادة اﻹصابة بالملاريا تدهور اﻷراضي وإزالة اﻷحراج.
    El paludismo es también uno de los principales factores que contribuye a las defunciones por anemia y malnutrición en los niños pequeños. UN كما تعتبر الملاريا من العوامل الرئيسية التي تسهم في حدوث الوفاة نتيجة لفقر الدم وسوء التغذية في صغار اﻷطفال.
    Subrayó la importancia crucial de llevar a cabo cuanto antes el desarme de todas las partes somalíes y de neutralizar los sistemas de transmisión radial que contribuían a la violencia. UN وأعاد تأكيد اﻷهمية الحاسمة لنزع سلاحها وتحييد شبكات البث اﻹذاعي التي تسهم في إثارة العنف.
    Deben fomentarse las medidas que contribuyan al empleo productivo. UN وينبغي تشجيع كل التدابير التي تسهم في تحقيق عمالة منتجة.
    El Secretario General se ha pronunciado en profundidad sobre los diversos factores que han contribuido a la situación imperante en algunos lugares de África. UN وقد تناول اﻷمين العام ببعض الاستفاضة مختلف العوامل التي تسهم في الحالة السائدة في أجزاء من أفريقيا.
    Benin está dedicado a la labor de la Comisión de Desarme, que contribuye al progreso en las cuestiones de desarme. En nuestros períodos de sesiones sustantivos nos dedicamos al examen profundo de los temas de nuestro programa. UN إن وفـد بنن حريص على عمل هيئة نزع الســــلاح التي تسهم في إحراء تقدم في قضايا نزع السلاح وتتيح لنا فرصة المشاركة في النظر بعمق في البنود المدرجة في جدول أعمالنا.
    Varios de los Estados que respondieron (Camboya, Canadá, Estados Unidos, Kuwait, Letonia, Noruega, Nueva Zelandia) indicaron que no concedían subvenciones a los buques de sus flotas pesqueras que contribuyeran a la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y a la capacidad de pesca excesiva. UN وأشار عدد من الدول المجيبة كمبوديا وكندا والكويت ولاتفيا والنرويج ونيوزيلندا والولايات المتحدة.إلى أنها لا تقدم إعانات إلى أساطيل صيد الأسماك التابعة لها التي تسهم في الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وفي القدرة المفرطة لصيد الأسماك.
    La Convención tiene por finalidad prevenir y eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer, y obliga a los Estados a adoptar todas las medidas que puedan contribuir a ese objetivo. UN والغرض من هذه الاتفاقية هو منع جميع أشكال التمييز ضد المرأة والقضاء على هذه الأشكال. وتُعتبر الدول ملتزمة باتخاذ جميع التدابير التي تسهم في تحقيق هذا الهدف.
    Los Estados deben comprometerse a poner fin a toda política agrícola que contribuya al empobrecimiento y al subdesarrollo. UN ويجب أن تلتزم الدول بوضع حد لجميع السياسات الزراعية التي تسهم في زيادة تفشي الفقر والتخلف.
    Especialmente, cabe centrar la atención en la intrincada interacción entre la expansión de la oferta de recursos financieros y la acumulación de otras formas de capital que participan en el proceso de desarrollo. UN وينبغي أن ينصب التركيز، تحديدا، على العلاقات المتبادلة المعقدة جدا بين زيادة اﻹمدادات من الموارد المالية وتراكم اﻷشكال الرأسمالية اﻷخرى التي تسهم في عملية التنمية.
    El comité de participantes constituye una representación de las empresas y los gobiernos que hacen contribuciones al Fondo y el comité de países anfitriones está integrado por más de 30 países. UN وتشكل لجنة من المشاركين من الشركات والحكومات التي تسهم في الصندوق، وتتألف لجنة البلدان المضيفة من أكثر من 30 بلدا مضيفا.
    Reafirmaron que la pobreza, las disparidades económicas, las oportunidades del mercado de trabajo y los conflictos eran las principales causas que contribuían al aumento mundial del contrabando y la trata de personas. UN وأكدوا مجددا أن الفقر والتفاوتات الاقتصادية وفرص أسواق العمل والنزاعات هي الأسباب الرئيسية التي تسهم في الزيادة العالمية لتهريب البشر والاتجار بالأشخاص.
    Eslovenia apoya la noble causa de la prohibición de las minas terrestres antipersonal y respalda todos los esfuerzos internacionales que ayuden a nuestro objetivo. UN وسلوفينيا تؤيد الهدف النبيل ـ هدف حظر اﻷلغام اﻷرضيـــة المضادة لﻷفراد، وتؤيد كل الجهود الدولية التي تسهم في تحقيق هدفنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد