ويكيبيديا

    "التي تضطلع بها الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • emprendidas por los Estados
        
    • realizadas por los Estados
        
    • que realizan los Estados
        
    • en curso de los Estados
        
    • emprendidos por los Estados
        
    • que adopten los Estados
        
    • llevadas a cabo por los Estados
        
    • que están llevando a cabo los Estados
        
    • realizadas por Estados
        
    • hechas por los Estados
        
    • que desarrollen los Estados
        
    • asumidas por el Estado
        
    • que emprenden los Estados
        
    • ejecutados por los Estados
        
    • que han emprendido los Estados
        
    En el párrafo 4 de ese mismo artículo se prevé el ejercicio de un control por parte de la Autoridad respecto de las actividades emprendidas por los Estados partes, sus empresas o sus nacionales. UN كما تنص الفقرة 4 من المادة نفسها على رقابة السلطة على الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأطراف أو المؤسسات التابعة لها أو رعاياها.
    Entendemos que, de conformidad con el principio de irretroactividad de la ley, las disposiciones del tratado únicamente serán aplicables a las actividades emprendidas por los Estados partes una vez que el tratado haya entrado en vigor para ellos. UN من المفهوم لنا أن مبدأ عدم سريان القوانين بأثر رجعي يوجب عدم انطباق أحكام المعاهدة إلا على الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأطراف بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة لها.
    Esas presentaciones permiten al Departamento de Información Pública elaborar un compendio de las actividades realizadas por los Estados Miembros. UN وتسمح هذه التقارير لإدارة شؤون الإعلام بإعداد موجز للأنشطة التي تضطلع بها الدول الأعضاء.
    Deseo indicar a la Asamblea la esencia de esas políticas, ya que pueden ser de interés para los esfuerzos que realizan los Estados Miembros. UN وأود أن أشارك الجمعية في مضمون تلك السياسات، إذ أنها قد تكون ذات صلة بالجهود التي تضطلع بها الدول الأعضاء.
    El Comité Especial reconoce la necesidad creciente de fortalecer la capacidad institucional de la policía en situaciones posteriores a los conflictos, y toma nota de la labor en curso de los Estados Miembros, la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL) y la Secretaría. UN 82 - وتقر اللجنة الخاصة بالحاجة المتزايدة إلى بناء قدرات مؤسسية للشرطة في حالات ما بعد انتهاء النـزاع، وهي تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها الدول الأعضاء والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) والأمانة العامة.
    El objetivo de la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas es prestar servicios de desarrollo que sean de buena calidad, oportunos y eficaces respecto de los costos y contribuyan al éxito de los proyectos emprendidos por los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN يرمي هدف مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى تقديم خدمات تنمية ذات نوعية عالية وموقوتة وتتناسب تكلفتها مع فعاليتها من أجل إحراز النجاح في تنفيذ المشاريع التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, la Asamblea General ha reconocido la necesidad de reforzar las iniciativas emprendidas por los Estados Miembros para eliminar la violencia contra la mujer a fin de asegurar que dichas iniciativas sean sistemáticas y sostenidas y abarquen a todos los grupos de mujeres, incluidas las mujeres indígenas. UN ولذلك أقرَّت الجمعية العامة بأن المبادرات التي تضطلع بها الدول الأعضاء من أجل القضاء على العنف ضد المرأة يجب أن تتعزز لكفالة أن تكون ذات طابع منهجي، وقائمة بصورة مستمرة، وشاملة لجميع فئات النساء بما في ذلك نساء الشعوب الأصلية.
    En particular, la limitada capacidad y una grave falta de fondos están poniendo trabas a las iniciativas emprendidas por los Estados miembros de la SADC para estimular el desarrollo económico en la región. UN فمحدودية القدرات والنقص الحاد في الأموال يعيقان بشكل خاص الجهود التي تضطلع بها الدول الأعضاء في الجماعة بهدف تحفيز التنمية الاقتصادية بالمنطقة.
    19. Invita a los procesos regionales de consultas que corresponda y a otras iniciativas importantes emprendidas por los Estados Miembros en la esfera de la migración internacional a que contribuyan al Diálogo de Alto Nivel; UN " 19 - تدعو العمليات التشاورية الإقليمية المناسبة وغيرها من المبادرات الرئيسية التي تضطلع بها الدول الأعضاء في مجال الهجرة الدولية إلى المساهمة في الحوار الرفيع المستوى؛
    21. Invita a los procesos consultivos regionales que corresponda y a otras iniciativas importantes emprendidas por los Estados Miembros en la esfera de la migración internacional a que contribuyan al Diálogo de Alto Nivel; UN 21 - تـدعـو العمليات التشاورية الإقليمية ذات الصلة وغيرها من المبادرات الرئيسية التي تضطلع بها الدول الأعضاء في مجال الهجرة الدولية إلى المساهمة في الحوار الرفيع المستوى؛
    21. Invita a los procesos consultivos regionales que corresponda y a otras iniciativas importantes emprendidas por los Estados Miembros en la esfera de la migración internacional a que contribuyan al Diálogo de alto nivel; UN 21 - تـدعـو العمليات التشاورية الإقليمية ذات الصلة وغيرها من المبادرات الرئيسية التي تضطلع بها الدول الأعضاء في مجال الهجرة الدولية إلى المساهمة في الحوار الرفيع المستوى؛
    1. Actividades realizadas por los Estados UN اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول
    Por tanto, sería sin duda útil concebir modalidades de coordinación de este examen de las normas internacionales y de las actividades realizadas por los Estados Partes en el Protocolo. UN ورأى أنه سيكون من المفيد، بلا شك، تحديد طرائق لتنسيق هذا الاستعراض الذي يُجرى للمعايير الدولية والأنشطة التي تضطلع بها الدول الأطراف في البروتوكول.
    El objetivo de las actividades de educación y sensibilización realizadas por los Estados debería ser el fomento de un espíritu de tolerancia y respeto, desde una edad temprana, de las personas de razas, religiones, culturas y nacionalidades diferentes. UN وينبغي أن تهدف أنشطة التعليم وزيادة الوعي التي تضطلع بها الدول إلى دعم روح التسامح واحترام المنتمين لأعراق وديانات وثقافات وقوميات مختلفة منذ عهد بعيد.
    La dirección de la labor conjunta de establecimiento de la paz que realizan los Estados de la Comunidad en la prevención y el arreglo de los conflictos corresponde al Consejo de Jefes de Estado de la Comunidad. UN يتولى مجلس رؤساء دول الرابطة توجيه أنشطة حفظ السلام الجماعية التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء في الرابطة في مجال منع المنازعات وتسويتها.
    El Comité Especial reconoce la necesidad creciente de fortalecer la capacidad institucional de la policía en situaciones posteriores a los conflictos y toma nota de la labor en curso de los Estados Miembros, la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL) y la Secretaría. UN 25 - تقر اللجنة الخاصة بالحاجة المتزايدة إلى بناء قدرات مؤسسية للشرطة في حالات ما بعد انتهاء النـزاع، وهي تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها الدول الأعضاء والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) والأمانة العامة.
    Estos equipos se repartieron entre las misiones permanentes de los países en desarrollo a fin de apoyar diversos proyectos de cooperación técnica emprendidos por los Estados Miembros. UN ووزعت هذه المعدات على البعثات الدائمة للبلدان النامية لدعم مجموعة متنوعة من مشاريع التعاون التقني التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء.
    Destacando la importancia de que haya equilibrio en las medidas que adopten los Estados Miembros en la lucha contra la demanda, la producción y el tráfico ilícitos de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, UN وإذ تشدد على أهمية توخي نهج متوازن في إطار الجهود التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء لمكافحة الطلب على المخدرات والمؤثرات العقلية وإنتاجها والاتجار بها بشكل غير مشروع،
    La Comisión observa que los recursos para la capacitación del personal civil se incluyen en el presupuesto por programas de la Organización y son administrados por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, mientras que los fondos de la cuenta de apoyo están destinados exclusivamente a respaldar las actividades de capacitación llevadas a cabo por los Estados Miembros. UN وتلاحظ اللجنة أن الموارد المخصصة لتدريب الموظفين المدنيين قد أدرجت في الميزانية البرنامجية للمنظمة ويدير هذه الموارد مكتب إدارة الموارد البشرية، بينما تقتصر موارد حساب الدعم على الأنشطة التدريبية التي تضطلع بها الدول الأعضاء.
    Su delegación celebra saber que los organismos de las Naciones Unidas están intensificando sus relaciones con los grupos indígenas y espera recibir más información sobre las actividades que están llevando a cabo los Estados y examinar las propuestas formuladas con miras a realizar progresos en la segunda mitad del Decenio. UN وقالت إن وفدها يرحب بالدلائل التي تشير إلى أن وكالات اﻷمم المتحدة تتوسع في علاقاتها مع جماعات السكان اﻷصليين. ويتطلع إلى تلقي المزيد من المعلومات عن اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول ومناقشة المقترحات الرامية إلى تحقيق تقدم في النصف الثاني من العقد.
    125. Se expresó la opinión de que debían aplicarse las normas de derecho común sobre responsabilidad a las actividades espaciales realizadas por Estados que no eran partes en el Convenio sobre responsabilidad y el Convenio sobre registro. UN 125- وأعرب عن رأي مفاده أن القانون العام للمسؤولية سينطبق على الأنشطة الفضائية التي تضطلع بها الدول غير الأطراف في اتفاقية المسؤولية واتفاقية التسجيل.
    i) Formulación por los Estados de declaraciones claras y verificables de las existencias de armas nucleares y de material que sirva para la fabricación de armas nucleares y un acuerdo respecto de un mecanismo multilateral para supervisar las reducciones hechas por los Estados poseedores de armas nucleares en sus arsenales nucleares individual, bilateral o colectivamente; UN (ط) إصدار الدول لإقرارات واضحة ويمكن التحقق منها بخصوص مخزوناتها من الأسلحة النووية والمواد التي يمكن استخدامها في تلك الأسلحة، والاتفاق على آلية متعددة الأطراف لرصد عمليات تخفيض الأسلحة التي تضطلع بها الدول الحائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق بترساناتها النووية، سواء بصفة فردية أو ثنائية أو جماعية؛
    b) Que esos esfuerzos deberían servir, entre otras cosas, de base para las actividades individuales de educación y concienciación que desarrollen los Estados partes a nivel nacional o en colaboración a nivel internacional. UN (ب) أن هذه الجهود قد تصلح، في جملة أمور، لتكون أساساً تنطلق منه فرادى أنشطة التثقيف والتوعية التي تضطلع بها الدول الأطراف على الصعيد الوطني، وكذا التعاون على الصعيد الدولي؛
    Las recomendaciones de carácter general normalmente van dirigidas a los Estados partes y en ellas se suele exponer en detalle la opinión del Comité sobre el contenido de las obligaciones asumidas por el Estado como parte en la Convención. UN وتوجه في المعتاد التوصيات العامة إلى الدول الأطراف، وعادة ما تبين آراء اللجنة في محتوى الالتزامات التي تضطلع بها الدول بوصفها أطرافا في الاتفاقية().
    102. La Conferencia debe distinguir claramente entre las actividades que emprenden los Estados partes en cumplimiento de las obligaciones jurídicamente vinculantes en virtud del Tratado y las medidas de fomento de la confianza estrictamente voluntarias que pudieran adoptar los Estados. UN 102 - ومضى يقول إن المؤتمر يجب أن يميز تمييزا واضحا بين الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأطراف للوفاء بالتزاماتها الملزمة قانونا بموجب المعاهدة، وبين ما هو تدابير طوعية لبناء الثقة.
    Sin embargo, los asociados en la ejecución de proyectos también recurren a los servicios de esas empresas en las operaciones de las Naciones Unidas a través de programas ejecutados por los Estados Miembros. UN غير أن هذه الشركات تستخدم أيضا، في عمليات الأمم المتحدة، من قبل الشركاء التنفيذيين بواسطة البرامج التي تضطلع بها الدول الأعضاء.
    De conformidad con la práctica establecida en informes anteriores, en el presente informe se resume la información recibida sobre las actividades que han emprendido los Estados Miembros en atención a la resolución 63/162. UN 5 - ووفقا للممارسة المتبعة في التقارير السابقة، يوجز هذا التقرير المعلومات الواردة بشأن الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأعضاء عملاً بالقرار 63/162 وذات الصلة به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد