Lo mismo resulta aplicable paravarios países que desempeñan un papel global importante. | UN | ونفس الشيء ينطبق على العديد من البلدان التي تضطلع بدور عالمي هام. |
En este contexto, la coordinación con las organizaciones no guberna-mentales, que desempeñan un papel cada vez más importante en las actividades de remoción de minas, es igualmente trascendental. | UN | وفي هذا المضمار، فإن التنسيق مع المنظمات غير الحكومية، التي تضطلع بدور متزايد اﻷهمية في أنشطة إزالة اﻷلغام ضروري أيضا. |
En tercer lugar, Kazajstán forma parte de la región del mar Caspio, que desempeña un papel creciente en los mercados energéticos internacionales. | UN | ثالثا، تشكل كازاخستان جزءا من منطقة بحر قزوين، التي تضطلع بدور متزايد في الأسواق العالمية للطاقة. |
El Comité toma nota de que la delegación del Estado parte estaba integrada por representantes de direcciones ministeriales que desempeñan una función esencial en la aplicación del Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوفد قد ضم ممثلين عن الإدارات الوزارية التي تضطلع بدور أساسي في تنفيذ العهد. |
vii) Consideren y formulen nuevos métodos para mejorar la rendición de cuentas en general y aumentar la transparencia y la rentabilidad de las actividades de las organizaciones de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo. | UN | ' 7` استكشاف ووضع طرف أخرى لتعزيز مساءلة مؤسسات الأمم المتحدة التي تضطلع بدور في التنمية وشفافيتها وكفاءتها من حيث التكلفة بوجه عام. |
El Gobierno apoya también, unas veces íntegramente y otras en parte, la vida cultural del país con subvenciones y ayuda financiera indirecta a los teatros, museos, bibliotecas, la Escuela de Bellas Artes y el Conservatorio y a otros órganos que tienen una función cultural. | UN | وتقدم الحكومة أيضا الدعم الى اﻷنشطة الثقافية، دعما كليا في بعض اﻷحيان وجزئيا في أحيان أخرى، من خلال الاعانات والمعونات المالية غير المباشرة للمسارح والمتاحف والمكتبات ومدارس الفنون والموسيقى وغيرها من الهيئات التي تضطلع بدور ثقافي. |
Encomiando los esfuerzos desplegados por el Secretario General y su Enviado Especial, así como por los países y las organizaciones regionales que actúan como observadores en las conversaciones entre las partes tayikas, | UN | وإذ يثني على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام ومبعوثه الخاص وكذلك البلدان والمنظمات اﻹقليمية التي تضطلع بدور المراقب في المحادثات الطاجيكية، |
El documento también reúne a los diversos protagonistas que desempeñan un papel en el fomento de la cultura de paz. | UN | وتجمع الوثيقة أيضا مختلف الجهات الفاعلة التي تضطلع بدور في النهوض بثقافة السلام. |
Los países que desempeñan un papel fundamental en la selección de los principales funcionarios de las Naciones Unidas deben estar dispuestos a soportar responsabilidades financieras acordes con ese principio. | UN | والبلدان التي تضطلع بدور أساسي في اختيار مسؤولي اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مستعدة ﻷن تتحمل مسؤوليات مالية تتوازى مع هذا الدور. |
Nos parece que Alemania y el Japón están plenamente calificados para ingresar en esa categoría, como lo están también algunos Estados del Sur que desempeñan un papel en el escenario político internacional que merece ser reconocido y considerado. | UN | ويبدو لنا أن ألمانيا واليابان مؤهلتان تماما للانضمام الى هذه الفئة، وكذلك بعض دول الجنوب التي تضطلع بدور هام على الساحة السياسية الدولية يستحق الاعتراف به وأخذه بعين الاعتبار. |
En un nivel más general, observamos la notable ausencia de las principales compañías transnacionales, que desempeñan un papel decisivo en la economía mundial, en los foros económicos de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الصعيد العالمي الأعم، نلاحظ أن الشركات عبر الوطنية الرئيسية، التي تضطلع بدور حاسم في الاقتصاد العالمي، تغيب غيابا ملحوظا عن المحافل الاقتصادية للأمم المتحدة. |
La mayoría de los recursos nacionales destinados a las actividades en materia de población provienen de los gobiernos, que desempeñan un papel fundamental en la financiación de los programas de población en los países en desarrollo. | UN | 41 - وتنشأ معظم الموارد المحلية للسكان من الحكومة، التي تضطلع بدور رئيسي في تمويل البرامج السكانية في البلدان النامية. |
También se están realizando esfuerzos por aumentar el grado de profesionalidad y la capacidad operacional de la policía judicial, que desempeña un papel primordial en la investigación de las actividades delictivas. | UN | كما تبذل الجهود لتعزيز القدرة المهنية والتنفيذية للشرطة القضائية، التي تضطلع بدور مركزي في التحقيق في الأنشطة الجنائية. |
Ese mismo año, se creó la Action Community for Entrepreneurship (Comunidad de Acción en pro de la Iniciativa Empresarial, ACE), que desempeña un papel clave en la promoción de la iniciativa empresarial. | UN | وفي السنة نفسها، أنشأت الحكومة جماعة العمل لصالح تنظيم المشاريع، التي تضطلع بدور رئيسي في تشجيع تنظيم المشاريع. |
El Comité toma nota de que la delegación del Estado parte estaba integrada por representantes de direcciones ministeriales que desempeñan una función esencial en la aplicación del Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوفد قد ضم ممثلين عن الإدارات الوزارية التي تضطلع بدور أساسي في تنفيذ العهد. |
La renovación de la visión de nuestros predecesores debe comenzar con las Naciones Unidas y ampliarse a todas las organizaciones que desempeñan una función en la gobernanza mundial. | UN | وتجديد رؤية أسلافنا يجب أن يبدأ بالأمم المتحدة ويمتد إلى جميع المنظمات التي تضطلع بدور في تعميم الحوكمة العالمية. |
Además, los Estados deben fortalecer los mecanismos de seguimiento, los órganos oficiales y las instituciones de la sociedad civil que se ocupan de la protección y promoción de los derechos de la mujer frente a las prácticas culturales nocivas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فعلى الدول أن تدعم آليات الرصد والهيئات الرسمية ومؤسسات المجتمع المدني التي تضطلع بدور في حماية وتعزيز حقوق المرأة في ضوء الممارسات الثقافية الضارة. |
c) Describir de qué manera la opción elegida facilitará una relación más estrecha, una mejor colaboración y mayor compatibilidad con otros organismos de las Naciones Unidas, especialmente entre aquéllos que tienen una función particular para alcanzar las metas y los objetivos de la CIPD y llevar a cabo las actividades más importantes de la CIPD+5; | UN | )ج( وصف كيفية تسهيل الخيار المفضل للروابط اﻷوثق، والتعاون اﻷفضل، والتماسك اﻷكبر مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، لا سيما في ما بين تلك الوكالات التي تضطلع بدور خاص في كفالة تحقيــق أهداف وغايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية واﻹجراءات الرئيسية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد مرور خمس سنوات؛ |
Encomiando los esfuerzos desplegados por el Secretario General y su Enviado Especial, así como por los países y las organizaciones regionales que actúan como observadores en las conversaciones entre las partes tayikas, | UN | وإذ يثني على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام ومبعوثه الخاص وكذلك البلدان والمنظمات اﻹقليمية التي تضطلع بدور المراقب في المحادثات الطاجيكية، |
También ha ayudado a desarrollar la capacidad de las entidades estatales que intervienen en la gestión de la migración. | UN | وساعدت هذه المنظمة أيضا في بناء قدرات الكيانات الحكومية التي تضطلع بدور في إدارة الهجرة. |
Con ese fin, ha seguido ampliando su colaboración con los medios de información, los centros de estudio, las instituciones académicas y las organizaciones de la sociedad civil que cumplen una función fundamental en la formación y movilización de la opinión pública respecto del desarme y los esfuerzos de no proliferación. | UN | وبهذا استمر الممثل السامي في زيادة تفاعله مع وسائل الإعلام والمجامع الفكرية والدوائر الأكاديمية ومنظمات المجتمع المدني التي تضطلع بدور حيوي في بناء وتفعيل أنشطة الرأي العام فيما يتعلق بجهود نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Proporcionará asesoramiento técnico al Comité Conjunto de Supervisión de Abyei, que desempeña la función de supervisar y promover la seguridad y la estabilidad, y proporcionará orientación sobre la creación de capacidad y el fortalecimiento del Servicio de Policía de Abyei. | UN | وسيسدي المشورة التقنية إلى لجنة الرقابة المشتركة المعنية بأبيي التي تضطلع بدور الإشراف وتعزيز الأمن والاستقرار، وتقديم التوجيه بشأن بناء قدرات دائرة شرطة أبيي وتعزيزها. |
Encomiando las gestiones realizadas por el Secretario General y su Enviado Especial, así como por los países y organizaciones regionales que actuaron como observadores en las conversaciones entre las partes tayikas y contribuyeron al logro de dichos acuerdos, | UN | وإذ يشيد بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص وكذلك البلدان والمنظمات اﻹقليمية التي تضطلع بدور المراقب في المحادثات الطاجيكية المشتركة مما أسهم في التوصل إلى هذه الاتفاقات، |
Las Naciones Unidas, que tienen un papel indispensable en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, merecen todo nuestro apoyo. | UN | إن منظمة اﻷمم المتحدة التي تضطلع بدور لا غنى عنه في ميدان حفظ السلام واﻷمن الدوليين، لتستوجب منا جميعا الدعم والمؤازرة. |
Por último, el orador apoya la propuesta de Egipto relativa a la celebración del sexagésimo aniversario de la Corte Internacional de Justicia, que desempeña una función fundamental en el arreglo pacífico de controversias. | UN | 50 - وذكر، في نهاية كلمته، أن وفده يؤيد الاقتراح المصري بشأن الاحتفال بالذكرى الستين لمحكمة العدل الدولية التي تضطلع بدور محوري الأهمية في التسوية السلمية للمنازعات. |
:: La evolución de las estadísticas está siendo objeto de supervisión a fin de activar a todas las partes que desempeñan alguna función en el proceso de nombramiento de personas para cargos políticos administrativos para que contribuyan, con arreglo a su capacidad, a lograr el objetivo de incrementar la presencia de mujeres en la política. | UN | :: رصد التطورات الإحصائية بغية تنشيط جميع الأحزاب التي تضطلع بدور في عملية التعيين للمناصب الإدارية السياسية لتقديم إسهام، في نطاق قدرتها، إلى نسبة أكبر من النساء. |
Además, los recursos también podrían dirigirse a las microempresas y las empresas pequeñas y medianas que contribuyen en gran medida a generar empleo y ayudan a las personas y las comunidades a salir de la pobreza. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أيضا توجيه الأموال نحو المشاريع الصغيرة جدا والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تضطلع بدور هام في المساعدة على توفير فرص العمل وعلى انتشال الأفراد والجماعات من دائرة الفقر. |