ويكيبيديا

    "التي تصف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que describen
        
    • que se describen
        
    • que describe
        
    • que se describe
        
    • que describan
        
    • que se describan
        
    • que califica
        
    • que se describían
        
    • que tipifican
        
    • para describir
        
    • que consideran que
        
    • que se describía
        
    Por consiguiente, los indicadores que describen el estado de la esfera pública trazan una imagen reveladora de la utilización que hacen los gobiernos de la confianza pública y el dinero público. UN ولذلك فإن المؤشرات التي تصف حالة المجال العام تبين صورة كاشفة بشأن استخدام الحكومات للاستئمانات العامة والمال العام.
    Una definición de la estructura de datos especifica un conjunto de conceptos que describen e identifican un conjunto de datos. UN ويحدد تعريف هيكل البيانات مجموعة من المفاهيم التي تصف مجموعة من البيانات وتحددها.
    37. El orador destaca el párrafo 2 del documento A/49/649/Add.2, en que se describen las prioridades aplicables para la enajenación del equipo. UN ٣٧ - ووجه الانتباه الى الفقرة ٢ من الوثيقة A/49/649/Add.2، التي تصف اﻷولويات الواجبة التطبيق لدى التصرف في المعدات.
    Además, la Arabia Saudita cita material publicado que describe las actividades de las Fuerzas de la Coalición Aliada. UN وبالإضافة إلى ذلك تستشهد العربية السعودية بالكتابات المنشورة التي تصف أنشطة قوات التحالف.
    En las secciones del presente informe en que se describe la situación en determinadas ciudades palestinas figuran más detalles sobre esas informaciones. UN وترد تفاصيل أخرى عن هذه المعلومات في فروع التقرير التي تصف الأحداث التي وقعت في مدن فلسطينية محددة.
    Además, según el párrafo 9 del artículo 76, los Estados ribereños depositarán en poder del Secretario General mapas e información pertinente que describan de modo permanente el límite exterior de su plataforma continental más allá de las 200 millas marinas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول الساحلية مطالبة، بمقتضى الفقرة 9 من المادة 76، بأن تودع لدى الأمين العام الخرائط والمعلومات ذات الصلة التي تصف بشكل دائم حدود الجرف القاري خارج مسافة 200 ميل بحري.
    Sería útil aclarar el contenido de las disposiciones que describen los procedimientos que han de emplearse en la coordinación, las consultas y la creación de consenso. UN وسوف يكون من المفيد توضيح صياغة الأحكام التي تصف الإجراءات الواجب استخدامها للتنسيق والمشاورة وبناء التوافق في الآراء.
    La actualización es el proceso de seguimiento de los cambios que se producen en los datos que describen las unidades y sus características. UN والاستكمال هو عملية تتبع أية تغييرات في البيانات التي تصف الوحدات وخصائصها المميزة.
    Tenemos todos estos ridículos acrónimos que describen cosas que nadie entiende, como ORC. TED يجب أن نفهم كل هذه الاختصارات الغبية التي تصف أشياء لا يفهمها أحد مثل: الهدف ونتيجته والنسبة المئوية في نقطة ما.
    La Comisión Consultiva prestó particular atención a los párrafos 12 a 21 del informe, en que se describen las medidas adoptadas hasta entonces para resolver el problema, incluidas varias medidas adoptadas en determinadas misiones para eliminar los abusos. UN وقد أولت اللجنة الاستشارية اهتماما خاصا لفقرات التقرير من 12 إلى 21 التي تصف التدابير التي اتخذت حتى الآن للتصدي لهذه المشكلة، بما فيها عدد من التدابير الخاصة بالبعثة للقضاء على التجاوزات.
    Estas matrices, en las que se describen las organizaciones regionales de ordenación pesquera existentes, aportan datos empíricos de primera calidad que complementan el resumen. UN وتوفر هذه المصفوفات، التي تصف المنظمات الإقليمية القائمة لإدارة مصائد الأسماك، دليلا وقائعيا جيدا مرافقا للموجز.
    La parte III contiene las respuestas recibidas de organizaciones internacionales en que se describen las actividades que ellas desarrollan con miras a mejorar la seguridad pública en sus esferas de competencia respectivas. UN ويتضمن الجزء الثالث من التقرير الردود الواردة من المنظمات الحكومية الدولية التي تصف فيها اﻷنشطة التي تضطلع بها بهدف تعزيز اﻷمن العام كل منظمة منها في مجال اختصاصها.
    La oradora destaca el párrafo 13.25 del informe, que describe el proceso de gestión del cambio que está en marcha en el Centro de Comercio Internacional. UN ووجهت الانتباه إلى الفقرة 13.25 من التقرير التي تصف التغيير في عملية الإدارة الذي يجري حالياً في مركز التجارة الدولية.
    ¿Por qué la física cuántica, que describe un universo con un cierto número de fuerzas, partículas, etc. TED لماذا نظرية الحقل الكموَمي التي تصف الكون بعدد محدد من القوى والجسيمات وما إلى ذلك؟
    Las estadísticas en que se describe la sociedad de la información también deben desarrollarse conforme a esos principios. UN ويجب أيضاً أن توضع الإحصاءات التي تصف مجتمع المعلومات وفقاً لهذه المبادئ.
    Suelen escasear los artículos en que se describe el envejecimiento como un proceso positivo y activo, ya sea en el lugar de trabajo o en la sociedad en general. UN وكثيرا ما لا تتوفر الروايات التي تصف الشيخوخة الإيجابية والنشطة سواء في مقر العمل أو المجتمع.
    el requisito de que todos los operadores de instalaciones nucleares declaren a la Comisión las características técnicas fundamentales que describan la ubicación y las actividades previstas de la instalación; UN :: اشتراط أن يتولى جميع القائمين على تشغيل المنشآت النووية تزويد المفوضية بالخصائص التقنية الأساسية التي تصف موقع منشأتهم والأنشطة التي تقصد إلى القيام بها؛
    El Estado ribereño depositará en poder del Secretario General cartas e información pertinente, incluidos datos geodésicos, que describan de modo permanente el límite exterior de su plataforma continental. UN تودع الدولة الساحلية لدى اﻷمين العام الخرائط والمعلومات ذات الصلة، بما في ذلك البيانات الجيوديسية، التي تصف بشكل دائم الحدود الخارجية لجرفها القاري.
    Los documentos convenidos en que se describan las actividades de programas del PNUD incluirán un presupuesto que se elaborará anualmente mientras duren las actividades de programas del PNUD. UN تشمل الوثائق المتفق عليها التي تصف الأنشطة البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ميزانية توضـع على أساس سنوي لمدة الأنشطة البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En primer lugar, de ninguna manera podemos apoyar el segundo párrafo del preámbulo del proyecto de resolución que califica al uranio empobrecido como arma de destrucción en masa. UN أولا، لا نوافق بأي حال على الفقرة الثانية من ديباجة مشروع القرار، التي تصف اليورانيوم المنضب بأنه سلاح من أسلحة التدمير الشامل.
    Varios Estados Miembros presentaron sus informes nacionales, en los que se describían las medidas de aplicación adoptadas por esos Estados desde 2002. UN وقدمت دول أعضاء عديدة تقاريرها الوطنية التي تصف تدابير التنفيذ الوطنية المتخذة منذ عام 2002.
    - leyes y prácticas financieras: ayuda a la elaboración y aplicación de leyes, reglamentos y códigos de práctica que tipifican como infracciones penales la financiación del terrorismo, y la incautación y congelación de activos; UN - القوانين والممارسات المالية: المساعدة على صياغة وتنفيذ القوانين واللوائح وقواعد الممارسات التي تصف عمليات تمويل الإرهاب بأنها جرائم جنائية، ومصادرة الأموال وتجميدها؛
    Representantes de organizaciones no gubernamentales y femeninas sostienen que en el idioma kinyarwanda no existen términos precisos para describir algunos actos sexuales, lo que dificulta a las víctimas la expresión de conceptos e ideas. UN وذهب ممثلون للمنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية إلى أنه لا توجد في اللغة الكينيارواندية الكلمات الدقيقة التي تصف بعض اﻷفعال الجنسية ومن ثم فمن الصعب على الضحايا التعبير عن هذه المفاهيم واﻷفكار.
    c) i) Aumento en el porcentaje de clientes encuestados que consideran que los servicios recibidos son por lo menos " buenos " o " muy buenos " UN (ج) ' 1` زيادة النسبة المئوية للعملاء المشمولين بالاستقصاء التي تصف الخدمات بأنها " جيدة " أو " جيدة جدا " على الأقل
    Tras su ratificación en 1991, el concepto de salud se convirtió en el documento básico en el que se describía el futuro del sistema de salud de Lituania. UN وأصبح المفهوم الصحي، بعد التصديق عليه في عام 1991، بمثابة الوثيقة الرئيسية التي تصف مستقبل النظام الصحي الليتواني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد