ويكيبيديا

    "التي تضمن الحق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que garantiza el derecho
        
    • que garantizan el derecho
        
    • que incluyen el derecho
        
    • que garanticen el derecho
        
    • que garantizaba el derecho
        
    2.4 El 15 de enero de 1990, A. P. A. apeló al Tribunal Constitucional alegando una violación del artículo 24 de la Constitución, que garantiza el derecho a un juicio imparcial. UN ب. أ. الحكم أمام المحكمة الدستورية، حيث زعم حدوث انتهاك للمادة ٤٢ من الدستور، التي تضمن الحق في محاكمة عادلة.
    Esa ley es contraria al artículo del Pacto que garantiza el derecho a un recurso eficaz. UN وهذا القانون ينتهك المادة من العهد التي تضمن الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال.
    Además, debe recordarse el artículo 40 de la Carta de los Derechos Humanos y de las Minorías que garantiza el derecho al trabajo, de conformidad con la ley. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى المادة 40 من ميثاق حقوق الإنسان والأقليات التي تضمن الحق في العمل بما يتفق مع القانون.
    D. Disposiciones de la Constitución y del Código del Trabajo de Benin que garantizan el derecho al trabajo y la salvaguardia de las libertades UN دال- أحكام الدستور ومدونة قانون العمل التي تضمن الحق في العمل واحترام الحريات
    Hace hincapié sin cesar en la indivisibilidad de los derechos humanos e insiste en que los derechos culturales, que incluyen el derecho a la diferencia cultural, no son menos importantes que los derechos políticos, económicos y civiles. UN 6 - وهي تؤكد دائما على عدم تجزؤ حقوق الإنسان وعلى أن حقوق الإنسان الثقافية، التي تضمن الحق في التميز الثقافي، لا تقل أهمية عن الحقوق الأخرى السياسية والاقتصادية والمدنية.
    iii) Los principios éticos que garanticen el derecho de acceso a la información sobre el medio ambiente; UN `٣` اﻷخلافيات والمبادىء التي تضمن الحق في النفاذ الى المعلومات البيئية .
    Preguntó qué se estaba haciendo para armonizar las normas internacionales, nacionales y consuetudinarias y cómo se estaba aplicando la legislación que garantizaba el derecho de asociación y la libertad de expresión, incluidas las sanciones contra quienes violaban esas leyes. UN وسألت المكسيك عن الجهود المبذولة لمواءمة القوانين الدولية والوطنية والعرفية وتطبيق التشريعات التي تضمن الحق في تكوين جمعيات وحرية التعبير، بما في ذلك الجزاءات المنطبقة في حالة انتهاك تلك القوانين.
    Todo examen de la legislación de Lesotho relativa a la incitación debe partir de la premisa de nuestra Declaración de Derechos, en particular el artículo 14 de la Constitución, que garantiza el derecho a la libertad de expresión. UN ويجب أن تستند أي مناقشة في ليسوتو بشأن القانون المتعلق بالتحريض على ارتكاب أعمال إرهابية إلى شرعة الحقوق في ليسوتو، وتحديداً إلى المادة 14 من الدستور التي تضمن الحق في حرية التعبير.
    El artículo 14 -- que garantiza el derecho a la justicia y al debido proceso -- no menciona ni una sola vez a la jurisdicción militar. UN فالمادة 14 التي تضمن الحق في العدالة وفي محاكمة عادلة لا تتضمن أية إشارة إلى المحاكم العسكرية.
    Si esto era cierto, su detención constituiría una violación del artículo 19 del Pacto, que garantiza el derecho a la libertad de expresión, que comprende la libertad de buscar, recibir y difundir informaciones e ideas de toda índole. UN وإذا كان اﻷمر كذلك فعلا، فإن اعتقاله يشكل انتهاكا للمادة ١٩ من العهد، التي تضمن الحق في حرية التعبير، بما في ذلك حرية التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار وتلقيها ونقلها.
    El autor hizo valer asimismo el artículo 6, párrafo 1, del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, que garantiza el derecho a un proceso imparcial. UN واستشهد صاحب البلاغ أيضاً بالفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تضمن الحق في محاكمة عادلة.
    El Estado parte debería examinar su posición con respecto a los dictámenes aprobados por el Comité en virtud del Protocolo Facultativo y establecer procedimientos apropiados para llevarlos a la práctica a fin de cumplir lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, que garantiza el derecho a interponer recursos y obtener reparaciones cuando haya habido una violación del Pacto. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في موقفها إزاء الآراء المعتمدة من اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري وتضع إجراءات ملائمة لتنفيذ تلك الآراء امتثالاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تضمن الحق للفرد في الرجوع إلى سبيل انتصاف فعال وفي التعويض في حال حصول انتهاك لأحكام العهد.
    El Estado parte debería examinar su posición con respecto a los dictámenes aprobados por el Comité en virtud del Protocolo Facultativo y establecer procedimientos apropiados para llevarlos a la práctica a fin de cumplir lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, que garantiza el derecho a interponer recursos y obtener reparaciones cuando haya habido una violación del Pacto. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في موقفها إزاء الآراء المعتمدة من اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري وتضع إجراءات ملائمة لتنفيذ تلك الآراء امتثالاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تضمن الحق للفرد في الرجوع إلى سبيل انتصاف فعال وفي التعويض في حال حصول انتهاك لأحكام العهد.
    El Estado parte debería examinar su posición con respecto a los dictámenes aprobados por el Comité en virtud del primer Protocolo Facultativo y establecer procedimientos apropiados para llevarlos a la práctica a fin de cumplir lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, que garantiza el derecho a interponer recursos y obtener reparaciones cuando haya habido una violación del Pacto. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في موقفها إزاء الآراء المعتمدة من اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الأول وتضع إجراءات ملائمة لتنفيذ تلك الآراء امتثالاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تضمن الحق للفرد في الرجوع إلى سبيل انتصاف فعال وفي التعويض في حال حصول انتهاك لأحكام العهد.
    El artículo 14 -- que garantiza el derecho a la justicia y al debido proceso -- no menciona ni una sola vez a la jurisdicción militar. UN فالمادة 14 التي تضمن الحق في العدالة وفي الحصول على الضمانات التي تكفل سير الإجراءات على النحو الواجب - لا تتضمن أي إشارة إلى المحاكم العسكرية.
    El Tribunal constató una violación del artículo 6 del Convenio Europeo que garantiza el derecho a un juicio imparcial debido a que el demandante había sido incorporado al ejército contra su voluntad y, posteriormente, juzgado por un tribunal militar por nueve cargos de desobediencia repetida relacionados con incidentes sucesivos en los que había rechazado vestir un uniforme militar. UN واستنتجت المحكمة أن المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية التي تضمن الحق في محاكمة عادلة قد انتُهِكت، حيث إن مقدم الطلب قد أُلحِق في الجيش رغماً عنه، ومن ثم حوكِم محاكمة عسكرية على تسع تهم هي الإصرار على العصيان في مرات متتالية، بعدما رفض ارتداء الزي العسكري.
    De hecho, ese obstáculo se menciona a menudo en los informes que los gobiernos presentan en virtud de los tratados de derechos humanos que garantizan el derecho a la educación. UN وفي الواقع، كثيرا ما يتم التأكيد على ضآلة الموارد في تقارير الحكومات المقدمة بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان التي تضمن الحق في التعليم.
    132. Nepal pasó a ser parte en los nueve convenios fundamentales de la OIT, que garantizan el derecho al goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias. UN 132- أصبحت نيبال طرفاً في اتفاقيات منظمة العمل الدولية التسع الرئيسية التي تضمن الحق في ظروف عمل عادلة ومؤاتية.
    m) Las disposiciones relativas a la detención por sospecha deberían ser modificadas con el fin de asegurar que tal detención sólo tiene lugar en circunstancias estrictamente controladas y de conformidad con las normas nacionales e internacionales que garantizan el derecho a la libertad de la persona. UN )م( ينبغي أن تُعدﱠل اﻷحكام الخاصة بالقبض على أساس الاشتباه وذلك لضمان أن يقتصر القبض على أساس الاشتباه في ظروف تحت رقابة صارمة ووفقا للمعايير الوطنية والدولية التي تضمن الحق في الحرية الشخصية.
    El derecho a la igualdad ante los tribunales y cortes de justicia y el derecho a un juicio justo entrañan un conjunto complejo de normas y prácticas que incluyen el derecho a ser oído públicamente y con justicia sin dilaciones indebidas y el respeto de los principios de igualdad y presunción de inocencia, entre otros. UN 9 - ويتألف الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية والحق في المحاكمة العادلة مجموعة مركّبة من القواعد والممارسات التي تضمن الحق في المحاكمة المنصفة العلنية في زمن معقول واحترام جملة مبادئ تشمل مبدأ المساواة في الإمكانات ومبدأ الافتراض المسبق للبراءة.
    Además, se han emprendido campañas de información y sensibilización para eliminar estereotipos e impulsar la formulación de políticas públicas que garanticen el derecho a la diversidad sexual. UN وعلاوة على ذلك، أُطلقت حملات إعلامية وحملات توعية للقضاء على القوالب النمطية وتعزيز السياسات التي تضمن الحق في التنوع الجنسي.
    La delegación se remitió al artículo 7, párrafo 4, de la Constitución, que garantizaba el derecho a profesar cualquier religión siempre que la persona no fuese obligada a abrazarla mediante coerción o inducción. UN وأشار الوفد إلى الفقرة 4 من المادة 7 من الدستور، التي تضمن الحق في ممارسة أي دين شريطة عدم إرغام أي شخص على الانتماء لعقيدة معينة بالإكراه أو الإغراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد