ويكيبيديا

    "التي تشترك فيها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en que participan
        
    • que comparten
        
    • los que participan
        
    • compartidos por
        
    • comunes a
        
    • en que participa
        
    • en que participen
        
    • en que intervienen
        
    • que afectan
        
    • que participe el
        
    • que interviene el
        
    • la que participan
        
    • el que participan
        
    • las que participan
        
    Es lamentable que los problemas relacionados con el proceso consultivo en que participan la CAPI y sus interlocutores no se hayan podido resolver aún. UN وقال إن من المؤسف أن المشاكل المتصلة بعملية التشاور التي تشترك فيها لجنة الخدمة المدنية الدولية ومحاوروها لم تحل بعد.
    La paz no puede ser una declaración lírica. La paz es el principal valor que comparten los pueblos y es una condición esencial para el desarrollo de nuestras naciones. UN وليس السلام مجرد شعور جميل، بل هو إحدى القيم الرئيسية التي تشترك فيها الشعوب، وهو شرط أساسي لتنمية دولنا.
    Los mecanismos regionales o los mecanismos en los que participan todos los países en desarrollo, como el tercer Congreso Mundial de Seguros y la Federación de Aseguradores y Reaseguradores Afroasiáticos (FAIR) amplían aún más el alcance de las consultas regionales. UN وهناك اﻵليات القائمة على أساس أقاليمي أو التي تشترك فيها جميع البلدان النامية مثل مؤتمر العالم الثالث للتأمين، واتحاد شركات التأمين وإعادة التأمين الافريقية اﻵسيوية، وهي مؤسسات تزيد نطاق المشاورات اﻹقليمية اتساعا.
    Es necesario que los Estados cooperen en el campo del medio ambiente en relación con la conservación y la utilización armoniosa de los recursos naturales compartidos por dos o más Estados. UN من الضروري أن تتعاون الدول في مجال البيئة بشأن حفظ الموارد الطبيعية التي تشترك فيها دولتان أو أكثر واستغلالها المتناسق.
    Destacó los muchos desafíos que eran comunes a los países en desarrollo. UN وأشارت إلى التحديات الكثيرة التي تشترك فيها جميع البلدان النامية.
    Portugal prefiere la alternativa B para el párrafo 3 del artículo 10, relativo a las transacciones comerciales en que participa una empresa estatal. UN 52 - أعربت عن تأييد وفدها للبديل باء للفقرة 3 من المادة 10 المتعلقة بالمعاملات التجارية التي تشترك فيها منشأة حكومية.
    a) Las transferencias en que participen sólo Estados Miembros de las Naciones Unidas deben comunicarse al Registro de las Naciones Unidas; UN (أ) ينبغي إبلاغ سجل الأمم المتحدة عن عمليات النقل التي تشترك فيها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة فقط؛
    Apoyo a las empresas comerciales en que intervienen mujeres UN دعم المشاريع التجارية التي تشترك فيها المرأة
    En cuanto al Relator Especial, estima que el mandato de la Comisión debe interpretarse con flexibilidad y que es suficientemente amplio para englobar los efectos de los conflictos armados que afectan a un solo Estado. UN ويرى المقرر الخاص من جهته أنه ينبغي تفسير ولاية اللجنة بمرونة تجعلها من الاتساع بحيث تشمل آثار النزاعات المسلحة التي تشترك فيها دولة واحدة.
    i) La puesta en práctica de los regímenes de inspección nacional y de los regímenes de inspección regional en los que participe el Estado del pabellón, incluido el requisito de que dichos buques permitan el acceso de inspectores debidamente autorizados de otros Estados; UN ' ١ ' تنفيذ خطط التفتيش الوطنية وخطط التفتيش اﻹقليمية التي تشترك فيها دولة العلم، بما في ذلك اشتراطات تصريح تلك السفن بدخول مفتشين من دول أخرى مأذونين حسب اﻷصول؛
    Sin embargo, su efecto inmediato no es muy marcado, puesto que la proporción de proyectos de cooperación técnica en que participan varias divisiones sigue siendo escasa. UN إذ أن حصة المشاريع التي تشترك فيها عدة شُعب لا تزال متدنية مقارنة بإجمالي مشاريع حافظة التعاون التقني.
    En el Gobierno de la RAE de Hong Kong existen mecanismos para coordinar y aplicar las políticas en que participan diferentes oficinas y departamentos. UN وتوجد آليات تابعة لحكومة منطقة هونغ الإدارية الخاصة لتنسيق ومعالجة السياسات التي تشترك فيها مختلف المكاتب والإدارات.
    Para llevar a cabo estas polifacéticas actividades, las Naciones Unidas recurren a varias entidades de su sistema que aportan su dedicación y sus conocimientos técnicos a las actividades de remoción de minas en que participan. UN وللاضطلاع بهذه اﻷنشطة المتعددة الوجوه، تلجأ اﻷمم المتحدة الى عدد من كيانات اﻷمم المتحدة المتميزة التي تأتي بالالتزام والخبرة الفنية الى اﻷنشطة المتصلة باﻷلغام، التي تشترك فيها.
    Al mismo tiempo, se volvieron a confirmar cuestiones de principio que comparten todas las Partes en el Tratado. UN وفي الوقت نفسه، أُكدت مجدداً المسائل المبدئية التي تشترك فيها جميع الأطراف في المعاهدة.
    10. Además de las oportunidades facilitadas mediante el marco multilateral, en los acuerdos regionales de comercio en los que participan países en desarrollo se han brindado otras oportunidades para que amplíen sus exportaciones agrícolas. UN 10- وإضافة إلى الفرص التي يوفرها الإطار المتعدد الأطراف فإن بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية التي تشترك فيها البلدان النامية توفر فرصاً إضافية لتوسيع صادراتها الزراعية.
    Más allá de los factores políticos en juego, estas manifestaciones antagónicas de refugio están arraigadas en una ignorancia de los ideales y objetivos intrínsecos compartidos por todos los credos. UN وفضلا عن العوامل السياسية المؤثرة في هذا المجال، فإن هذه المظاهر المعادية من الانكفاء هي ذات جذور مترسخة في الجهل بالمُثل والأهداف الجوهرية التي تشترك فيها جميع الديانات.
    Una delegación opinó que este artículo aparte debería incluir más generalmente disposiciones que fuesen comunes a todas las formas de cooperación judicial internacional. UN ورأى أحد الوفود أن تشمل هذه المادة المنفصلة بصورة أعم اﻷحكام التي تشترك فيها جميع أشكال التعاون القضائي الدولي .
    La razón de cofinanciación lograda en relación con las inversiones del FMAM y otros fondos y mecanismos en programas en que participa el MM UN أن يتحدد الاعتماد على الرفع المالي في نسبة التمويل المشترك من استثمار مرفق البيئة العالمية والاستثمارات من المرافق والصناديق الأخرى في البرامج التي تشترك فيها الآلية العالمية
    Ese diálogo entrañaría unas alianzas centradas en las adquisiciones y el establecimiento de precios, así como en los aspectos de la protección de la propiedad intelectual relacionados con el desarrollo presentes en la OMC y en los acuerdos bilaterales y regionales de libre comercio en que participen las instituciones pertinentes. UN وهذا الحوار من شأنه أن ينطوي على شراكات تركز على الشراء والتسعير فضلاً عن جوانب حماية الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة داخل المنظمة العالمية للتجارة واتفاقات التجارة الحرة الثنائية والإقليمية التي تشترك فيها المؤسسات ذات الصلة؛
    GE.06-64007 (S) 150906 180906 4. Los pocos casos de víctimas señalados durante los debates se limitan a guerras civiles en que intervienen agentes no estatales. UN 4- وتنحصر الحوادث والإصابات القليلة، التي أشير إليها أثناء المداولات، في الحروب الأهلية التي تشترك فيها جهات خارجة عن إطار الدولة.
    El proceso preparatorio de la Conferencia se está impulsando enérgicamente y 134 países están realizando actividades preparatorias a nivel nacional y adoptando iniciativas que afectan a todos los sectores de la sociedad. UN ٢ - وأضاف أن عملية التحضير للمؤتمر تسير إلى اﻷمام على قدم وساق إذ يشارك ١٣٤ بلدا في اﻷنشطة التحضيرية الوطنية وفي المبادرات التي تشترك فيها جميع قطاعات المجتمع.
    ii) La puesta en práctica de programas de observación nacionales, subregionales y regionales en los que participe el Estado del pabellón, teniendo especialmente en cuenta la obligación de dichos buques de autorizar el acceso a bordo de observadores de otros Estados para que cumplan las funciones convenidas en virtud del programa; y UN ' ٢ ' تنفيذ برامج المراقبة الوطنية وبرامج دون إقليمية وإقليمية التي تشترك فيها دولة العلم، بما في ذلك اشتراطات تقتضي بأن تسمح تلك السفن بدخول مراقبين من دول أخرى للاضطلاع بالمهام المتفق عليها في إطار البرنامج؛
    b) El aumento del número de acuerdos de colaboración y procesos consultivos en los que interviene el sistema de las Naciones Unidas; UN (ب) زيادة عدد الترتيبات التعاونية والعمليات الاستشارية التي تشترك فيها منظومة الأمم المتحدة؛
    La red, en la que participan universidades de Ghana, Uganda y Sudáfrica, presta también asistencia a las universidades asociadas de todo el mundo para que creen una red de cooperación que permita a un mayor número de estudiantes recibir formación en línea. UN وهذه الشبكة، التي تشترك فيها جامعات غانا وأوغندا وجنوب أفريقيا، تساعد أيضا الجامعات الشريكة في العالم أجمع على إنشاء شبكة للتعاون تتيح لعدد أكبر من الدراسين الحصول على التدريب على الإنترنت.
    Ya se ha establecido el mecanismos de solución en el que participan la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y Rusia y Ucrania como Estados mediadores. UN ولقد تم إنشاء آلية تسوية الصراعات، التي تشترك فيها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والدولتان الوسيطتان، روسيا وأوكرانيا.
    Esto comprenderá el apoyo a las negociaciones internacionales en las que participan los países de la región; UN وسيشمل ذلك دعم المفاوضات الدولية التي تشترك فيها بلدان المنطقة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد