ويكيبيديا

    "التي تشملها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que abarca
        
    • comprendidos en
        
    • abarcadas por
        
    • abarcados por
        
    • incluidos en
        
    • comprendidas en
        
    • que se refiere
        
    • incluidas en
        
    • contempladas en
        
    • contemplados en
        
    • que abarcan
        
    • abarcado por
        
    • previstos en
        
    • que se refieren
        
    • previstas en
        
    El territorio que abarca el califato islámico proclamado por el EIIL tendría, según se estima, una población de hasta 9 millones de habitantes. UN ويقدر أن الأراضي التي تشملها الخلافة الإسلامية التي أعلنها التنظيم تضم من السكان ما يصل عددهم إلى 9 ملايين نسمة.
    El plan de mediano plazo sirve de marco para la formulación de los presupuestos por programa bienales comprendidos dentro del período que abarca. UN وتخدم الخطة المتوسطة اﻷجل بوصفها إطارا لصياغة الميزانيات البرنامجية لفترة السنتين الواقعة في الفترة التي تشملها الخطة.
    En general, los órganos comprendidos en la muestra se reúnen periódicamente y cabe suponer que su desempeño refleja el de los órganos de las Naciones Unidas considerados en su conjunto. UN وبشكل عام، تجتمع الهيئات التي تشملها العينة، بشكل منتظم، ويمكن افتراض أن أداءها هو انعكاس ﻷداء أجهزة اﻷمم المتحدة ككل.
    Le preocupa asimismo que no se haya establecido todavía un mecanismo amplio de supervisión y coordinación de todas las esferas abarcadas por la Convención y extensivo a todos los grupos de niños. UN كما يقلقها عدم إنشاء أي آلية للرصد والتنسيق حتى اﻵن لكل المجالات التي تشملها الاتفاقية وفيما يتصل بجميع فئات اﻷطفال.
    Por último, los acuerdos bilaterales antiterroristas enuncian los delitos abarcados por los correspondientes convenios o convenciones mundiales, o simplemente se refieren a ellos, y tampoco tratan de definir el terrorismo. UN وأخيرا، فإن الاتفاقات الثنائية المناهضة لﻹرهاب إما تُعدد الجرائم التي تشملها الاتفاقيات العالمية المناهضة لﻹرهاب أو تكتفي باﻹشارة اليها، كما أنها لا تحاول تعريف اﻹرهاب.
    El Contralor presenta informes a la Junta de Auditores Externos sobre los casos incluidos en los informes de auditoría. UN يقدم المراقب المالي تقاريره عن الحالات التي تشملها تقارير مراجعة الحسابــات الى مجلــس المراجعيــن الخارجيين للحسابات.
    La guía se aplicará en todas las regiones durante el período que abarca el presente plan. UN وسيُعمل بهذا الدليل في جميع المناطق المشمولة بأنشطة اليونيسيف في الفترة التي تشملها هذه الخطة.
    No obstante, sigue preocupado por la insuficiencia de datos en relación con algunos aspectos que abarca la Convención. UN بيد أنها تظل قلقة إزاء عدم كفاية البيانات في بعض المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Además, ha aumentado la variedad de temas de los que se ocupa, así como los ámbitos que abarca. UN كما حدث أيضا توسع في المواضيع التي تتناولها وفي المجالات التي تشملها.
    Habida cuenta de la amplia gama actividades que abarca el Convenio, queda por ver qué tipo de régimen de responsabilidad establecerá. UN ونظراً لاتساع طائفة الأنشطة التي تشملها الاتفاقية، لا يبقى سوى معرفة أي نوع من أنظمة المسؤولية سوف يتم إنشاؤه.
    Esto se aplica especialmente cuando se trata de los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad comprendidos en el presente Código. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها التي تشملها هذه المدونة.
    No obstante, el crimen de exterminio se daría en casos que difieren de los comprendidos en el crimen de genocidio. UN ومع ذلك، فإن جريمة اﻹبادة تنطبق في حالات تختلف عن الحالات التي تشملها جريمة اﻹبادة الجماعية.
    Le preocupa asimismo que no se haya establecido todavía un mecanismo amplio de supervisión y coordinación de todas las esferas abarcadas por la Convención y extensivo a todos los grupos de niños. UN كما يقلقها عدم إنشاء أي آلية للرصد والتنسيق حتى اﻵن لكل المجالات التي تشملها الاتفاقية وفيما يتصل بجميع فئات اﻷطفال.
    Información relativa a las cuestiones abarcadas por el párrafo 4 UN المعلومات المتعلقة بالمسائل التي تشملها الفقرة 4
    El orador pide a esas organizaciones que realicen nuevos esfuerzos para aumentar el porcentaje de proyectos abarcados por los informes de auditoría. UN وطلب إلى تلك المنظمات أن تبذل جهودا إضافية لزيادة النسبة المئوية للمشاريع التي تشملها تقارير مراجعة الحسابات.
    El Contralor presenta informes a la Junta de Auditores Externos sobre los casos incluidos en los informes de auditoría. UN يقدم المراقب المالي تقاريره عن الحالات التي تشملها تقارير مراجعة الحسابــات الى مجلــس المراجعيــن الخارجيين للحسابات.
    Esferas que deben estar comprendidas en los programas de acción nacionales UN الميادين التي تشملها برامج العمل الوطنية
    El Comité recomienda al Estado parte que prosiga sin tardanza la preparación y aplicación de un plan de acción para luchar contra la discriminación en todos los campos a que se refiere la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالإسراع في إعداد وتنفيذ خطة عمل تتعلق بالتصدي للتمييز في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Las reclamaciones incluidas en la primera serie son las que corresponden a esos registros. UN والمطالبات التي تشملها الدفعة اﻷولى هي المطالبات المقابلة لهذه السجلات.
    La aplicación provisional de los tratados es útil, en particular cuando las cuestiones contempladas en el tratado deben abordarse con carácter urgente. UN ويعتبر التطبيق المؤقت للمعاهدة مفيدا، ولا سيما عندما يجب معالجة المسائل التي تشملها المعاهدة على أساس عاجل.
    Desea hacer especial hincapié en que, por principio, presta la misma atención a todas las personas, sea cual sea su origen étnico, cuyos derechos humanos han sido o están siendo conculcados en los territorios contemplados en su mandato. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد أنه، كمسألة مبدأ، يكرس انتباها متساويا لجميع اﻷفراد الذين انتُهكت حقوق اﻹنسان، أو يجري انتهاكها، بالنسبة لهم داخل اﻷراضي التي تشملها ولايته، بصرف النظر عن خلفيتهم اﻹثنية.
    En la medida de lo posible, los Estados partes deberán procurar proporcionar todos los datos desglosados por sexo en todas las esferas que abarcan la Convención y las recomendaciones generales del Comité. UN ويجب على الدول اﻷطراف أن تبذل، قدر المستطاع، جهودا لتوفير جميع البيانات مفصلة حسب الجنس في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة.
    19.3 Al finalizar el período abarcado por este plan, se prevé que se habrá logrado lo siguiente: UN ١٩-٣ ويُنتظر أن يكون قد جرى، بحلول نهاية الفترة التي تشملها الخطة تحقيق ما يلي:
    En segundo lugar, esto es lo que los distingue principalmente de los actos previstos en el artículo 19 del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. UN ثانيا، إن هذا هو الذي يميز هذه اﻷفعال أساسا عن اﻷفعال التي تشملها المادة ٩١ من مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Las columnas 6 y 7 deberán incluir las actividades de apoyo que son comunes a más de uno de los tipos de fuerzas a que se refieren las columnas 1 a 5. UN ينبغي أن يشمل العمودان ٦ و ٧ أنشطة الدعم التي تنطبق على أكثر من نوع واحد من أنواع القوات التي تشملها اﻷعمدة من ١ الى ٥.
    Se expresaron dudas sobre la conveniencia de adoptar esa solución, ya que todas las cuestiones previstas en el proyecto de artículos estaban estrechamente vinculadas a las normas primarias. UN وأعرب عن الشك في استصواب اعتماد مثل هذا الحل ﻷن جميع المسائل التي تشملها مشاريع المواد وثيقة الصلة بالقواعد اﻷولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد