ويكيبيديا

    "التي تشجع على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que promueven la
        
    • que alientan la
        
    • que fomentan la
        
    • que promuevan la
        
    • que promueven el
        
    • para promover la
        
    • que fomentan el
        
    • que fomenten la
        
    • que propician la
        
    • que alientan a
        
    • que fomente la
        
    • que alienten la
        
    • que favorezcan la
        
    • para fomentar una
        
    • de promoción de la
        
    Además, al no poner coto a las actividades ilícitas, la corrupción al nivel de la calle coadyuva a perpetuar los males sociales que promueven la desintegración social. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الفساد على صعيد الشارع، بعدم وضعه حدا لﻷنشطة غير المشروعة، يعزز إدامة العلل الاجتماعية التي تشجع على تفكك المجتمع.
    Plataformas políticas que promueven la discriminación racial o incitan a ella UN البرامج السياسية التي تشجع على التمييز العنصري أو تحرض عليه
    Las políticas que alientan la formación de organizaciones no gubernamentales y el establecimiento de una prensa libre pueden actuar como factores poderosos para poner al descubierto la corrupción. UN والسياسات التي تشجع على تشكيل المنظمات غير الحكومية وتوطيد حرية الصحافة يمكن أن تمثل وسائل قوية لكشف الفساد.
    A ese respecto, las políticas que fomentan la concesión de derechos de propiedad de la tierra o los alquileres a largo plazo ofrecen posibilidades para promover prácticas sostenibles de uso de la tierra. UN وفي هذا الصدد، توفر السياسات التي تشجع على منح حقوق في الأراضي أو منح عقود طويلة الأجل فرصاً لتعزيز الممارسات المستدامة في استخدام الأراضي.
    Ese peligro puede evitarse cultivando valores que promuevan la tolerancia y el respeto del pluralismo. UN ويمكن تجنب هذا الخطر عن طريق غرس القيم التي تشجع على التسامح واحترام التعددية.
    Se conocen mal los factores que promueven el retorno y en los que radica el éxito de los migrantes que regresan. UN والعوامل التي تشجع على العودة أو تجعل العائدين ناجحين غير مفهومة تماما.
    :: La Comisión de Reforma Legislativa debe examinar las leyes escritas y consuetudinarias que promueven la discriminación contra la mujer en la vida política y pública. UN :: على لجنة إصلاح القوانين أن تعيد النظر في القوانين التشريعية والعرفية التي تشجع على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة
    Plataformas políticas que promueven la discriminación racial o incitan a ella - Actualización del estudio del Sr. Doudou Diène, Relator Especial sobre la formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia UN البرامج السياسية التي تشجع على التمييز العنصري أو تحرض عليه: دراسة محدّثة أعدها دودو ديين المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Plataformas políticas que promueven la discriminación racial o incitan a ella UN البرامج السياسية التي تشجع على التمييز العنصري أو تُحرِّض عليه
    El Estado ha de tratar con severidad las causas que alientan la criminalidad, y no limitarse a paliar sus consecuencias. UN ويجب أن تتصدى الدولة بقوة للأسباب التي تشجع على الجريمة، وألا تكتفي بعلاج العواقب المترتبة عليها.
    Teniendo presentes los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas que alientan la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas mediante la cooperación regional, UN وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي،
    Esto se debe en gran medida a un sistema público de seguridad social de cobertura universal, que garantiza un nivel de vida mínimo para todos, así como a las redes sociales, que fomentan la distribución de los ingresos entre los miembros de una misma familia, en particular las remesas de fondos del exterior. UN ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى وجود شبكة أمان حكومية شاملة تضمن لكل فرد حدا أدنى من مستوى المعيشة، ويعزى أيضا إلى الشبكات الاجتماعية التي تشجع على توزيع الدخل بين الأقرباء، وخاصة في شكل تحويلات مالية.
    i) Para hacer frente a los fenómenos meteorológicos extremos relacionados con el clima y a los riesgos para la producción agrícola, la seguridad alimentaria, la disponibilidad de agua y el aumento de las enfermedades, y destacar los medios de sustento locales que fomentan la reducción de los riesgos; UN `1` التصدي للأحداث المناخية البالغة الشدة، والمخاطر التي تهدد إنتاج المحاصيل والأمن الغذائي، وتوافر المياه، وتؤدي إلى تزايد الأمراض وتهدد أسبـاب المعيشة المحلية التي تشجع على الحد من المخاطر؛
    iv) El afianzamiento de leyes que promuevan la igualdad de género; UN ' 4` تعزيز القوانين التي تشجع على المساواة بين الجنسين؛
    :: El afianzamiento de leyes que promuevan la igualdad de género; UN :: تعزيز القوانين التي تشجع على المساواة بين الجنسين؛
    Observamos con preocupación algunas doctrinas que promueven el choque de civilizaciones, satanizando culturas y religiones milenarias. UN إننا نشاهد بقلق بعض المذاهب التي تشجع على صدام الحضارات وتشويه ثقافات وأديان عمرها آلاف السنين.
    Como se señaló anteriormente, todavía no hay suficiente coordinación en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP) entre políticas para promover la integración social de los grupos más pobres y más marginados, por una parte, y el desarrollo, por otra parte. UN ووفقا لما ذكر آنفا، لا يزال التنسيق غير كاف في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، بين السياسات التي تشجع على إدماج أكثر الفئات فقرا وتهميشا في المجتمع، من ناحية، والتنمية من ناحية أخرى.
    Hacemos un llamamiento al Banco Mundial para que preste más apoyo a los programas que fomentan el desarrollo del sector privado en los países más pobres. UN وندعو البنك الدولي إلى تقديم دعم إضافي للبرامج التي تشجع على تنمية القطاع الخاص في أفقر البلدان.
    Los organismos deben promover políticas de empleo que fomenten la contratación y la retención activa de trabajadores pertenecientes a minorías. UN وينبغي للوكالات أن تسعى لتعزيز سياسات التوظيف التي تشجع على التشغيل الحثيث للموظفين من الأقليات والاحتفاظ بهم.
    Ello incluye una mayor atención a las condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN ويشمل ذلك الاهتمام بالظروف التي تشجع على انتشار الإرهاب.
    Recordando además los Artículos de la Carta de las Naciones Unidas que alientan a desarrollar actividades basadas en la cooperación regional que promuevan los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير كذلك إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على الاضطلاع بالأنشطة في إطار التعاون الإقليمي من أجل النهوض بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Este programa ha reforzado la estrategia de ofrecer una educación inclusiva, que fomente la colocación de niños con discapacidad en programas integrados. UN وقد عزز هذا البرنامج استراتيجية التعليم الشاملة التي تشجع على التحاق الأطفال ذوي الإعاقة بالبرامج المتكاملة.
    Guyana no cuenta con disposiciones legislativas ni otro tipo de medidas coercitivas que alienten la coacción económica o política. UN وليس لدى غيانا أي تشريع أو أي شكل آخر من التدابير القسرية التي تشجع على اللجوء إلى القسر الاقتصادي أو السياسي.
    El desarrollo sostenible exige la adopción de modalidades de producción y consumo que favorezcan la utilización racional de los recursos. UN وتستلزم التنمية المستدامة اعتماد أساليب اﻹنتاج والاستهلاك التي تشجع على استخدام الموارد بطريقة راشدة.
    Destacando la importancia de crear condiciones apropiadas para fomentar una mayor armonía y tolerancia en las sociedades y entre ellas y consciente de la importancia de la educación para asegurar la tolerancia y el respeto de la religión y las convicciones, UN وإذ تؤكد أهمية تهيئة الظروف التي تشجع على المزيد من الوئام والتسامح في المجتمعات وما بينها، وإذ تدرك أهمية التربية في ضمان التسامح إزاء الدين والمعتقد واحترامهما،
    Las acciones de promoción de la salud en torno a la alimentación saludable se desarrollan en las escuelas promotoras de la salud, lugares de trabajo saludables, comunas y comunidades saludables. UN ونظمت حملات لترويج أساليب التغذية الصحية في المدارس التي تشجع على تدعيم الصحة وأماكن العمل الصحية وفي الوحدات الإدارية الصغيرة والمجتمعات الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد