ii) Número de países que aplican el Sistema de Cuentas Nacionales de 1993 | UN | ' 2` عدد البلدان التي تطبق نظام الحسابات القومية لعام 1993 |
iii) Un aumento del número de países que aplican estrategias eficaces y sostenibles de erradicación de los cultivos ilícitos | UN | ' 3 ' ارتفاع عدد البلدان التي تطبق استراتيجيات فعالة ومستدامة للقضاء على المحاصيل غير المشروعة؛ |
La Sala determinará los plazos aplicables a la presentación de esas observaciones. | UN | وتحدد الدائرة المُهل الزمنية التي تطبق على إيداع تلك الملاحظات. |
Son las únicas normas contables internacionales aplicables a las organizaciones del sector público y a otras organizaciones no de lucro. | UN | وهي المعايير المحاسبية الدولية الوحيدة التي تطبق على القطاع العام وباقي المنظمات التي لا تسعى إلى الربح. |
Estos acuerdos tienen la ventaja de ser adaptables a las características y necesidades especiales de la región geográfica en que se aplican. | UN | ولهذه الترتيبات ميزة تواؤمها مع الخصائص والحاجات الخاصة للمنطقة الجغرافية التي تطبق فيها. |
Uno de los aspectos más importantes en que se aplica la Ley cherámica es las reglas de la prueba. | UN | ومن أهم المجالات التي تطبق فيها أحكام الشريعة ما يتمثل في قواعد اﻹثبات. |
i) Aumento del número de países miembros que aplican opciones de política para empoderar a la mujer y potenciar su papel | UN | ' 1` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تطبق خيارات تتعلق بالسياسة العامة من أجل تمكين المرأة والنهوض بها |
i) Aumento del número de países miembros que aplican opciones de política para empoderar a la mujer y potenciar su papel | UN | ' 1` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تطبق خيارات تتعلق بالسياسة العامة من أجل تمكين المرأة والنهوض بها |
El Movimiento pide a los Estados que aplican estas medidas o leyes unilaterales que las revoquen de inmediato en su totalidad. | UN | وتطلب الحركة إلى الدول التي تطبق هذه التدابير أو القوانين من جانب واحد أن تبطلها بصورة كلية وفورية. |
ii) Mayor número de organizaciones intergubernamentales que aplican medidas para atender las necesidades especiales de los países menos adelantados | UN | ' 2` زيادة عدد المنظمات الحكومية الدولية التي تطبق إجراءات لتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً |
ii) Mayor número de organizaciones intergubernamentales que aplican medidas para atender las necesidades especiales de los países menos adelantados | UN | ' 2` زيادة عدد المنظمات الحكومية الدولية التي تطبق إجراءات لتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً |
Esas nuevas directrices son mucho más estrictas que las disposiciones pertinentes del Reglamento del Personal en vigor, aplicables al personal en general. | UN | ويعد المبدأ التوجيهي الجديد أكثر صرامة من الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين التي تطبق على عموم الموظفين. |
- Estudiar los instrumentos jurídicos internacionales aplicables a la cuestión con miras a fortalecerlos, según proceda. | UN | ـ دراسة الصكوك القانونية الدولية التي تطبق في هذه المسألة، بغية تعزيزها عند الاقتضاء. |
(Sr. Nielsen, Dinamarca) las normas humanitarias y los principios básicos aplicables en caso de conflicto armado. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن نحاول تحديد القواعد والمبادئ اﻹنسانية اﻷساسية، التي تطبق على المنازعات المسلحة. |
Ha advertido, ello no obstante, que el informe exponía de manera detallada y completa la manera en que se aplican las disposiciones del Pacto en la Confederación Helvética. | UN | بيد أنه لاحظ أن التقرير عرض على نحو مفصل وكامل الطريقة التي تطبق بها أحكام العهد في الاتحاد السويسري. |
Puesto que a todas luces esas organizaciones son probablemente las que mejor conocen exactamente los métodos que se aplican, mantiene su petición de que se presente la lista completa. | UN | ولما كان واضحا أن هذه المنظمات هي في أفضل وضع لمعرفة الوسائل التي تطبق بالضبط، فقد تمسك بطلبه للحصول على قائمة كاملة. |
La reglamentación por la que se aplica la Ley de Secreto Bancario figura en la parte 103 del Título 31 del Código de Reglamentos Federales. | UN | والقواعد التنظيمية التي تطبق قانون سرية المصارف ترد تحت الرقم 31 من السجل الاتحادي الموحد، الجزء 103. |
Es evidente que éste también reconoce que el desarrollo requiere de políticas sociales y económicas adecuadas, aplicadas en un marco institucional propicio. | UN | ومن الواضح، أنها تسلم هي اﻷخرى بأن التنميــة تتــطلب السياســات الاجتماعية والاقتصادية الصحيحــة التي تطبق داخل إطار مؤسسي داعم. |
Instaron a los Estados que aplicaban medidas coercitivas unilaterales a que las dejaran sin efecto de inmediato. | UN | ودعوا الدول التي تطبق التدابير القسرية الانفرادية إلى إنهاء تلك التدابير على الفور. |
:: Decreto 1490 de 1990: Adopta la Metodología de Escuela Nueva y exceptúa a las poblaciones étnicas minoritarias que apliquen programas de etnoeducación. | UN | :: المرسوم 1490 لعام 1990: يقرّ أسلوب المدرسة الجديدة ويستثني شعوب الأقليات العرقية التي تطبق برامج التعليم العرقي. |
iii) Número de equipos de las Naciones Unidas en los países que utilizan indicadores sobre la igualdad entre los géneros y otros instrumentos para determinar el grado en que ellos mismos rinden cuentas sobre esa materia | UN | ' 3` عدد أفرقة الأمم المتحدة القطرية التي تطبق مؤشرات أداء الأفرقة القطرية على المساواة بين الجنسين والأدوات الأخرى التي تقيم مدى خضوع الأفرقة القطرية للمساءلة بشأن المساواة بين الجنسين |
La cuantía de las prestaciones familiares pagaderas a los profesores de idiomas se indicará en la versión del apéndice F del presente Reglamento aplicable al lugar de destino. | UN | ومعدلات بدلات اﻹعالة التي تطبق على معلمي اللغات ترد في التذييل واو لهذا النظام اﻹدار المنطبق على مركز العمل. |
La eliminación de la violencia contra las mujeres es una prioridad para el Gobierno de Malasia, que aplica una política de tolerancia cero a este respecto. | UN | فالقضاء على العنف ضد المرأة يشكل أولوية للحكومة الماليزية التي تطبق سياسة اللاتسامح المطلق في هذا الصدد. |
También es importante que coordinen sus programas de ayuda, en particular en los numerosos países en desarrollo que están aplicando programas de ajuste estructural y cuyos servicios de salud se enfrentan a crecientes restricciones fiscales. | UN | ومهم أيضا أن ينسق المانحون تدابيرهم، وخاصة في البلدان النامية العديدة التي تطبق برامج تكيف هيكلي وتواجه قيودا مالية متزايدة على خدماتها الصحية. |
En principio, los controles de prácticas comerciales restrictivas aplicados a empresas privatizadas deberían ser los mismos que se efectúan con cualquier otra empresa. | UN | ومبدئيا، ينبغي أن تكون ضوابط الممارسات التجارية التقييدية المنطبقة على الشركات المخصخصة هي نفسها التي تطبق على غيرها من الشركات. |
La educación es uno de los factores que tienen en cuenta los países que aplican criterios selectivos de admisión y residencia. | UN | والتعليم هو أحد العوامل التي تضعها في الاعتبار البلدان التي تطبق معايير انتقائية لقبول المهاجرين وإقامتهم. |
Polonia es uno de los pocos Estados que cuentan con un programa de ese tipo. | UN | وبولندا هي أحد الدول القليلة التي تطبق مثل هذا البرنامج. |
Las condiciones jurídicas que se aplicaban a quienes tuvieran la intención de comenzar a explotar un barco pesquero en ese momento eran claras. | UN | وكان من الواضح ما هي الشروط القانونية التي تطبق على الراغبين في الانخراط في عمليات سفن الصيد في ذلك الوقت. |