ويكيبيديا

    "التي تشكل أساس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que constituyen la base
        
    • que forman la base
        
    • que constituye la base
        
    • que son la base
        
    • en que se basan
        
    • subyacentes
        
    • que se basa la
        
    • que es la base
        
    • que sirven de base
        
    • que subyacen
        
    • en que se basaba
        
    • que sustentan la
        
    • los que se basa
        
    • que constituían la base
        
    Podemos incorporar estos elementos fundamentales, que constituyen la base de los acuerdos de 1960, en un nuevo fundamento. UN وبمقدورنا أن نرسي هذه الدعائم، التي تشكل أساس اتفاقات عام ١٩٦٠، على أساس جديد.
    Su finalidad principal era elaborar la información básica y las recomendaciones normativas que constituyen la base del presente informe. UN وكان هدفها الرئيسي هو إعداد توصيات بشأن المعلومات الأساسية والسياسات التي تشكل أساس هذا التقرير.
    El concepto adquirió una forma más definida en la Carta de las Naciones Unidas, que también estableció los principios que forman la base del derecho internacional moderno. UN وأخذ هذا شكلا أرسخ مع صياغة ميثاق الأمم المتحدة، ومعه صياغة المبادئ التي تشكل أساس القانون الدولي الحديث.
    El documento, que constituye la base de las actividades del ACNUR en 1997 y 1998, proporciona un marco normativo para los movimientos de repatriación y retorno, así como la asistencia que se ha de proporcionar para facilitarlos. UN وتنص الوثيقة، التي تشكل أساس عمل المفوضية في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨، على إطار للسياسة العامة لتحركات اﻹعادة إلى الوطن والعودة، فضلا عن المساعدة التي ستقدم لتيسير تحركات اﻹعادة إلى الوطن والعودة.
    El CAD también ha recalcado constantemente la importancia práctica de la equidad al analizar las mejores prácticas y lecciones extraídas, que son la base de la orientación política en la esfera de la cooperación para el desarrollo. UN وما انفكت لجنة المساعدة الإنمائية تشدد أيضا على أهمية الإنصاف على أرض الواقع، وذلك بتحليل أفضل الممارسات والدروس المستخلصة التي تشكل أساس توجيه السياسة العامة في مجال التعاون الإنمائي.
    El plan de prioridades, en que se basan las actividades del Fondo para la Consolidación de la Paz, está inspirado en la declaración de compromisos mutuos. UN فالبيان يُسترشد به في إعداد خطة الأولويات، التي تشكل أساس مشاركة الصندوق.
    En efecto, conviene disociar las prácticas culturales y tradicionales de los valores que constituyen la base de esas prácticas. UN فينبغي الفصل بين الممارسات الثقافية والتقليدية والقيمّ الثقافية التي تشكل أساس هذه الممارسات.
    Teniendo presente que en 2005 se cumplen cien años de los descubrimientos científicos seminales de Albert Einstein, que constituyen la base de la física moderna, UN وإذ تدرك أن سنة 2005 تخلد الذكرى المئوية لاكتشاف ألبرت أينشتاين العلمية الباهرة، التي تشكل أساس علم الفيزياء الحديث،
    En el recurso de apelación, la autora no formuló ninguna de las acusaciones que constituyen la base de esta comunicación. UN ولم تقدم صاحبة البلاغ، عندما استأنفت الدعوى المدنية رقم 3، أي ادعاء من الادعاءات التي تشكل أساس هذا البلاغ.
    En el recurso de apelación, la autora no formuló ninguna de las acusaciones que constituyen la base de esta comunicación. UN ولم تقدم صاحبة البلاغ، عندما استأنفت الدعوى المدنية رقم 3، أي ادعاء من الادعاءات التي تشكل أساس هذا البلاغ.
    Los colosales esfuerzos comunes desplegados y las cuantiosas pérdidas sufridas impidieron una grave amenaza para los propios principios que constituyen la base de la humanidad. UN وبفضل الجهود المشتركة الهائلة والخسائر الفادحة، تم التغلب على تهديد خطير لذات المبادئ التي تشكل أساس الحضارة.
    Proteger la diversidad biológica es esencial para la conservación de las redes y sistemas de vida que forman la base de nuestra existencia. UN إن حماية التنوع البيولوجي جوهرية لحفظ شبكات العيش والنظم التي تشكل أساس وجودنا.
    La proliferación de movimientos radicales, racistas y extremistas contradicen los principios que forman la base de las sociedades democráticas. UN إن انتشار الحركات المتعصبة والعنصرية والمتطرفة تتنافى والمبادئ التي تشكل أساس المجتمعات الديمقراطية.
    El propósito de esta enmienda fue compatibilizar la terminología de la Ley de protección de la competencia económica con la del Código de Comercio, que constituye la base de las relaciones comerciales en la República Checa. UN والغرض من هذا التعديل هو جعل مصطلحات قانون حماية المنافسة الاقتصادية متمشية مع مصطلحات القانون التجاري التي تشكل أساس التعهدات والعلاقات التجارية في الجمهورية التشيكية.
    El Japón asigna una gran importancia a la democracia como valor universal, junto con las libertades fundamentales, el imperio de la ley y los derechos humanos, que son la base para el logro de la felicidad y la prosperidad de cada individuo. UN تولي اليابان أهمية كبيرة للديمقراطية بوصفها قيمة عالمية، إلى جانب الحريات الأساسية، وسيادة القانون وحقوق الإنسان، التي تشكل أساس تحقيق السعادة والرفاه لكل فرد.
    Presenta una serie mínima de información sobre los métodos, los factores de emisión agregados y los datos de actividad, así como las hipótesis en que se basan las estimaciones de los cuadros sectoriales. UN وهي توفر مجموعة دنيا من المعلومات حول الطرائق، وعوامل الانبعاثات المجمعة، والبيانات عن الأنشطة، إضافة إلى الافتراضات ذات الصلة التي تشكل أساس التقديرات المقدمة في الجداول القطاعية.
    Esto exigirá un esfuerzo internacional concertado a dos niveles: en primer lugar, hay que centrarse en los aspectos políticos y de seguridad subyacentes a la inestabilidad en el continente. UN وهذا يتطلب جهدا دوليا جماعيا على صعيدين. على الصعيد الأول توجد حاجة إلى التركيز على النواحي السياسية والأمنية التي تشكل أساس انعدام الاستقرار في القارة.
    Esa es una de las importantes razones en las que se basa la postura que desde hace mucho tiempo mantiene Rumania a favor de una reforma real del Consejo de Seguridad. UN وهذا هو أحد الأسباب المهمة التي تشكل أساس موقف رومانيا الدائم تأييدا لإصلاح حقيقي لمجلس الأمن.
    Es este interés común que todos compartimos lo que es la base de nuestra obligación mutua de lograr el éxito de la NEPAD. UN وهذه المصلحة المشتركة التي نتقاسمها جميعا هي التي تشكل أساس التزامنا المتبادل بنجاح الشراكة الجديدة.
    Se entrega al funcionario una copia de los elementos que sirven de base para la acusación, con inclusión del informe de la investigación. UN ويزود الموظف بنسخة من الأدلة التي تشكل أساس التهم، بما في ذلك التقرير الخاص بالتحقيق.
    Son asimismo esenciales las actividades encaminadas a delimitar y hacer frente a los estereotipos de género que subyacen en las actitudes discriminatorias, así como las prácticas y los esfuerzos para medir y valorar el trabajo no remunerado. UN كما أن الجهود الرامية إلى تحديد ومواجهة التنميطات الجنسانية التي تشكل أساس المواقف والممارسات التمييزية هي جهود حاسمة الأهمية لأنها ترمي إلى قياس العمل بدون أجر وتقييمه.
    Una delegación expresó su preocupación por algunas de las hipótesis en que se basaba la nota y por la posible ampliación del mandato del Alto Comisionado. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه بشأن بعض الافتراضات التي تشكل أساس المذكرة وبشأن امكان توسيع ولاية المفوضة السامية.
    III. Conceptos fundamentales que sustentan la Fundación UN ثالثاً- المفاهيم الرئيسية التي تشكل أساس المؤسسة
    Es lógico que así sea, ya que muchos de los supuestos sobre los que se basa la CTPD, así como sus prácticas y procedimientos, siguen siendo válidos, aunque es evidente que algunos de ellos deberán reexaminarse. UN وهذا أمر متوقع، حيث أن الكثير من الافتراضات التي تشكل أساس هذا التعاون، الى جانب ممارساته وإجراءاته، لاتزال صالحة، وإن كان من الواضح أن بعضها في حاجة الى تنقيح.
    Se dice que sufrieron malos tratos mientras se hallaban detenidos y las declaraciones que constituían la base de los cargos contra ellos les fueron presuntamente extraídas a Binak Berisha por la fuerza. UN وادعي أنهم أسيئت معاملتهم وهم تحت التحفظ وكما ادعي أن البيانات التي تشكل أساس الاتهام الموجه ضدهم انتزعت من بيناك بريشا بالقوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد