Uno de los medios fundamentales para lograr ese objetivo es el boletín del personal, que se publica en árabe como idioma original. | UN | ومن الوسائل المهمة لهذا الأمر نشرة أخبار الموظفين التي تصدر بالعربية بوصفها لغتها الأصلية. |
La única revista que se publica con relativa periodicidad es La Gaceta, aproximadamente cada mes. | UN | ولاغاثِتّا هي المجلة الوحيدة التي تصدر بقدر من الانتظام، إذ تصدر مرة في الشهر تقريباً. |
Además, en todos los periódicos publicados en Malta se informa ampliamente de las actividades culturales del país. | UN | وإضافة إلى ذلك، توفر جميع الصحف التي تصدر في مالطة تغطية واسعة لما يجري في البلد من أنشطة ثقافية. |
Queremos que todos los países que exportan minas terrestres o que tienen la capacidad de hacerlo se unan a esta decisión. | UN | ونـــود أن نرى جميع البلدان التي تصدر اﻷلغام البرية أو التي تمتلك القدرة على ذلك أن تشارك في هذا القرار. |
Esto ayudaría a encarar las deficiencias actuales en la aplicación de las recomendaciones formuladas en el examen periódico universal. | UN | وسيساعد هذا في التصدي لأوجه القصور الحالية في تنفيذ التوصيات التي تصدر أثناء المراجعة الدورية الشاملة. |
Por sobre todo, es importante velar por la coherencia con respecto a la cosa juzgada entre diversos foros de manera de garantizar la integridad de las decisiones dictadas. | UN | ومن المهم، قبل كل شيء، ضمان الاتساق فيما يتعلق بسبق الفصل بالنسبة لمحفلين مختلفين لضمان سلامة الأحكام التي تصدر. |
Se considerará que los permisos de obra emitidos en virtud del presente artículo tienen efectos retroactivos. | UN | وتعتبر تراخيص البناء التي تصدر بموجب هذه المادة ذات أثر رجعي. |
Editor de la revista Sistemas Judiciales, publicada por el CEJA. | UN | محرر في مجلة النظام القضائي، التي تصدر عن مركز الدراسات القضائية في الأمريكتين. |
La Asociación Internacional para la Libertad Religiosa presta apoyo a la revista Conscience et Liberté, que se publica en seis idiomas. | UN | وتقوم الرابطة بدعم مجلة " الضمير والحرية " التي تصدر بست لغات. |
- Dominar el idioma en que se publica el periódico; | UN | - أن يكون متقناً للغة التي تصدر بها الصحيفة. |
2. El presente documento, que se publica como adición al séptimo informe anual del Relator Especial, ha sido preparado con arreglo a lo dispuesto en esa resolución para ser presentado, junto con el séptimo informe, a la Comisión en su 51º período de sesiones. | UN | ٢- وأُعدت هذه الوثيقة، التي تصدر كإضافة للتقرير السنوي السابع للمقرر الخاص، عملا بذلك القرار لعرضها مع التقرير السابع على لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين. |
2. El presente documento, que se publica como adición al octavo informe anual del Relator Especial, ha sido preparado con arreglo a lo dispuesto en esa resolución para ser presentado, junto con el octavo informe, a la Comisión en su 52º período de sesiones. | UN | ٢- وأُعدت هذه الوثيقة، التي تصدر كإضافة إلى التقرير السنوي الثامن للمقرر الخاص، عملا بذلك القرار لتقديمها مع التقرير الثامن، إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين. |
En el Social Development Newsletter (boletín informativo sobre desarrollo social), que se publica semestralmente, se divulga sistemáticamente información sobre temas relacionados con la familia. | UN | أما الرسالة اﻹخبارية التي تصدر بعنوان " التنمية الاجتماعية " مرتين في السنة، فهي تنشر بانتظام معلومات عن موضوعات تتعلق باﻷسرة. |
El boletín informativo SNA News and Notes, que se publica semestralmente en cuatro idiomas y puede consultarse en la Internet, es un producto del Grupo de Trabajo entre secretarías sobre cuentas nacionales que sigue gozando de gran aceptación. | UN | ٢٠ - ولا تزال النشرة المعنونة أخبار وملاحظات بشأن نظام الحسابات القومية، التي تصدر مرتين في السنة بأربع لغات وتنشر على شبكة اﻹنترنت، من منتجات الفريق التي تتمتع بشعبية. |
iii) Porcentaje de documentos publicados con arreglo a la norma de las seis semanas | UN | ' 3` النسبة المئوية للوثائق التي تصدر وفقا لقاعدة الستة أسابيع |
Su declaración dio al Grupo una indicación de la medida en que se practica el fraude entre las empresas que exportan columbotantalita. | UN | وقد نبه تصريحها الفريق إلى مدى الغش السائد في صفوف الشركات التي تصدر الكولتان. |
El proyecto examinado versaba sobre los actos unilaterales y esta expresión era suficientemente amplia para abarcar todas las manifestaciones de voluntad formuladas por un Estado. | UN | فالمشروع قيد البحث يتناول الأفعال الانفرادية وهذه العبارة واسعة بقدر كاف لتشمل كافة أشكال التعبير عن الإرادة التي تصدر من الدولة. |
El Estado sólo reconoce las sentencias dictadas por los tribunales civiles. | UN | وتعترف الدولة فقط بالقرارات التي تصدر عن المحاكم المدنية. |
Al margen de las prácticas en vigor en países como el Canadá y el Japón, Estados miembros de la Unión Europea han prometido incluir cláusulas de acción colectiva en sus propios bonos públicos emitidos en jurisdicciones extranjeras. | UN | كما أن بلداناً مثل كندا واليابان والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد تعهدت، بالإضافة إلى الممارسة القائمة، بأن تُدرج أحكام العمل الجماعي في سنداتها الحكومية التي تصدر في ظل ولايات قضائية أجنبية. |
Columna política publicada en el Daily Gulf Times y en otros periódicos en Doha. | UN | كاتب تعليقات سياسية في صحيفة " غَلْف تايمز " المحلية اليومية وغيرها من الجرائد التي تصدر في الدوحة. |
Las decisiones adoptadas de conformidad con el artículo 45A pueden ser impugnadas ante el tribunal de distrito competente. | UN | و يجوز الطعن في القرارات التي تصدر بموجب المادة 45 ألف، أمام المحكمة المحلية المختصة. |
Se asignará a cada delegación un compartimiento especial en el mostrador de distribución de documentos, en el que se colocarán todos los documentos que se publiquen durante el Congreso. | UN | وسيخصص لكل وفد صندوق منفرد في مكتب توزيع الوثائق، ستوضع فيه جميع الوثائق التي تصدر أثناء المؤتمر. |
No se traducirían, entre otros, los tratados y comunicados de prensa, que seguirían estando disponibles en los idiomas en que se publican actualmente. | UN | وسيشمل ذلك من بين أمور أخرى المعاهدات والإصدارات الصحفية التي سوف تظل تتوفر باللغات التي تصدر بها حاليا. |
Los argumentos de que las declaraciones hechas por los Estados poseedores de armas nucleares son suficientes, o de que esas garantías sólo deben concederse en el contexto de las zonas libres de armas nucleares, no son válidos. | UN | والحجج القائلة بأن الإعلانات التي تصدر عن الدول الحائزة للأسلحة النووية كافية، أو القائلة بأن هذه الضمانات لا ينبغي منحها إلاّ في سياق مناطق خالية من الأسلحة النووية، هي حجج غير صحيحة. |
Ha de examinarse la posibilidad de concertar nuevos acuerdos, sobre todo con países europeos que emiten visados de au pair para empleadas del servicio doméstico de Filipinas. | UN | وينبغي استكشاف اتفاقات جديدة، بما في ذلك البلدان الأوروبية التي تصدر تأشيرات من أجل المشتغلين الفلبينيين لحساب الأسر. |
El número de órdenes de alejamiento emitidas cada año parece bajo en comparación con el número de mujeres y niños alojados en los albergues. | UN | ويبدو أن عدد هذه الأوامر التي تصدر كل عام منخفض إذا قورن بعدد النساء والأطفال الموجودين في الملاجئ. |
1. En el párrafo 6 de su resolución 1994/3 A, la Comisión de Derechos Humanos pidió al Secretario General que le facilitase todos los informes de las Naciones Unidas que se publicaran entre los períodos de sesiones de la Comisión y que trataran de las condiciones de vida de la población del territorio palestino y demás territorios árabes que se encuentran bajo ocupación israelí. | UN | ١- رجت لجنة حقوق اﻹنسان من اﻷمين العام، في الفقرة ٦ من قرارها ١٩٩٤/٣ ألف، أن يوافيها بجميع تقارير اﻷمم المتحدة التي تصدر فيما بين دورات اللجنة وتتناول اﻷحوال التي يعيش فيها مواطنو اﻷرض الفلسطينية واﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى تحت الاحتلال اﻹسرائيلي. |
Esas actividades se coordinan con la policía israelí, que dicta órdenes de registro cuando es necesario. | UN | ويجري تنسيق هذه الأنشطة مع الشرطة الإسرائيلية، التي تصدر أوامر بالبحث عند الحاجة. |