ويكيبيديا

    "التي تضمن حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que garantizan los derechos
        
    • que garanticen los derechos
        
    • que garantiza los derechos
        
    • para garantizar los derechos
        
    • que garantice los derechos
        
    • que garantizaban los derechos
        
    - Gran difusión de los textos legislativos y jurídicos que garantizan los derechos de las mujeres en todo el territorio antes del año 2000 UN ـ التوزيع الواسع للنصوص القانونية والقضائية التي تضمن حقوق المرأة من اﻵن حتى عام ٢٠٠٠، على كافة أجزاء اﻹقليم
    En tercer lugar, los países de destino deberían ratificar las convenciones internacionales que garantizan los derechos humanos de los inmigrantes. UN ثالثا، ينبغي لبلدان المقصد التصديق على الاتفاقيات الدولية التي تضمن حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Esa distinción es inherente al reconocimiento del Comité de que las reservas a los artículos que garantizan los derechos reconocidos por el derecho internacional consuetudinario están permitidas a condición de que el derecho no quede despojado de su propósito básico. UN ومثل هذا الفارق متأصل في إقرار اللجنة بأن التحفظات على المواد التي تضمن حقوق القانون الدولي العرفي مسموح بها شريطة أن لا يجرد ذلك الحق من غرضه اﻷساسي.
    También está tratando de promover la difusión de normas que garanticen los derechos de los niños en los conflictos armados y de alentar la ratificación del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño sobre la participación de niños en los conflictos armados. UN ويسعى بلده أيضا إلى تعزيز نشر المعايير التي تضمن حقوق الأطفال في الصراعات المسلحة وتشجيع التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في الصراعات المسلحة.
    El Estado debe adoptar las medidas necesarias para mejorar paulatinamente las normas y reglas que garanticen los derechos de la mujer y eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer. UN فعلى الدولة أن تعتمد التدابير اللازمة لكي تحسِّن تدريجيا القواعد واللوائح التي تضمن حقوق المرأة وتقضي على جميع أشكال التمييز ضدها.
    También toma nota de que el Código de Trabajo, que garantiza los derechos de la mujer sobre la base del artículo 33 de la Constitución, ha contribuido a conseguir una mayor igualdad para las mujeres. UN كما تأخذ علماً بأن مدونة قانون العمل التي تضمن حقوق النساء على أساس المادة 33 من الدستور قد ساعدت على ضمان مزيد من المساواة للنساء.
    Por ejemplo, aunque en la Constitución se contempla la posibilidad de legislación concreta en la esfera de la acción afirmativa, el Congreso no ha aprobado ninguno de los proyectos de ley para garantizar los derechos de la mujer, y otras leyes que la beneficiarían han sido archivadas. UN على سبيل المثال، بالرغم من أن الدستور ينص على إمكانية سن تشريعات محددة في مجال العمل الإيجابي من أجل المرأة، فإن الكونغرس لم يوافق على أي مشروع من مشاريع القوانين التي تضمن حقوق النساء، ووضعت القوانين الأخرى التي تنفع النساء جانبا.
    Es preciso diseñar políticas equitativas y consensuadas, así como nuevos marcos jurídicos coherentes que incorporen una variedad de formas de tenencia que garantice los derechos de propiedad tanto para los ricos como para los pobres y reconozca los derechos secundarios y colectivos. UN ومن الضروري وضع سياسات منصفة وتوافقية وأطر قانونية جديدة متسقة شاملة لعدد متنوع من أشكال الحيازة التي تضمن حقوق الملكية للأغنياء والفقراء على حد سواء، وتعترف بالحقوق الثانوية والجماعية.
    La expresión constitucional de esa determinación se reflejaba en las nuevas disposiciones que garantizaban los derechos de los ciudadanos y la estabilidad y unidad del país. UN ولاحظ أن هذا العزم يتجلّى من خلال الأحكام الجديدة للدستور التي تضمن حقوق المواطنين ومن خلال استقرار البلد ووحدته.
    Esa distinción es inherente al reconocimiento del Comité de que las reservas a los artículos que garantizan los derechos reconocidos por el derecho internacional consuetudinario están permitidas a condición de que el derecho no quede despojado de su propósito básico. UN ومثل هذا الفارق متأصل في إقرار اللجنة بأن التحفظات على المواد التي تضمن حقوق القانون الدولي العرفي مسموح بها شريطة أن لا يجرد ذلك الحق من غرضه اﻷساسي.
    El Estado también ha adherido a convenciones internacionales que garantizan los derechos de la mujer y los derechos humanos y ha identificado cuestiones fundamentales a abordar por ser parte en los siguientes instrumentos: UN وانضمت الدولة أيضاً إلى الاتفاقيات الدولية التي تضمن حقوق المرأة وحقوق الإنسان، وحددت مسائل أساسية للمعالجة من خلال الانضمام طرفاً إلى ما يلي:
    90. La Constitución del Sudán y las leyes en vigor, que garantizan los derechos de los internos, contienen un conjunto de garantías, consistentes en: UN 90- وفقاً للدستور السوداني والقوانين التي تضمن حقوق النزلاء، فقد نصت جميعها على مجموعة من الضمانات تتمثل في:
    No hay duda alguna de que esto es resultado de gobernar bajo la ley marcial sin legitimidad constitucional alguna, porque entonces el contenido y la aplicación de las leyes que garantizan los derechos individuales son sustituidos por una política marcial de represión y castigo de la disensión política o cualquier atisbo de ella. E. Situación en las cárceles UN ولا شك في أن هذا ناتج عن نظام الحكم بموجب قانون اﻷحكام العرفية دون أي شرعية دستورية، حيث تطغى على مضمون وانطباق القوانين التي تضمن حقوق اﻷفراد سياسة أحكام عرفية تتمثل في قمع كل معارضة سياسية وأي خطر لظهور تلك المعارضة وفي المعاقبة عليها.
    Desde 1996 el Departamento del Niño y el Adolescente ha dado prioridad en sus planes de acción a las estrategias que garantizan los derechos, concretamente la protección jurídica y social de los niños y adolescentes víctimas de abusos y explotación sexuales. UN منذ عام 1996، أعطت إدارة شؤون الأطفال والمراهقين الأولية في خطط عملها لاستراتيجيات السياسة التي تضمن حقوق الأطفال، لا سيما الحماية القانونية والاجتماعية للأطفال والمراهقين ضحايا الإساءة الجنسية والاستغلال الجنسي.
    El proyecto de Constitución del Iraq contiene numerosos pasajes que garantizan los derechos de la mujer con respecto a ciudadanía, participación en la vida pública, protección social, atención de la salud y vivienda. UN 44- وأعلنت أن مشروع الدستور العراقي يحتوي على العديد من الفقرات التي تضمن حقوق المرأة فيما يتعلق بالجنسية، والمشاركة في الحياة العامة، والحماية الاجتماعية، والرعاية الصحية، والمسكن.
    Primero, rescatar la vigencia plena de todos los derechos políticos y civiles del pueblo haitiano, apoyando al poder ejecutivo, al legislativo y al judicial en el res-peto de la Constitución y de las leyes que garanticen los derechos humanos, así como estimular nuevos instrumentos legales que promuevan y protejan las libertades fundamentales. UN أولا، تدعو الحاجة إلى إعادة جميع الحقوق السياسية والمدنية لشعب هايتي من خلال دعم السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية والسلطة القضائية، في الوقت الذي يحترم فيه الدستور والقوانين التي تضمن حقوق اﻹنسان، وتشجيع إيجاد آليات قانونية جديدة من شأنها أن تعزز الحريات اﻷساسية وتحميها.
    88.130 Aplicar políticas que garanticen los derechos de los desplazados y aporten soluciones duraderas para su regreso, reintegración y/o reasentamiento (Suiza); UN 88-130 تنفيذ السياسات التي تضمن حقوق المشردين ووضع حلول دائمة لعودتهم وإدماجهم و/أو إعادة توطينهم (سويسرا)؛
    La reducción de la pobreza se verá reforzada por leyes que garanticen los derechos de las mujeres a poseer tierras y a heredar (véase la resolución 64/215 de la Asamblea General). UN وستعزز القوانين التي تضمن حقوق المرأة في ملكية الأراضي وفي الميراث من الحد من الفقر (انظر قرار الجمعية العامة 64/215).
    El diálogo entre la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer y el Ministerio Público es esencial para supervisar y examinar la aplicación de la legislación que garantiza los derechos de la mujer. UN والحوار بين الأمانة الخاصة بالسياسات المتعلقة بالمرأة ومكتب المدعي العام أمر أساسي من أجل رصد واستعراض تنفيذ التشريعات التي تضمن حقوق المرأة.
    87. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte instó a Montenegro a que aplicase eficazmente la legislación para garantizar los derechos de las personas con discapacidad y combatir la discriminación y la violencia doméstica. UN 87- وحثت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية الجبل الأسود على التنفيذ الفعلي للتشريعات التي تضمن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ومكافحة التمييز والعنف المنزلي.
    (dd) Promover normativa que garantice los derechos de las mujeres rurales, con énfasis en materia de cuidados, acceso a la salud integral, educación de calidad, justicia, los recursos productivos y oportunidades laborales. UN (ﺩد) تعزيز التشريعات التي تضمن حقوق المرأة الريفية، مع التركيز على مجال الرعاية والوصول إلى الرعاية الصحية الشاملة والتعليم الجيد والعدالة والموارد الإنتاجية وفرص العمل؛
    82. El Chad tomó nota de las disposiciones constitucionales que garantizaban los derechos humanos y la ratificación por la República Unida de Tanzanía de los principales instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN 82- وأشارت تشاد إلى الأحكام الدستورية التي تضمن حقوق الإنسان وإلى تصديق تنزانيا على الصكوك الدولية والإقليمية الرئيسية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد